Sunáma Cayaniká

A Collection of Spiritual Names

All names

 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Aḿshu [ অংশু · अंशु · Anshu ] (m, noun)
Ray of sunlight.
Aḿshudhara [ অংশুধর · अंशुधर · Anshudhara ] (m, adj.)
Bearer (dhara) of rays (Aḿshu)—the Sun.
Aḿshumán [ অংশুমান্ · अंशुमान् · Anshuman ] (m, adj.)
Possessing or full of rays (Aḿshu)—the Sun.
Aḿshumálá [ অংশুমালা · अंशुमाला · Anshumala ] (f, noun)
Garland of rays; a garland or halo of sunshine.
Aḿshumálinii [ অংশুমালিনী · अंशुमालिनी · Anshumalini ] (f, adj.)
Wearing a garland (málá) of rays (Aḿshu); a person who possesses a garland or halo of sunshine.
Aḿshumálii [ অংশুমালী · अंशुमाली · Anshumali ] (m, adj.)
Having a garland (málá) of rays (málá)—the Sun. A person who possesses a garland or halo of sunshine.
Akhila [ অখিল · अखिल · Akhila ] (m, adj.)
The unbounded, limitless expressed universe.
The word khila in Sanskrit means a “latch”. Akhila therefore means “that which cannot be contained or closed”, that is, this universe. The creation of this universe – the substance of this universe is one, though the creation is manifold.
The Lord's Play, in AV23
Akhilesha [ অখিলেশ · अखिलेश · Akhilesha ] (m, noun)
Parama Puruśa as Lord of the boundless expressed universe. Cf. Akhila.
Agastya [ অগস্ত্য · अगस्त्य · Agastya ] (m, noun)
Name of a great sage of ancient India who brought North Indian spiritual culture to southern India.
Maharshi Agastya had to cross the Vindhyas to the southern part of India to take an active part in a cultural blending. His intention was to bring the south closer to the north.
The Erudite Scholar Kaoshitakii, in Shabda Cayanika 10.
Agryábuddhi [ অগৃয়াবুদ্ধি · अगृयाबुद्धि · Agrya Buddhi ] (f)
Apexed or pinnacled (agryá) intellect (buddhi).
Brahmatattva or the spiritual principle is an extremely subtle principle. So to understand or know Him certainly calls for a very subtle and sagacious intellect, as sharp as the point of a needle. The scripture call it Agryábuddhi or pointed intellect…. It is through this agryábuddhi that you will realize Him with your entire being… The crude intellect is sufficient for the comprehension of crude objects, but not to enter the domain of subtlety; for that it has to be refined into a subtler one. To understand the subtlest Entity it has to be made extremely subtle and sharp like the point of a needle; all desires and propensities have to be centralized on a point – this is what is known as the agryábuddhi.
Matter and Spirit, in SS4.
Acala [ অচল · अचल · Acala ] (m, adj.)
Fixed; as steadfast as a mountain.
Acalá [ অচলা · अचला · Acala ] (f, adj.)
Fixed; as steadfast as a mountain.
Acintya [ অচিন্ত্য · अचिन्त्य · Acintya ] (m, adj.)
Inconceivable; beyond the mind's conceptual power. An epithet of Parama Puruśa.
Acintya means “not coming within the periphery of the mind”. Entities coming within the scope of the three fundamental relative factors – time, space and person – temporal factor, spatial factor and personal factor – come within the scope of the mind also. And any entity not coming within the scope of time, space and person, not coming within the scope of causality, within the scope of cause-and-effect theory, does not come within the scope of the mind either. And that is why in this shloka it has been said, acintya – that is, “not coming within the compass of the mind”. Brhacca taddivyam acintyarúpam.
There Is Oil in the Sesame, in AV34
Acintyá [ অচিন্ত্যা · अचिन्त्या · Acintya ] (f, adj.)
Inconceivable; beyond the mind's conceptual power. An epithet of Parama Puruśa.
Acintya means “not coming within the periphery of the mind”. Entities coming within the scope of the three fundamental relative factors – time, space and person – temporal factor, spatial factor and personal factor – come within the scope of the mind also. And any entity not coming within the scope of time, space and person, not coming within the scope of causality, within the scope of cause-and-effect theory, does not come within the scope of the mind either. And that is why in this shloka it has been said, acintya – that is, “not coming within the compass of the mind”. Brhacca taddivyam acintyarúpam.
There Is Oil in the Sesame, in AV34
Acyuta [ অচ্যুত · अच्युत · Acyuta ] (m, adj.)
Imperishable, permanent; not fallen from divine nature.
... from the supreme spiritual standpoint, Acyuta stands for Supreme Consciousnessʼ Viśńu form whose seed syllable is u.”
Acala to Atha (Discourse 2), in Shabda Cayaniká 1.
Dada Acyutánanda reports the following oral explanation of his name:
“The next day after our batch's avadhúta/iká diikśá, Ba'ba' kindly explained all our names. To me He said –
" 'Cyuta' means 'mango'. Are you familiar with the Philippines?"
"Yes, Ba'ba'."
"What is the Philippine word for 'mango'?"
[thinking ... ... ...]
"You don't know. 'Manga'.
"And another meaning of 'cyuta' is 'displaced'. The bolster is here. I move it to here. We say it is 'displaced'. And 'a' means 'not'. So 'Acyuta' means 'Never Displaced from Its Original Status', that is to say, Parama Puruśa. And Ánanda is the bliss one enjoys when one comes in contact with PP. 'Acyutánanda' means 'One Who Gets Bliss by Meditating on The Entity that Can Never Be Displaced'."
Acyutá [ অচ্যুতা · अच्युता · Acyuta ] (f, adj.)
Imperishable, permanent; not fallen from divine nature.
Baba: “from the supreme spiritual standpoint, acyuta stands for Supreme Consciousnessʼ Viśńu form whose seed syllable is u.”
Source: Acala to Atha (Discourse 2), in Shabda Cayaniká 1.
Dada Acyutánanda reports the following oral explanation of his name:
“The next day after our batch's avadhúta/iká diikśá, Ba'ba' kindly explained all our names. To me He said –
" 'Cyuta' means 'mango'. Are you familiar with the Philippines?"
"Yes, Ba'ba'."
"What is the Philippine word for 'mango'?"
[thinking ... ... ...]
"You don't know. 'Manga'.
"And another meaning of 'cyuta' is 'displaced'. The bolster is here. I move it to here. We say it is 'displaced'. And 'a' means 'not'. So 'Acyuta' means 'Never Displaced from Its Original Status', that is to say, Parama Purus'a. And A'nanda is the bliss one enjoys when one comes in contact with PP. 'Acyuta'nanda' means 'One Who Gets Bliss by Meditating on The Entity that Can Never Be Displaced'."
Ajara [ অজর · अजर · Ajara ] (m, adj.)
Ageless, undecaying; immortal. A quality of Parama Puruśa.
Ajará [ অজরা · अजरा · Ajara ] (f, adj.)
Ageless, undecaying; immortal. A quality of Parama Puruśa.
Ajátashatru [ অজাতশত্রু · अजातशत्रु · Ajatashatru ] (m, adj.)
One who has no enemies (shatru), to whom no one is inimical. A name of Yudhiśt́hira, eldest of the Páńd́avas, and also of a king of Magadha in the time of the Buddha.
Ajita [ অজিত · अजित · Ajita ] (m, adj.)
Invincible, unconquered; one who attains spiritual victory.
Ajitá [ অজিতা · अजिता · Ajita ] (f, adj.)
Invincible, unconquered; one who attains spiritual victory.
Aiṋjali [ অঞ্জলি · अञ्जलि · Anjali ] (f, noun)
An offering to Parama Puruśa; the devotional act of offering with cupped hands.
Atikaruńá [ অতিকরুণা · अतिकरुणा · Atikaruna ] (f, adj./noun)
Utmost (ati) compassion (Karuńá); one having the highest degree of compassion for all beings.
Atimáya [ অতিমায় · अतिमाय · Atimaya ] (m, adj.)
One who has transcended Máyá, the Supreme Creative Principle.
Atimáyá [ অতিমায়া · अतिमाया · Atimaya ] (f, adj.)
One who has transcended Máyá, the Supreme Creative Principle.
Atimukti [ অতিমুক্তি · अतिमुक्ति · Atimukti ] (f, noun)
Ultimate liberation, i.e. salvation (mokśa).
Atiisha [ অতীশ · अतीश · Atiisha ] (m, adj.)
Firmly established in profound wisdom.
The word ati has various meanings. Sometimes it implies “abundance”, sometimes it signifies “excess”, sometimes “that part of growth which is unnecessary”. The word iisha means “lord”, “controller”, “director”, “ruler”; the formal meaning of atiisha is “formidable ruler” or Mahákaola. Its colloquial meaning is “fit to be welcomed by all” – wise sage. During the Buddhist era, those who were firmly established in profound wisdom used to be known as atiisha.
Shabda Cayanika 1
Atulya [ অতুল্য · अतुल्य · Atulya ] (m, adj.)
Incomparable—an epithet of the Supreme Entity, who is beyond all scope of comparison.
Parama Brahma is the greatest of all the entities. He is beyond comparison. To compare two separate entities they must possess certain common merits or demerits. For example, if we compare the Himalayas with the Vindhya Mountains we can say the former are taller and covered with huge areas of snow, whereas the latter are smaller, etc. Likewise, one can also draw a comparison between the Indian Ocean and the Pacific Ocean or between a well and an ocean, saying that an ocean is vast, the well tiny. But nothing can be compared with Parama Brahma, the beginningless and endless entity, because He is beyond the scope of the mind.
The Only Way to Salvation, in SS5
Atulyá [ অতুল্যা · अतुल्या · Atulya ] (f, adj.)
Incomparable—an epithet of the Supreme Entity, who is beyond all scope of comparison.
Parama Brahma is the greatest of all the entities. He is beyond comparison. To compare two separate entities they must possess certain common merits or demerits. For example, if we compare the Himalayas with the Vindhya Mountains we can say the former are taller and covered with huge areas of snow, whereas the latter are smaller, etc. Likewise, one can also draw a comparison between the Indian Ocean and the Pacific Ocean or between a well and an ocean, saying that an ocean is vast, the well tiny. But nothing can be compared with Parama Brahma, the beginningless and endless entity, because He is beyond the scope of the mind.
The Only Way to Salvation, in SS5.
Adveśa [ অদ্বেষ · अद्वेष · Advesa ] (m, adj.)
Free of hatred; one who has overcome all enmity towards created beings. Hatred is one of the eight fetters (aśt́a-pásha) that bind the human mind.
Advaeta [ অদ্বৈত · अद्वैत · Advaeta ] (m, adj./noun)
Non-duality; union of the unit being and Parama Puruśa.
Advaeta is the logical conclusion of dvaeta [duality]. The entity which has been flowing from the infinite void to the infinite void can never terminate in a state of crudity. It is bound to merge in Parama Puruśa, the embodiment of bliss – there can be no other imaginable destination. Thus the jiiva and Shiva cannot maintain their separate existences, as sugar and sand do, but will become unified like sugar and water. An ordinary jiiva can become extraordinary by virtue of sádhaná, karma [selfless action], intellect and benevolence. When such highly-evolved individuals merge with Parama Puruśa, they render the Macrocosmic existence even more meaningful and significant. A small drop of the essence of the screw-pine flower can add scent to a hundred drops of water. The absorption of these evolved jiivas into Parama Puruśa adds to the charm of Parama Puruśa. Thus the unification of the jiiva with Parama Puruśa is not like that of sugar and sand, but sugar and water.
Vraja Krśńa and Dvaetadvaetaváda (Discourse 19), in Namámi Krśńasundaram
Adhyátmá [ অধ্যাত্মা · अध्यात्मा · Adhyatma ] (m, adj.)
Intent upon the Átmá (soul); spiritually inclined.
Anádi [ অনাদি · अनादि · Anadi ] (m/n, adj.)
Eternal; without beginning.
The only eternal truth is Parama Puruśa. He is anádi, beginningless, endless, all-pervasive; an entity beyond the scope of time, place and person. He is the only eternal, undecaying, imperishable, immutable entity.
Relative Knowledge and Absolute Knowledge (Prápta Vákya and Ápta Vákya), in AM Phil in a Nutshell, part 4
SHJ
Anámaya [ অনাময় · अनामय · Anamaya ] (m)
Free of all ailments. Syn. of Nirámaya. The latter term occurs in Bábá's blessing, Sarve 'tra sukhino bhavantu sarve santu nirámayáh, sarve bhadráńi pashyantu na kashcid duhkham ápnuyát (“Let everybody in the universe be happy. Let everybody in the universe be free from all ailments. Let everybody in this universe see the bright side of everything. Let nobody be forced to undergo sufferings”).
Anámayá [ অনাময়া · अनामया · Anamaya ] (f, adj.)
Free of all ailments. Syn. of Nirámaya. The latter term occurs in Bábá's blessing, Sarve 'tra sukhino bhavantu sarve santu nirámayáh, sarve bhadráńi pashyantu na kashcid duhkham ápnuyát (“Let everybody in the universe be happy. Let everybody in the universe be free from all ailments. Let everybody in this universe see the bright side of everything. Let nobody be forced to undergo sufferings”).
Anásakti [ অনাসক্তি · अनासक्ति · Anasakti ] (f, noun)
Non-attachment; overcoming attraction to finite entities.
In philosophical terms, the attraction for finite objects is called ásakti and the attraction for the infinite is bhakti.
Bhaktitattva, in SS1
Aniitá [ অনীতা · अनीता · Anita ] (f, adj.)
Not lead (niita) or guided; not bound by rules. A free spirit.
Baba gave this name to a child in the family of Ac. Prabhá Varma Sood, and explained it as meaning “One who is not bound by any rules.”
Anukampana [ অনুকম্পন · अनुकम्पन · Anukampana ] (m, adj.)
Compassionate, kindhearted.
Anukampá [ অনুকম্পা · अनुकम्पा · Anukampa ] (f, noun)
Sympathy, compassion.
PS 1245
Anudhyána [ অনুধ্যান · अनुध्यान · Anudhyana ] (m, noun)
Chasing after Parama Puruśa in meditation. This is the second stage of Abhidhyána.
... suppose your Lord does not want you, suppose you are a sinner and your Lord does not want that you should get Him, He will try to dart away from you, but in that case you will have to chase Him mentally. This chasing of yours is called Anudhyána. You must say, 'O my Lord, I may be a sinner but I wonʼt spare you, I must catch you'. When this mentality functions it is Anudhyána. So without anudhyána one cannot get Him.
The Stance of Salvation and How to Attain It," in SS18
Anupama [ অনুপম · अनुपम · Anupama ] (m, adj.)
Without comparison, incomparable; an epithet of Parama Puruśa, the entity who transcends comparison with anything in this expressed universe.
Dakhiná pavane cittavane
ke go ele tumi anupama,
Madhura hásite mohana báṋshite
bhuláye dile man nimeśe mama.
“In the forest of the mind, who are you who arrived,
incomparable (anupama), in the cool southern breeze?
With your sweet smile and enchanting flute
you made me forgetful in the blink of an eye.”
Prabhát Saḿgiit 1413
Anubhúti [ অনুভূতি · अनुभूति · Anubhuti ] (f, noun)
Spiritual experience or realization.
Anurakti [ অনুরক্তি · अनुरक्ति · Anurakti ] (f, noun)
Attraction to Parama Puruśa. Cf. Paránurakti.
When oneʼs psychic attraction is toward the crude, the mind has a downward tendency (in Sanskrit the root-verb pat or patati carries this sense), which leads to oneʼs eventual downfall. But when the mind moves upward it is called anurakti [attraction for the Great]. The consummation of this attraction is devotion.
“The Acoustic Roots of the Indo-Aryan Alphabet,” in AMPIN 8.
Anurága [ অনুরাগ · अनुराग · Anuraga ] (m, noun)
To dye one's mind in the colour of Parama Puruśa.
To find the answer to those questions of “why”, just as the devotees run towards His sonic expression which the Vaeśńavas call His flute sound, they also run towards the expressions of His colour. They think, I will colour my mind with the same colour in which He manifests Himself before me, and move towards Him. If I can colour my mind in His colour, I will be very close to Him. This attempt to colour oneself with the colour of Parama Puruśa is called anurága. Anu means “afterwards,” and rága means “colour”.
Spring Festival of Bengal, in Bengal and Bengalees.
Anurádhá [ অনুরাধা · अनुराधा · Anuradha ] (f, noun)
(1) One who strives constantly to attain Parama Puruśa. Cf. Árádhaná, Rádhá.
(2) The name of a constellation.
Anusmrti [ অনুস্মৃতি · अनुस्मृति · Anusmrti ] (f, noun)
Constant remembrance or recollection of Parama Puruśa.
Antaryámii [ অন্তর্যামী · अन्तर्यामी · Antaryami ] (m, noun)
The inner controlling faculty; a name for the Átmá.
Annadá [ অন্নদা · अन्नदा · Annada ] (f, adj.)
Giver (dá) of sustenance (anna); Paramá Prakrti as the entity who provides appropriate sustenance – physical, psychic and spiritual pabula – to all beings of this cosmos. In mythology, the name of a goddess. Syn. Annapúrńá.
Abhidhyána [ অভিধ্যান · अभिध्यान · Abhidhyana ] (m, noun)
The process of withdrawing the mind from the transitory world and goading it towards Parama Puruśa. Its two phases are Prańidhána (concentrating the mind with all its propensities) and Anudhyána (chasing after Parama Puruśa).
Abhi – dhyá + anat́ = abhidhyána. Abhidhyána means withdrawing yourself from all transitoriness of this world and goading that withdrawn propensity or those withdrawn propensities into the Nirakśara [Supreme Consciousness]."
"Liberation from Viśńumáyá," in AV2
Abhinava [ অভিনব · अभिनव · Abhinava ] (m, adj.)
Ever-new.
One of the main qualitative differences between the unit mind and the Cosmic Mind is this: all the thoughts of the Macrocosm are original, each one is constantly new. The Macrocosm does not need to receive anything from the external world through sense organs. Even the minutest fraction of any Cosmic thought is completely novel: Bhávátiita abhinava dehi padam [“O Parama Puruśa who is ever-new and beyond the range of mental cognition, give me shelter at your feet”—from the Shivagiiti].
Shiva's Teachings – 2 (continued) (Discourse 16), in NSS
Ámi je ańu tava tumi cira abhinava
Tomár májháre pái priitisudhá nava nava,
Ámár ákuti jata ámár prańati shata
Tomár karuńá sadá jáce.
“I am but an atom of yours; you are always ever-new (Abhinava).
Within you I find the ever-fresh nectar of love.
All my prayers, my innumerable obeisances,
always request you for grace.”
Prabhát Saḿgiit 1009
Abhinavá [ অভিনবা · अभिनवा · Abhinava ] (f, adj.)
Ever-new.
One of the main qualitative differences between the unit mind and the Cosmic Mind is this: all the thoughts of the Macrocosm are original, each one is constantly new. The Macrocosm does not need to receive anything from the external world through sense organs. Even the minutest fraction of any Cosmic thought is completely novel: Bhávátiita abhinava dehi padam [“O Parama Puruśa who is ever-new and beyond the range of mental cognition, give me shelter at your feet”—from the Shivagiiti].
Shiva's Teachings – 2 (continued) (Discourse 16), in NSS
Abhisheka [ অভিশেক · अभिशेक · Abhisheka ] (m, noun)
Spiritual consecration or empowerment by the Guru.
Abhyudaya [ অভ্যুদয় · अभ्युदय · Abhyudaya ] (m, noun)
Advent; upliftment; all-round progress.
Abdhishayana [ অব্ধিশয়ন · अब्धिशयन · Abdhishayana ] (m, adj.)
Resting (shayana) in the [Cosmic] Ocean—a name of Parama Puruśa as Náráyańa, the Supreme Cognition.
Náráyańa is used for Puruśottama, since He is the refuge of Prakrti, the Operative Principle or Cosmic Energy. The Puráńa (Hindu Mythology) says Náráyańa is lying in the ocean of milk and Lakśmii (the Goddess of wealth and prosperity) is massaging His feet. I have already explained to you that Kśiirasamudrá or the ocean of milk means the state of wakefulness of Brahma. Náráyańa means Puruśottama. He is lying, for He is the cognitive force. He has nothing to do except to think only – “Pure shete yah sa purúsah.” Lakśmii massaging His feet, i.e., the introversive Prakrti is subservient to Puruśottama.

The Intuitional Science of the Vedas – 4, in SS2
Amákalá [ অমাকলা · अमाकला · Amakala ] (f, noun)
The sixteenth, hidden digit or portion (Kalá) of the moon. In Yoga, this is the source of divine nectar secreted by the Sahasrára Cakra. Syn. of Indu, etc.
What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc.
Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18
Amita [ অমিত · अमित · Amita ] (m, adj.)
Unmeasurable, boundless; the Supreme Entity.
Amitavidyá [ অমিতবিদ্যা · अमितविद्या · Amitavidya ] (f)
Infinite or unlimited (Amita) spiritual knowledge (Vidyá).
“Infinite storehouse of knowledge” (Baba's oral explanation, as reported by Dada Jyotiirúpánanda).
Amitá [ অমিতা · अमिता · Amita ] (f, adj.)
Unmeasurable, boundless; the Supreme Entity.
Amitábha [ অমিতাভ · अमिताभ · Amitabha ] (m, adj.)
Whose radiance is unmeasurable.
Ánanda amitábha dehi padam.
“O Blissful Shiva, infinitely radiant, give me shelter at Your feet."
The Shivagiiti, in Namah Shiváya Shántáya
Amrta [ অমৃত · अमृत · Amrita ] (m, adj.)
Immortal, undying; an epithet of Parama Puruśa, the only entity who undergoes no change or metamorphosis. In mythology, amrta is ambrosia, the nectar of immortality, by which the gods attained longevity.
That which undergoes metamorphosis, undergoes changes is mrta [mortal] and that which undergoes no metamorphosis, does not pass through the orbit of time, space and person, is amrta, is immortal.
The Stance of Salvation and How to Attain It, in SS18
Amrtá [ অমৃতা · अमृता · Amrita ] (f, adj.)
Immortal, undying; an epithet of Parama Puruśa, the only entity who undergoes no change or metamorphosis. In mythology, amrta (masc.) is ambrosia, the nectar of immortality, by which the gods attained longevity.
That which undergoes metamorphosis, undergoes changes is mrta [mortal] and that which undergoes no metamorphosis, does not pass through the orbit of time, space and person, is amrta, is immortal.
The Stance of Salvation and How to Attain It, in SS18
Arindama [ অরিন্দম · अरिन्दम · Arindama ] (m, noun)
One who subdues (dama) the enemies (ari)—inner negative forces and obstacles to spiritual progress, such as the Śad́ripu (Six Enemies) and Aśt́apásha (Eight Fetters).
Aruśa [ অরুষ · अरुष · Arusha ] (m, adj./noun)
The Sun; crimson. An ancient Vedic Sanskrit word.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Ákúti [ আকূতি · आकूति · Akuti ] (f, noun)
Positive aspiration or intention.
Samánii va ákútih samáná hrdayáni vah
(“Let our aspirations be united, let our hearts be inseparable”).
The Saḿgacchadhvaḿ mantra of the Rgveda
Átmabodha [ আত্মবোধ · आत्मबोध · Atmabodha ] (m)
Spiritual awakening; knowledge of the Átmá.
Átmaveda [ আত্মবেদ · आत्मवेद · Atmaveda ] (m, noun)
Knowledge of the Átmá; spiritual knowledge.
Átmáráma [ আত্মারাম · आत्माराम · Atmarama ] (m, noun)
The bliss (áráma) innate to the inner self (Átmá); one who delights in the Átmá rather than the external world.
Ádarsha [ আদর্শ · आदर्श · Adarsha ] (m, noun)
Sublime ideology; the ideals which guide human beings towards their spiritual goal. It also means “mirror”—that which allows us to observe and correct ourselves.
Ádarsha or ideology in the genuine sense is that which we look up to for guidance and inspiration to move in the proper direction. Any materialistic theory or philosophy in the name of a person, or a party, or a nation, or a class, etc. is not an ideology in the true sense of the term. Ideology involves a spiritual sense – it is an inspiration which has a parallelism with the Supreme Entity.
The Existential Value of Ideology, in Prout in a Nutsell 3, 15.
Ádinátha [ আদিনাথ · आदिनाथ · Adinatha ] (m)
Primordial Master; a name of Lord Shiva as the first Tantric preceptor.
Ánandalaharii [ আনন্দলহরী · आनन्दलहरी · Ananda Laharii ] (f, noun)
Wave of bliss; floating blissfully in the Cosmic Mind.
Innumerable waves are constantly emerging from the ocean only to merge back into the ocean itself. This universe is like an ocean of waves of bliss. Parama Puruśa is the nucleus of all these countless rhythmic waves. Innumerable microcosms are constantly rotating around this nucleus, and will continue their orbits until they finally become one with Him.
Vaedhii Bhakti and Shuddhá Bhakti, in SS8.
Ánandavardhana [ আনন্দবর্ধন · आनन्दवर्धन · Anandavardhana ] (m, adj./noun)
“Who makes bliss grow;” a person who gives joy to others. The name of a great scholar of aesthetic science in medieval India.
Ánanditá [ আনন্দিতা · आनन्दिता · Anandita ] (f, adj.)
Overjoyed; blissful. The past participle of the verb nand with the prefix á: “has become blissful.”
Árati [ আরতি · आरति · Arati ] (f, noun)
A traditional rite of honouring the deity or guru by waving a lamp before them in a circular motion; a ritual expression of devotion.
“I decorated the mind's altar,
spreading a seat of love and affection.
I lit a lamp with the flame (Saḿdiipa) of my heart,
but the lamp-rite of welcome (árati) did not happen,
did not happen,
[for] my friend did not come,
did not come.”
(Cittavediike sájáye rekhechi,
ráge anuráge ásana petechi.
práńer sandiipe pradiipa jvelechi,
árati holo ná árati holo ná,
tabu elo ná baṋdhu elo ná.)
Prabhát Saḿgiit 891
Árádhaná [ আরাধনা · आराधना · Aradhana ] (f, noun)
The irresistible urge to attain the Lord.
When human beings become restless for the attainment of Parama Puruśa, when they strive hard to realize Him in all their actions (and ultimately succeed), their zeal, their irresistible urge for the Lord, is called árádhaná in Sanskrit (a – rádh + anat́ + tá [feminine suffix] = árádhaná), and the entity who does this árádhaná is known as “Rádhá”. Here Rádhá represents the mind of a devotee.
Discourse 3, in Namámi Krśńasundaram
Árádhiká [ আরাধিকা · आराधिका · Aradhika ] (f, adj.)
One who possesses an irresistible urge to attain the Lord. Syn. of Rádhá and Rádhiká.
When human beings become restless for the attainment of Parama Puruśa, when they strive hard to realize Him in all their actions (and ultimately succeed), their zeal, their irresistible urge for the Lord, is called árádhaná in Sanskrit (a – rádh + anat́ + tá [feminine suffix] = árádhaná), and the entity who does this árádhaná is known as “Rádhá”. Here Rádhá represents the mind of a devotee.
Discourse 3, in Namámi Krśńasundaram
Áruśii [ আরুষী · आरुषी · Arushi ] (f, noun)
The crimson dawn. Cf. Aruśa. The spelling Aruśii is also attested.
Álokavartiká [ আলোকবর্তিকা · आलोकवर्तिका · Áloka Vartiká ] (f, noun)
Lamplight; the light (áloka) from the wick (vartiká) of a traditional Indian oil lamp.
“Father, mother, friend, companion; the lamplight of hope in the dark, you are everything, everywhere. No one is ever alone”
(Pitá mátá bandhu sákhá áṋdháre áloka vartiká, sarva deshe sab kichu tumi keu kakhano nay eká).
Prabhát Saḿgiit 218.
Ástika [ আস্তিক · आस्तिक · Astika ] (m, adj.)
One who has deep faith in the existence of God.
Ástikii [ আস্তিকী · आस्तिकी · Astikii ] (f, adj.)
One who has deep faith in the existence of God.
Áshákánti [ আশাকান্তি · आशाकान्ति · Ashakanti ] (f, adj./noun)
The beauty or radiance of hope; a person who shines with hope.
Áshádiipa [ আশাদীপ · आशादीप · Ashadiipa ] (m, noun)
Lamp of hope.
“You dispelled the darkness with the lamp of hope” (tamah náshiyácho áshá diipe).
Prabhát Saḿgiit 2454
Áshádiipiká [ আশাদীপিকা · आशादीपिका · Ashadipika ] (f, noun)
Lamp of hope. Cf. Áshádiipa.
“You dispelled the darkness with the lamp of hope” (tamah náshiyácho áshá diipe).
Prabhát Saḿgiit 2454
Áshádiipti [ আশাদীপ্তি · आशादीप्ति · Ashadiipti ] (f, adj./noun)
The radiance of hope; one who shines with hope.
Áshápradiipa [ আশাপ্রদীপ · आशाप्रदीप · Ashapradiipa ] (m, noun)
Lamp of hope. Syn. of Áshádiipa, Áshádiipiká.
Áshálatá [ আশালতা · आशालता · Ashalata ] (f, noun)
Vine (latá) of hope (áshá); the heart’s yearning for supreme fulfillment.
“You are present in all hearts on the swaying vine of hope; smiling, that hope merges into you” (Sabár hrdaye tumi dodul áshá latáy, se áshá saháse tomátei hay liina).
Prabhát Saḿgiit 2366.
Áshávartiká [ আশাবর্তিকা · आशावर्तिका · Ashavartika ] (f, noun)
Lamplight of hope. Áloka means “light” and vartiká refers to the wick of an Indian-style oil lamp.
“In the crimson dawn, you came today with the lamplight of hope out of unfathomable compassion”
(áshár vartikáte aruńa práte ele áji ahetukii karuńáy)
Prabhát Saḿgiit 4003.
Áshutośa [ আশুতোষ · आशुतोष · Ashutosa ] (m, adj.)
Easily pleased; a name of the large-hearted Lord Shiva, who was always ready to forgive wrong-doers.
Whenever Shiva noticed tears in the eyes of His devotees He felt restless. In fact, everyone was aware of the tenderness and flower-like softness of His large heart. Even wicked people used to take full advantage of His large-heartedness. Even though Shiva realized this, He would not change His ways. He never said, “I have made a mistake by forgiving those people, by granting them boons.” Thus this noble personality, the remover of all the afflictions of the universe, was lovingly called Ashutośa, One Who Is Easily Pleased.
Shiva in the Song of Shiva (Discourse 19), in Namah Shiváya Shántáya
Áshraya [ আশ্রয় · आश्रय · Ashraya ] (m, noun)
Refuge, shelter; a person who is a refuge for the afflicted.
Áshrita [ আশ্রিত · आश्रित · Ashrita ] (m, adj.)
“Sheltered” by the divine; one who has taken refuge in Parama Puruśa.
Áshritá [ আশ্রিতা · आश्रिता · Ashrita ] (f, adj.)
“Sheltered” by the divine; one who has taken refuge in Parama Puruśa.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Indiivara [ ইন্দীবর · इन्दीवर · Indivara ] (m/n, noun)
Blue lotus.The spelling Indivara is also correct.
Indi/indii means “adorned with the abundance of beauty”. Colloquially it means “beautiful flower”. Indivara/indiivara means “blue lotus”.
Ik to Indura (Discourse 6), in Shabda Cayaniká Part 1
Indu [ ইন্দু · इन्दु · Indu ] (m, noun)
The new moon; possessing an abundance of beauty or nectar. In Yoga, Indu refers to the pineal gland or Amákalá, the source of the intoxicating nectar secreted by the Sahasrára Cakra. Syn. of Amákalá. Cf. Indubhúśańa.
Baba: “Ind + uń =indu. “The one in whom there is nectar or the abundance of beauty” – this is the etymological meaning of indu. Its colloquial meaning is the moon. According to the yogic scriptures, among the sixteen kalás [sixteen divisions of the lunar cycle] the fourteenth is seen on the fourteenth lunar day and the fifteenth is seen during the full moon but since the moon remains in a certain position the sixteenth kalá is not visible. It remains in darkness. This sixteenth kalá is the receptacle of ambrosia. Because it remains covered in darkness, its name is amákalá and because it is the receptacle of nectar, its other name is indu.
In the individual this indu resides in the sahasrara cakra of the human body. By dint of sádhaná, the yogis drink this indu-mixed nectar.”
Source: Ik to Indura (Discourse 6), in Shabda Cayaniká 1.
Indukamala [ ইন্দুকমল · इन्दुकमल · Indukamala ] (m, noun)
White lotus. See “Indukamala,” in Shabda Cayaniká 2.
Indukalá [ ইন্দুকলা · इन्दुकला · Indukala ] (f, noun)
Crescent moon; the sixteenth, hidden digit or portion (Kalá) of the moon (Indu). In Yoga, this is the source of divine nectar secreted by the Sahasrára Cakra. Syn. of Indu, Amákalá, etc.
Baba: “What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc.”
Source: Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18.
Indukánti [ ইন্দুকান্তি · इन्दुकान्ति · Indukanti ] (f, adj./noun)
Moonlight; one with a moon-like spiritual glow.
Induprabhá [ ইন্দুপ্রভা · इन्दुप्रभा · Induprabha ] (f, adj.)
Radiant like the moon; someone with a spiritual glow.
Indubhúśańa [ ইন্দুভূষণ · इन्दुभूषण · Indubhusana ] (m)
“One whose ornament is the moon”—a name of Shiva.
Baba: "What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc."
Source: Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18.
Indumańi [ ইন্দুমণি · इन्दुमणि · Indumani ] (m/f, noun)
Moonstone.
Indurekhá [ ইন্দুরেখা · इन्दुरेखा · Indurekha ] (f, noun)
Crescent moon. In Yoga, this is the source of divine nectar secreted by the Sahasrára Cakra. Syn. of Indu, Amákalá, etc.
Baba: “What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc.”
Source: Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18.
Indulekhá [ ইন্দুলেখা · इन्दुलेखा · Indulekha ] (f, noun)
Crescent moon. In Yoga, this is the source of divine nectar secreted by the Sahasrára Cakra. Syn. of Indu, Amákalá, etc.
Baba: “What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc.”
Source: Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18.
Indushekhara [ ইন্দুশেখর · इन्दुशेखर · Indushekhara ] (m, adj.)
“One whose crest is the crescent moon”—a name of Shiva. Syn. of Indumaolii, etc.
Baba: "What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc."
Source: Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18.
Indra [ ইন্দ্র · इन्द्र · Indra ] (m, noun)
King of the gods (Deva) in mythology. Indra also means “the best” of any given class or category, e.g. Yogiindra means “best of yogiis.” In philosophy, Indra means “energy.”
“Indra” means energy working within the scope of matter. Energy always functions within the scope of matter and that energy functioning within the scope of matter is called Indra in Saḿskrta and energy working out of the scope of matter is called Bala. There is difference between Bala and Indra. When the force working outside matter gives external pressure, it is called Bala. The Indra, i.e., the energy – the mechanical energy, electrical energy, magnetic energy – will have to do according to a certain system, certain law.
The Stance of Salvation, in SS18.
Indradeva [ ইন্দ্রদেব · इन्द्रदेव · Indradeva ] (m)
Parama Puruśa as the God (Deva) even of Indra, king of the gods (in mythology). Since -Deva may be suffixed to any male-gender name, Indradeva may also mean “Divine Indra.” Another meaning is the vibrational manifestation (deva) that controls physical energy (indra).
Indradyumna [ ইন্দ্রদ্যুম্ন · इन्द्रद्युम्न · Indradyumna ] (m/n, adj.)
Possessing the majesty or power of Indra, king of the gods.
Indradyumná [ ইন্দ্রদ্যুম্না · इन्द्रद्युम्ना · Indradyumna ] (f, adj.)
Possessing the majesty or power of Indra, king of the gods.
Indranátha [ ইন্দ্রনাথ · इन्द्रनाथ · Indranatha ] (m)
Master (nátha) of energy (Indra); Parama Puruśa as the entity controlling all physical manifestations of energy. Another meaning is Parama Puruśa as the master even of Indra, king of the gods (in mythology).
Indráńii [ ইন্দ্রাণী · इन्द्राणी · Indrani ] (f, noun)
Queen of the gods; the power of Indra, king of the gods, personified as a goddess (in mythology). The name also means “made of energy” (another meaning of Indra). Syn. of Aendrii, Aendrilá.
Irávatii [ ইরাবতী · इरावती · Iravati ] (f, noun)
Full of nourishment or abundance. An ancient Vedic word.
Iśt́apráńa [ ইষ্টপ্রাণ · इष्टप्राण · Ishtaprana ] (m, adj.)
One for whom the cherished goal (iśt́a) is dearer than life (práńa) itself.
Iśt́apráńá [ ইষ্টপ্রাণা · इष्टप्राणा · Ishtaprana ] (f, adj.)
One for whom the cherished goal (iśt́a) is dearer than life (práńa) itself.
Iśt́apriiti [ ইষ্টপ্রীতি · इष्टप्रीति · Istapriiti ] (f, noun)
Love for one’s cherished spiritual goal, the Iśt́a.
Iśt́aprema [ ইষ্টপ্রেম · इष्टप्रेम · Istaprema ] (m/n, adj.)
Who possesses intense love (preman) for the spiritual goal (Iśt́a), the object of ideation.
When attraction is not for something small or limited but is for the Great, the psycho-spiritual name of that attraction is called prema.
The Importance and Significance of Devotion, in AV13
Iśt́apremá [ ইষ্টপ্রেমা · इष्टप्रेमा · Ishtaprema ] (f, adj.)
Who possesses intense love (preman) for the spiritual goal (Iśt́a), the object of ideation.
When attraction is not for something small or limited but is for the Great, the psycho-spiritual name of that attraction is called prema.
The Importance and Significance of Devotion, in AV13
Iśt́avrata [ ইষ্টব্রত · इष्टव्रत · Ishtavrata ] (m, adj.)
Devoted to the Iśt́a, one's cherished spiritual goal.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Iid́ya [ ঈড্য · ईड्य · Ilya ] (m, adj.)
Praiseworthy; worthy of worship. Spelled Iiĺya in the Rgveda.
The meaning of the verbal root iid́ is “to eulogize”. Iid́a means “one who eulogizes” or “that which is eulogized”. Iid́ya means “worthy of respect or eulogy or worship”. It is said in the shruti [Shvetáshvatara Upaniśad]:
Tam iishvaráńáḿ paramaḿ maheshvaraḿ
Taḿ devatánáḿ paramaḿ ca daevatam,
Patiḿ patiináḿ paramaḿ parastád
Vidáma devaḿ bhuvanesham iid́yam.
“You are the King of the kings, the greatest of the great, you are worshipped by the entire universe. So, Shiva, whether I know You or not, You are the Controller of all, You are the Supreme Controller, Maheshvara.”
Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8), in Shabda Cayaniká Part 2
Iid́yá [ ঈড্যা · ईड्या · Ilya ] (f, adj.)
Praiseworthy; worthy of worship. Spelled Iiĺyá in the Rgveda.
The meaning of the verbal root iid́ is “to eulogize”. Iid́a means “one who eulogizes” or “that which is eulogized”. Iid́ya means “worthy of respect or eulogy or worship”. It is said in the shruti [Shvetáshvatara Upaniśad]:
Tamiishvaráńáḿ paramaḿ maheshvaraḿ
Taḿ devatánáḿ paramaiṋca daevatam;
Patiḿ patiináḿ paramaḿ parastád
Vidáma devaḿ bhuvaneshamiid́yam.
You are the King of the kings, the greatest of the great, you are worshipped by the entire universe. So, Shiva, whether I know You or not, You are the Controller of all, You are the Supreme Controller, Maheshvara.
Source: Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8)
Published in: Shabda Cayaniká Part 2
Iisha [ ঈশ · ईश · Isha ] (m, noun)
Ruler, master; Parama Puruśa as the entity who controls the entire cosmos. Syn. of Iishvara.
Iishá [ ঈশা · ईशा · Isha ] (f, noun)
Supremacy, dominion; Parama Puruśa’s regency over the entire cosmos.
Iishána [ ঈশান · ईशान · Iishana ] (m, noun)
Master, lord; controller. A name of Lord Shiva. In mythology, Iishána is the guardian of the northeastern direction. In Shaeva Tantra, Iishána is considered one of the five faces or expressions of Shiva.
Iishánii [ ঈশানী · ईशानी · Ishani ] (f, noun)
Queen; the entity who controls the cosmos. Syn. of Iishvarii. An epithet of Párvatii as spouse of Iishána.
Iishitá [ ঈশিতা · ईशिता · Iishita ] (f, noun)
Supremacy; reigning supreme. Syn. of iishitva, one of the eight primary occult powers: the ability to guide others through psychic affliction and other mental ailments.
The word iishii comes from the verbal root iish which means “to rule”, “to control”, “to govern”. Iishii means “supremacy” or “comparative supremacy”. Iishitá means “supremacy when judged comparatively”. For example, “Among these four cooks, so-and-so has iishitá in comparison with the rest.” The word iishitá is pleasing to the ear and feminine in gender. Girls can be given the name iishitá.
Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8), in Shabda Cayaniká Part 2
Iishitrii [ ঈশিত্রী · ईशित्री · Iishitrii ] (f, noun)
Ruler or controller of the universe. This is formed from the verb iish (“to rule” or “control”) with the agentive suffix -tr in the feminine.
The word iishii comes from the verbal root iish which means “to rule”, “to control”, “to govern”. Iishii means “supremacy” or “comparative supremacy”.
Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8), in Shabda Cayaniká Part 2
Iishvara [ ঈশ্বর · ईश्वर · Iishvara ] (m)
Lord, master; Parama Puruśa as the entity who controls the entire cosmos. Syn. of Iisha, Parameshvara. An epithet of Lord Shiva.
Iishvarii [ ঈশ্বরী · ईश्वरी · Iishvarii ] (f, noun)
Queen; the entity who controls the cosmos. Syn. of Iishánii, Parameshvarii.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Ujjvalakánti [ উজ্জ্বলকান্তি · उज्ज्वलकान्ति · Ujjvalakanti ] (f, adj.)
Luminously bright; a person with a radiant spiritual glow.
Ujjvalá [ উজ্জ্বলা · उज्ज्वला · Ujjvala ] (f, adj.)
Luminous; brightly radiant.
Uttama [ উত্তম · उत्तम · Uttama ] (m, adj.)
Highest, most elevated; most excellent.
Uttamá [ উত্তমা · उत्तमा · Uttama ] (f, adj.)
Highest, most elevated; most excellent.
Uttará [ উত্তরা · उत्तरा · Uttara ] (f, adj.)
Higher, more elevated; excellent.
Utpala [ উত্পল · उत्पल · Utpala ] (m/n, noun)
Blooming upwards; the lotus flower.
Utpala means “that which has bloomed upwards”; its colloquial meaning is “lotus flower”.
Ui to Uluka (Discourse 9), in Shabda Cayaniká Part 2
Utpalakánti [ উত্পলকান্তি · उत्पलकान्ति · Utpalakanti ] (m/f/n, adj.)
Possessing the beauty or radiance of the lotus flower.
Utpavana [ উত্পবন · उत्पवन · Utpavana ] (m, adj.)
Cleansing, purifying.
Utsa [ উত্স · उत्स · Utsa ] (m, noun)
A spring or fountain.
Utsava [ উত্সব · उत्सव · Utsava ] (m, noun)
Festival; joy. One who inspires and rejuvenates others.
“Ut” means “above” and “sava” means “[[to take]] birth”; so utsava means “an occasion which gives human beings fresh inspiration to live a new life.”
On Festivals, in A Few Problems Solved Part 5
Udayana [ উদয়ন · उदयन · Udayana ] (m/n, noun)
Ascension, rising (especially of the sun); ascension to the heights of spiritual elevation.
Udayinii [ উদয়িনী · उदयिनी · Udayini ] (f, adj.)
Flourishing; ascending, rising.
Udárá [ উদারা · उदारा · Udara ] (f, adj.)
Magnanimous; a large-hearted person of noble character. Magnanimity of mind is second of the Fifteen Shiilás.
Uditá [ উদিতা · उदिता · Udita ] (f, adj.)
Lofty, arisen; a spiritually elevated person.
Uditi [ উদিতি · उदिति · Uditi ] (f, noun)
Ascending, rising (especially of the sun); ascending to the heights of spiritual elevation.
Uddyotaná [ উদ্দ্যোতনা · उद्द्योतना · Uddyotana ] (f, adj.)
Illuminating, enlightening; one who brings the light of spiritual wisdom to others.
Uddhava [ উদ্ধব · उद्धव · Uddhava ] (m, noun)
Joy; the name of a relative and close devotee of Lord Krśńa.
Unnatá [ উন্নতা · उन्नता · Unnata ] (f, adj.)
Elevated; a person who has attained spiritual elevation.
Unmantra [ উন্মন্ত্র · उन्मन्त्र · Unmantra ] (m, noun)
Arousing the power of mantra through the practice of sádhaná. Another term for this is Mantra Caetanya; see e.g. “Mantra Caetanya” in SS10.
Baba explained the Avadhúta name Unmantránanda thus: "The one who derives bliss from arousing the meaning of the mantra by the dint of his sadhana.”
Upashánti [ উপশান্তি · उपशान्ति · Upashanti ] (f, noun)
Tranquility; the serene state arising from mastery of the mental propensities (vrtti).
Upásaka [ উপাসক · उपासक · Upasaka ] (m, adj.)
One who practices upásaná (the process of guiding oneself toward Parama Puruśa; see s.v. Upásaná).
Upásaná [ উপাসনা · उपासना · Upasana ] (f, noun)
Spiritual practice; the process of guiding oneself toward Parama Puruśa. Syn. of Upásá.
See also Upásaka (m) and Upásiká (f).
Even sinners, durácáriis [those of wicked conduct] and hiinácáriis [those of low conduct] are sure to attain mukti and mokśa if they perform the upásaná [worship] of Parama Puruśa in the right way. What exactly is the meaning of the Sanskrit word upásaná? It is “guiding oneself to Parama Puruśa”. The word upa means “close to”, “near”. Upásaná thus signifies moving oneʼs ásana, oneʼs sitting-place, nearer to Parama Puruśa. That is to say, upásaná means sádhaná. Human beings are ordinarily far away from Parama Puruśa. Hence to gradually move towards Paramátmá is the essential meaning of upásaná. Upa – as + ńic + lyut́ + t́á = upásaná.
Source: “Even the Greatest Sinners,” in AV29.
Upásá [ উপাসা · उपासा · Upasa ] (f, adj.)
Spiritual practice; the process of guiding oneself toward Parama Puruśa. Syn. of Upásaná.
Upásiká [ উপাসিকা · उपासिका · Upasika ] (f, adj.)
One who practices Upásaná (the process of guiding oneself toward Parama Puruśa).
Upekśá [ উপেক্ষা · उपेक्षा · Upeksa ] (f, noun)
Equanimity of mind; impartiality; overlooking the faults of others. One of the four Divine Abidings in Buddhism.
Baba: “Upekśá: Suppose certain people are wicked; one should not hate them, rather one should overlook their faults. Thus this principle of taking the opposite stance should be applied equally in all spheres of life.”
Source: Taking the Opposite Stance in Battle, in SS10.
Umá [ উমা · उमा · Uma ] (f, noun)
The Supreme Operative Principle or Paramá Prakrti; also a name of Párvatii, Shiva’s wife. In one school of Tantra, Umá is an alternative version of the mantra Oṋḿ, the primordial vibration (Oṋḿkára or Prańava).
The source of most acoustic roots is Tantra, although some of them already existed in the Vedas and were later accepted by Tantra. Oṋm is one of the latter. Those Dakśińácára Tantrics who do not want to accept annihilation as the last word, and thus do not want to place the acoustic root of destruction as the last sound, utilize the full letter ma as opposed to the half-letter m, and place the letters in the following order: u + ma + a = umá. According to Dakśińácára Tantra, “Umá” is another name of Paramá Prakrti.
The Acoustic Roots of the Indo-Aryan Alphabet, in
Ananda Marga Philosophy in a Nutshell Part 8
Umápati [ উমাপতি · उमापति · Umapati ] (m, noun)
“Husband of Umá”—a name of Shiva as husband of Párvatii. Cf. Umesha, etc.
Umáshauṋkara [ উমাশঙ্কর · उमाशङ्कर · Umashankara ] (m, noun)
“Who gives bliss to Umá”—a name of Shiva as the husband of Párvatii. Syn. of Gaoriishauṋkara. The spelling Umáshaḿkara is also correct.
Umesha [ উমেশ · उमेश · Umesha ] (m, noun)
Umá's Lord”—a name of Shiva as husband of Párvatii.
Ullasitá [ উল্লসিতা · उल्लसिता · Ullasita ] (f, adj.)
Brightly shining; brilliant.
Ullása [ উল্লাস · उल्लास · Ullasa ] (m, noun)
Light; joy, delight.
Ullásinii [ উল্লাসিনী · उल्लासिनी · Ullasa ] (f, noun)
Shining brightly; joyful.
Uśá [ উষা · उषा · Usha ] (f, noun)
Dawn; the morning light.
“You came in dawn's light and spread beauty’s lustre” (Uśár áloy tumi esechile, rúper chat́á chaŕiye dile).
Prabhát Saḿgiit 2742
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Úrjasvatii [ ঊর্জস্বতী · ऊर्जस्वती · Urjasvati ] (f, adj.)
Possessing great power or strength (úrja).
Úrjasván [ ঊর্জস্বান্ · ऊर्जस्वान् · Urjasvan ] (m, adj.)
Possessing great power or strength (úrja).
Úrjávatii [ ঊর্জাবতী · ऊर्जावती · Urjavati ] (f, adj.)
Possessing great power or strength (úrja).
Úrmimálá [ ঊর্মিমালা · ऊर्मिमाला · Urmimala ] (f, noun)
Garland or series (málá) of waves (úrmi); the endless play of waves in the Cosmic Mind, the ocean of consciousness.
“Tell me, whose message is it that floats aloft
the dark ocean’s garland of waves?
I have heard his name every moment
but have never seen Him”
(niilodadhir úrmimáláy kár váńii bhese jáy bolo ámáre,
shunechi táhár nám pratilahamáy dekhi niko kakhano táre).
Prabhát Saḿgiit 2740
Úrmilá [ ঊর্মিলা · ऊर्मिला · Urmila ] (f, adj.)
Full of waves (úrmi); the ocean. In philosophy “ocean” is a common metaphor for the universe, the bhavaságara or “ocean of existence,” as well as the Cosmic Mind.
The unit mind can be compared to a water bubble in the vast ocean of the Cosmic Mind.
Microcosm and Macrocosm, in SS5.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Rjuga [ ঋজুগ · ऋजुग · Rijuga ] (m, adj.)
One who follows the straight path; upright and honest.
Rjugá [ ঋজুগা · ऋजुगा · Rjuga ] (f, adj.)
One who follows the straight path; upright and honest.
Rjvii [ ঋজ্বী · ऋज्वी · Rijvi ] (f, adj.)
Straight, honest, upright.
Rta [ ঋত · ऋत · Rta ] (m, adj./noun)
Righteous, honest, truthful. As a noun, Rta means “truth” or “right;” in the ancient Vedic religion Rta was the principle of cosmic balance or harmony—Divine Law.
“Sweet [blow] the winds to the righteous, sweet flow the waters” (Oṋḿ madhu vátá rtáyate madhu kśaranti sindhavah).
Rgveda I, 90.6–8
Rtadyumna [ ঋতদ্যুম্ন · ऋतद्युम्न · Ritadyumna ] (m)
Possessing the shining splendor (Dyumna) of truth (Rta).
Rtadhámá [ ঋতধামা · ऋतधामा · Ritadhama ] (m, adj.)
One whose abode (dháman) is truth (Rta), i.e. who abides in truth; an epithet of Parama Puruśa.
Rtapá [ ঋতপা · ऋतपा · Rtapa ] (f, adj.)
Guardian or protector of the truth (Rta).
Rtapála [ ঋতপাল · ऋतपाल · Rtapala ] (m)
Guardian or protector of truth (Rta).
Rtambhara [ ঋতম্ভর · ऋतम्भर · Rtambhara ] (m, adj.)
Upholder of truth, of righteousness (Rta).
Rtambhará [ ঋতম্ভরা · ऋतम्भरा · Rtambhara ] (f, adj.)
An exalted state of Samádhi in which one experiences omniscient knowledge.
 If, by dint of sádhaná, a person can elevate his or her unit existence and bring the crude, or conscious mind to the level of the subtle, or subconscious mind, and thereafter, going even higher, elevate the subtle or subconscious mind to the level of the causal, or unconscious mind, then in that condition the person gains full awareness of the past, present and future. This experience or realization in the path of sádhaná comprises a state similar to the stance of the supreme attainment of intuition. About this state it has been said: rtambhará tatra prajiṋá.[Yogasútra of Pataiṋjali]
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Rtashrii [ ঋতশ্রী · ऋतश्री · Ritashri ] (f, adj./noun)
The beautiful charm (Shrii) of truth (Rta); one who possesses this.
Rtá [ ঋতা · ऋता · Rta ] (f, adj.)
Righteous, honest, truthful. The noun Rta (masculine) means “truth” or “right;” in the ancient Vedic religion Rta was the principle of cosmic balance or harmony——Divine Law.
“Sweet [blow] the winds to the righteous, sweet flow the waters” (Oṋḿ madhu vátá rtáyate madhu kśaranti sindhavah).
Rgveda I, 90.6–8
Rtáyán [ ঋতায়ান্ · ऋतायान् · Ritayan ] (m, adj.)
Righteous. This is the nominative singular of Rtáyat, a word occurring in the dative form Rtáyate in the Madhu Mantra of the Rgveda.
“Sweet [blow] the winds to the righteous, sweet flow the waters” (Oṋm madhu vátá rtáyate madhu kśaranti sindhavah).
Rgveda I, 90.6–8
Rteyu [ ঋতেয়ু · ऋतेयु · Rteyu ] (m, adj.)
One who desires truth (Rta).
Rddhi [ ঋদ্ধি · ऋद्धि · Rddhi ] (f, noun)
Success, prosperity, good fortune; fulfillment. Human life finds true Rddhi (fulfillment) in attaining Parama Puruśa.
You wish to attain something, but if your desire is not approved by the Supreme Entity, then you will not attain success in your mission. This is the second factor – rasa tattva [-] of bhágavata dharma. What is rasa tattva? When human beings are in deep love with Parama Puruśa they begin to know His nature and follow His will accordingly. Such individuals become invincible and victorious in the world. Most people are overwhelmed by His greatness, but sádhakas know the secret of becoming great. Thus the basic spirit of rasa sádhaná is to direct oneʼs individual desires and longings towards Parama Puruśa. Only in this way can a sádhaka achieve fulfillment (rddhi) and success (siddhi).
Bhágavata Dharma, in SS8
Rddhitá [ ঋদ্ধিতা · ऋद्धिता · Rddhita ] (f, adj.)
Prosperous, abundant; one who has attained spiritual fulfillment (Rddhi).
Rśi [ ঋষি · ऋषि · Rishi ] (m/f/n, noun)
A person of elevated mind.
The verbal root rś has many meanings, one of which is “to rise upwards”. This verbal root rś is used for moving up from one floor of a house to one above it. By adding the suffix in to the verbal root rś we get the word rśi whose etymological meaning is “one who rises upwards”; its colloquial meaning is “a person of elevated mind, elevated intellect, elevated thought”. Although the feminine form of the word rśi is rśyá, the word rśi can also be used as common gender. That is, a woman can be called rśi just as a man can. And rśyá can also be used. Persons of elevated consciousness have been called rśi since Rgvedic times.
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Rśiká [ ঋষিকা · ऋषिका · Rishika ] (f, noun)
A person of elevated mind. Syn. of Rśi with the diminutive -ka suffix, in the feminine.
The verbal root rś has many meanings, one of which is “to rise upwards”. This verbal root rś is used for moving up from one floor of a house to one above it. By adding the suffix in to the verbal root rś we get the word rśi whose etymological meaning is “one who rises upwards”; its colloquial meaning is “a person of elevated mind, elevated intellect, elevated thought”. Although the feminine form of the word rśi is rśyá, the word rśi can also be used as common gender. That is, a woman can be called rśi just as a man can. And rśyá can also be used. Persons of elevated consciousness have been called rśi since Rgvedic times.
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Rśyá [ ঋষ্যা · ऋष्या · Rishya ] (f, noun)
A person of elevated mind. Syn. of Rśi in the feminine.
The verbal root rś has many meanings, one of which is “to rise upwards”. This verbal root rś is used for moving up from one floor of a house to one above it. By adding the suffix in to the verbal root rś we get the word rśi whose etymological meaning is “one who rises upwards”; its colloquial meaning is “a person of elevated mind, elevated intellect, elevated thought”. Although the feminine form of the word rśi is rśyá, the word rśi can also be used as common gender. That is, a woman can be called rśi just as a man can. And rśyá can also be used. Persons of elevated consciousness have been called rśi since Rgvedic times.
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Rśva [ ঋষ্ব · ऋष्व · Rishva or RIshwa ] (m, adj.)
Sublime; noble. An ancient Vedic Sanskrit word.
Rśvá [ ঋষ্বা · ऋष्वा · Rishva or RIshwa ] (f, adj.)
Sublime; noble. An ancient Vedic Sanskrit word.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Ekatá [ একতা · एकता · Ekata ] (f, noun)
Oneness, unity; syn. of Aekya .
Ekanátha [ একনাথ · एकनाथ · Ekanatha ] (m)
The One (eka) Lord (nátha); the singular Supreme Entity.
... Only the one Parama Brahma, the Singular Entity, exists. There is no second entity. The plethora of objectivities surrounding us is only the creation of the psychic conation of that Supreme magician.
Unity in Diversity, in AMPN5
Ekanetra [ একনেত্র · एकनेत्र · Ekanetra ] (m, adj.)
Who has a single (eka) eye (netra); a name of Shiva, referring to his awakened third eye, the Ájiṋá Cakra. Syn. of Ekákśa, Ekalocana.
Ekabhakta [ একভক্ত · एकभक्त · Ekabhakta ] (m, adj.)
Devoted (bhakta) to the singular (eka) Supreme Entity, Parama Puruśa. Cf. Ekabhakti.
Ekabhaktá [ একভক্তা · एकभक्ता · Ekabhakta ] (f, adj.)
Devoted (bhakta) to the singular (eka) Supreme Entity, Parama Puruśa. Cf. Ekabhakti.
Ekabhakti [ একভক্তি · एकभक्ति · Ekabhakti ] (f, noun)
Loving devotion (bhakti) to the singular (eka) Supreme Entity, Parama Puruśa.
Ekarshi [ একর্শি · एकर्शि · Ekarshi ] (m)
Foremost of sages.
Ekalakśya [ একলক্ষ্য · एकलक्ष्य · Ekalakshya ] (m, adj.)
Who goal (lakśya) is the singular (eka) Supreme Entity, Parama Puruśa.
Ekalakśyá [ একলক্ষ্যা · एकलक्ष्या · Ekalakshya ] (f, adj.)
Who goal (lakśya) is the singular (eka) Supreme Entity, Parama Puruśa.
Ekalocana [ একলোচন · एकलोचन · Ekalocana ] (m)
Who has a single (eka) eye (locana); a name of Shiva, referring to his awakened third eye, the Ájiṋá Cakra. Syn. of Ekákśa, Ekantra.
Ekavrata [ একব্রত · एकव्रत · Ekavrata ] (m, adj.)
Wholly dedicated (vrata) to the singular (eka) Supreme Entity, Parama Puruśa.
Ekavratá [ একব্রতা · एकव्रता · Ekavrata ] (f, adj.)
Wholly dedicated (vrata) to the singular (eka) Supreme Entity, Parama Puruśa.
Ekágratá [ একাগ্রতা · एकाग्रता · Ekagrata ] (f, noun)
One-pointed concentration upon the Supreme Entity; apexed mind.
All the thoughts of the mind have to be brought to one place, collected at one point... The mind must be one-pointed in order to attain Parama Puruśa. There is no other alternative.
The Supreme Entity Transcends All Colours, in AV10.
Ekátmá [ একাত্মা · एकात्मा · Ekatma ] (m)
The singular, supreme soul, Paramátmá.
Ekánta [ একান্ত · एकान्त · Ekanta ] (m, adj.)
Whose aim (anta) is the singular (eka) Supreme Entity; one who is solely devoted to Parama Puruśa.
Ekántiká [ একান্তিকা · एकान्तिका · Ekantika ] (f, adj.)
Solely devoted to the singular (eka) Cosmic Entity.
Ekáyana [ একায়ন · एकायन · Ekayana ] (m, adj.)
One who is absolutely devoted to the singular Cosmic Entity.
Ekártha [ একার্থ · एकार्थ · Ekartha ] (m, adj.)
Having only one (eka) goal or purpose (artha): attainment of the Supreme Entity, Parama Puruśa.
Ekáshraya [ একাশ্রয় · एकाश्रय · Ekashraya ] (m, adj.)
Who has taken shelter (áshraya) in the singular (eka) Supreme Entity, Parama Puruśa.
Ekáshrayá [ একাশ্রয়া · एकाश्रया · Ekashraya ] (f, adj.)
Who has taken shelter (áshraya) in the singular (eka) Supreme Entity, Parama Puruśa.
Ekákśa [ একাক্ষ · एकाक्ष · Ekaksa ] (m)
Who has a single (eka) eye (akśa); a name of Shiva, referring to his awakened third eye, the Ájiṋá Cakra. Syn. of Ekanetra, Ekalocana.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Aekya [ ঐেক্য · ऐेक्य · Aekya ] (m/n, noun)
Unity, oneness; nonduality.
Eka + śńa = aekya. Its etymological meaning is “the state of one” (ekasya bhávah). If five or ten people get together and say: “We are one; no external force can destroy our sense of oneness,” then one can understand that among them there is aekya. Eka means “unit” and its abstract noun is “unity”, in ordinary English “oneness”. The words ekatva and ekatá have this etymological meaning of aekya; the first is neuter in gender and the second feminine.
Aekya to Aekśava (Discourse 13), in Shabda Cayaniká 2
Aekyá [ ঐেক্যা · ऐेक्या · Aekya ] (m/n, noun)
Unity, oneness; nonduality. This is the feminine form of Aekya.
Eka + śńa = aekya. Its etymological meaning is “the state of one” (ekasya bhávah). If five or ten people get together and say: “We are one; no external force can destroy our sense of oneness,” then one can understand that among them there is aekya. Eka means “unit” and its abstract noun is “unity”, in ordinary English “oneness”. The words ekatva and ekatá have this etymological meaning of aekya; the first is neuter in gender and the second feminine.
Aekya to Aekśava (Discourse 13), in Shabda Cayaniká 2
Aendava [ ঐেন্দব · ऐेन्दव · Aendava ] (m, adj.)
Lunar; belonging to the moon (Indu). One who has control over the lunar plexus, the Ájiṋá Cakra.
Aendavii [ ঐেন্দবী · ऐेन्दवी · Aendavii ] (f, adj.)
Lunar; belonging to the moon (Indu). One who has control over the lunar plexus, the Ájiṋá Cakra. Cf. Aendava.
Aendrilá [ ঐেন্দ্রিলা · ऐेन्द्रिला · Aendrila ] (f, noun)
Queen of the gods; the power of Indra, king of the gods, personified as a goddess (in mythology). The name also means “made of energy” (another meaning of Indra). Syn. of Aendrii, Indráńii.
The feminine form of Indra is Aendrilá or Indráńii.
Ik to Indura (Discourse 6), in Shabda Cayaniká Part 1
Aendrii [ ঐেন্দ্রী · ऐेन्द्री · Aendrii ] (f, noun)
Queen of the gods; the power of Indra, king of the gods, personified as a goddess (in mythology). The name also means “made of energy” (another meaning of Indra). Syn. of Indráńii.
Aeshii [ ঐেশী · ऐेशी · Aishi or Aeshi ] (f, noun)
Queen; the entity who controls the cosmos. Syn. of Iishvarii.
Aeshvara [ ঐেশ্বর · ऐेश्वर · Aeshvara ] (m/n, adj./noun)
Belonging to God (Iishvara); God's power or majesty. In the latter sense Aeshvara is a syn. of Aeshvaryam.
Aeshvaryam [ ঐেশ্বর্যম্ · ऐेश्वर्यम् · Aeshvaryam ] (n, noun)
The majestic glory of God (Iishvara); a collective name for the Eight Occult Powers.
... ańimá, mahimá, laghimá, iishitva, vashitva, prápti, prakámya, and antaryámitva (in some peopleʼs opinion káyavasáyitva) – these eight supernatural powers are known as aeshvarya (in English “occult power”). In the ordinary living being, in the unit mind in its natural state, these qualities are not manifest. The living being cannot enter anotherʼs mind (ańimá). It cannot penetrate into anotherʼs physical structure or wander at its will in the stratosphere (laghimá). It can not make itself all-pervading (mahimá). The unit cannot pervade all the strata of existence and control them (iishitva). It cannot bring either itself or others completely under its control (vashitva). An impassable distance lies between what it wants and what it gets (prápti). The living being cannot give shape to all sorts of desires in all different spheres (prakámya). It cannot know or understand the thoughts of anotherʼs mind or of the Cosmic Mind (antaryámitva), nor can it maintain control over another personʼs physical structure or any other physical structure (káyavasáyitva). These things are called occult powers or aeshvarya.
Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8), in Shabda Cayaniká Part 2
Aeshvaryá [ ঐেশ্বর্যা · ऐेश्वर्या · Aeshvarya ] (f, adj.)
The majestic glory of God (Iishvara); a collective name for the Eight Occult Powers.
... ańimá, mahimá, laghimá, iishitva, vashitva, prápti, prakámya, and antaryámitva (in some peopleʼs opinion káyavasáyitva) – these eight supernatural powers are known as aeshvarya (in English “occult power”). In the ordinary living being, in the unit mind in its natural state, these qualities are not manifest. The living being cannot enter anotherʼs mind (ańimá). It cannot penetrate into anotherʼs physical structure or wander at its will in the stratosphere (laghimá). It can not make itself all-pervading (mahimá). The unit cannot pervade all the strata of existence and control them (iishitva). It cannot bring either itself or others completely under its control (vashitva). An impassable distance lies between what it wants and what it gets (prápti). The living being cannot give shape to all sorts of desires in all different spheres (prakámya). It cannot know or understand the thoughts of anotherʼs mind or of the Cosmic Mind (antaryámitva), nor can it maintain control over another personʼs physical structure or any other physical structure (káyavasáyitva). These things are called occult powers or aeshvarya.
Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8), in Shabda Cayaniká Part 2
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Oṋḿkáranátha [ ওংংকারনাথ · ओंंकारनाथ · Omkara Natha ] (m, noun)
Lord (nátha) of the primordial vibration (the Oṋḿ-kára or Prańava); an epithet of Parama Puruśa.
Oṋḿprakásha [ ওঁপ্রকাশ · ॐप्रकाश · Om Prakasha ] (m, noun)
Expression or manifestation of the cosmic sound (Oṋḿ).
“Prańava” – pra – nu + al. Nu is the root verb, al is the suffix, pra is the prefix... Pra means in Sanskrit “in proper style”. You should remember, pra means “proper”, “in proper style”, “in a proper way”. And nu means “to goad”. And al makes it a noun, that is, “the Cosmic acoustic expression, the Cosmic acoustic faculty, that goads a man towards the Supreme Goal”, towards Parama Puruśa. That acoustic expression of this Cosmic order is called prańava.
Another name of prańava is oṋḿkára. “Expression of oṋḿkára” is called “Oṋm Prakásha”.
One Should Know Everything, in AV12
Ojasvinii [ ওজস্বিনী · ओजस्विनी · Ojaswini ] (f, adj.)
Full of life, full of energy.
Ojasvii [ ওজস্বী · ओजस्वी · Ojaswi ] (m, adj.)
Full of life, full of energy.
[Sunáma]
Ojodá [ ওজোদা · ओजोदा · Ojoda ] (f, adj.)
Who gives power (ojas) to others; an epithet of Parama Puruśa.
Ojovatii [ ওজোবতী · ओजोवती · Ojovatii ] (f, adj.)
Powerful; one who possesses strength or energy (ojas).
Ojován [ ওজোবান্ · ओजोवान् · Ojovan ] (m, adj.)
Powerful; one who possesses strength or energy (ojas).
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Aojjvalyam [ ঔোজ্জ্বল্যম্ · औोज्ज्वल्यम् · Aojjvalyam ] (n, noun)
Splendor, brilliance.
Aodáryam [ ঔোদার্যম্ · औोदार्यम् · Aodaryam ] (n, noun)
Magnanimity, generosity, nobility of spirit.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Kaiṋjam [ কঞ্জম্ · कञ्जम् · Kaḿjam ] (n, noun)
Lotus; a person of benevolence and pristine character.
Kaiṋjábha [ কঞ্জাভ · कञ्जाभ · Kanjabha ] (m, adj.)
Lotus-like; one whose lustre (Ábhá) is like a lotus (Kaiṋjam).
Kaiṋjábhá [ কঞ্জাভা · कञ्जाभा · Kainjabha ] (f, adj.)
Lotus-like; one whose lustre (Ábhá) is like a lotus (Kaiṋjam).
Kaiṋjákśii [ কঞ্জাক্ষী · कञ्जाक्षी · Kainjaksii ] (f, adj.)
Lotus-eyed; one whose eyes (aḱsi) are like lotuses (Kaiṋjam). A person who views the world with purity and benevolence.
Kańakakánti [ কণককান্তি · कणककान्ति · Kanaka Kanti ] (f, adj.)
Having the lustre or beauty (Kánti) of gold; a person of shining character.
Kańáda [ কণাদ · कणाद · Kanada ] (m, adj.)
Propounder of Vaesheśika, an ancient school of analytical philosophy that posited the theory of atoms and law of cause and effect.
Maharshi Kanada created a stir in the world of philosophy by propagating his school of Vaesheśika Darshana. It was indeed a great commotion in the world of thought of those days. He declared, Karańábhávát káryábhávah – “Where there is no cause, there is no effect.” That is, each and every effect has a cause, which we may or may not know. He explained that this Cosmic Mind which is manifested in the form of countless molecules, atoms, protons, neutrons, etc., must have a cause – to deny the cause is the height of intellectual folly. That Entity which controls the association of these particles is Iishvara. Thus Maharshi Kanada brought about a great revolution in the world of thought. This great scholar of Gándhárbhúmi (the present-day Afghanistan) was both a philosopher and a scientist.
Shiva in the Light of Philosophy (continued) (Discourse 18), Namah Shiváya Shántáya
Kapila [ কপিল · कपिल · Kapila ] (m, adj.)
“Tawny;” name of the world's first philosopher, the propounder of the Sáḿkhya philosophy.
Maharshi Kapila wrote darshana shástra [systematic philosophy] for the first time; by that time alphabetical script had been invented. People were charmed by his erudition and almost all the scholars of the society venerated him as the first exponent of darshana shástra, and called him ádividván [first scholar]. This erudite personality of Ráŕh enumerated the fundamental causes of the mystery of this creation and presented them in a systematic way before the society of scholars.
Shiva in the Light of Philosophy (Discourse 17 (continued)), in Namah Shiváya Shántáya
Kamala [ কমল · कमल · Kamala ] (m/n, noun)
A lotus flower; a person with the pristine purity and grace of the lotus.
Kamalanayana [ কমলনয়ন · कमलनयन · Kamalanayana ] (m, adj.)
Lotus-eyed; one who looks upon the world with the pristine purity and grace of the lotus (Kamala).
Kamalanayaná [ কমলনয়না · कमलनयना · Kamalanayana ] (m, adj.)
Lotus-eyed; one who looks upon the world with the pristine purity and grace of the lotus (Kamala).
Kamalá [ কমলা · कमला · Kamala ] (f, adj.)
Pure and auspicious like a lotus blossom.
If we use the word kamala in feminine gender then we get two additional meanings. Kamala + t́á = kamalá. Kamalá means:
1) Lakśmii, the goddess of wealth or the goddess of fortune.
2) A refined, polite and gentle-natured lady. If we take the word kamalá in this sense then we can call any lady with a praiseworthy nature, Kamalá.
Kabandha to Karashiikara (Discourse 18), in Shabda Cayaniká Part 3
Kamalákánta [ কমলাকান্ত · कमलाकान्त · Kamalakanta ] (m, adj./noun)
Beloved (kánta) of Kamalá, i.e. Lakśmii—an epithet of Parama Puruśa as Viśńu or Náráyańa. The yogi Kamalákánta Mahápátra was an early disciple of Shrii Shrii Ánandamúrti; see Strange Experiences, Chapter 11.
Kamalábha [ কমলাভ · कमलाभ · Kamalabha ] (m, adj.)
Lotus-like; one whose lustre (Ábhá) is like a lotus.
Kamalábhá [ কমলাভা · कमलाभा · Kamalabha ] (f, adj.)
Lotus-like; one whose lustre (Ábhá) is like a lotus.
Kamalákśii [ কমলাক্ষী · कमलाक्षी · Kamalanayana ] (f, adj.)
Lotus-eyed; one who looks upon the world with the pristine purity and grace of the lotus (Kamala).
Kamalinii [ কমলিনী · कमलिनी · Kamalinii ] (f, noun)
A cluster or collection of lotus flowers.
Some people believe that the word kamalinii means “small kamala” or “small lotus”. From the grammatical point of view, the word kamalinii can be used to mean “small lotus”, but in customary usage kamalinii does not refer to a small lotus – it means a collection of loti, that is, when there are many loti blooming together at one spot in a particular reservoir or pond, then that bunch of loti, or that lotus grove, is called kamalinii.
Kabandha to Karashiikara (Discourse 18), in Shabda Cayaniká 3
Karuńá [ করুণা · करुणा · Karuna ] (f, noun)
Compassion.
The actual meaning and significance of the word karuńá is being overcome with affection for others after seeing their ignorance or reluctance in the spiritual sphere, and giving them help, either mentally or physically, or showing them compassion.
Karpat́a to Karśú (Discourse 19), in Shabda Cayaniká Part 3
Karuńákara [ করুণাকর · करुणाकर · Karunakara ] (m, adj.)
One having an abundance of compassion.
Karuńáketana [ করুণাকেতন · करुणाकेतन · Karuna Ketana ] (m, adj.)
Whose banner (ketana) is compassion (Karuńá); an epithet of the all-compassionate Parama Puruśa.
“Grant me your grace, You whose banner is compassion; my coming to this earth is for you alone”
(karuńáketana krpá karo more, tomár tarei dharáy ásá).
Prabhát Saḿgiit 4303
Karuńámaya [ করুণাময় · करुणामय · Karunamaya ] (m, adj.)
Full of compassion.
Karunáńidhi [ করুনাণিধি · करुनाणिधि · Karunanidhi ] (m/f/n, adj.)
Having a storehouse or treasury (nidhi) of compassion (karuńá); a person of limitless compassion.
Karkat́ii [ কর্কটী · कर्कटी · Karkatii ] (f, adj.)
Name of a great doctor of ancient India.
Baba: “Karkat́ii Rákśasii was the physician who invented a medicine for karkata [cancer]. I regret to say that the cure for cancer invented by Karkat́ii Rákśasii has long been forgotten. For diagnoses of diseases and for research on medicines, she had to deal with cadavers. The undeveloped people of those days wrongly thought that she was procuring dead bodies with the intention of eating human flesh. It is said that Karkat́ii Rákśasii was burnt alive by those ungrateful people. The story goes that the living flames that leapt high from her burning body brought down the curse of cholera, and as her blessing, the cure for diabetes came floating down.”
Source: Karkat́ii Rákśasii – Excerpt B, in The Awakening of Women
Karmajit [ কর্মজিত্ · कर्मजित् · Karmajit ] (m, adj.)
Victorious in action; one who achieves success in Karma Yoga, selfless action performed with spiritual ideation in the service of the world.
Karmavrata [ কর্মব্রত · कर्मव्रत · Karmavrata ] (m, adj.)
Dedicated (vrata) to Karma Yoga, selfless action performed with spiritual ideation in the service of the world.
Karmavratá [ কর্মব্রতা · कर्मव्रता · Karmavrata ] (f, adj.)
Dedicated (vrata) to Karma Yoga, selfless action performed with spiritual ideation in the service of the world.
Karmeshvara [ কর্মেশ্বর · कर्मेश्वर · Karmeshvara ] (m, noun)
Lord or controller (Iishvara) of action (karma); an epithet of Parama Puruśa as the entity who controls all actions and their reactive momenta (saḿskára), while never being bound by these.
Kalá [ কলা · कला · Kala ] (f, noun)
Crescent moon; syn. of Indu, Indurekhá, etc. Another meaning is “art” or “artistic skill”; traditional texts delineate sixty-four Kalás, such as singing, dance, poetry, painting, various crafts, and all manner of decorative art.
Kalpaná [ কল্পনা · कल्पना · Kalpana ] (f, noun)
Cosmic imagination; the creative imagination of Parama Puruśa.
The citta of Saguńa Brahma has taken the shape and form of this universe as imagined by Its Ahaḿtattva. When citta takes a form in this way, it is called kalpaná or imagination. Hence this creation is the imagination or kalpaná of Saguńa Brahma.
What Is This World?, in Ananda Marga: Elementary Philosophy
Kalyáńa [ কল্যাণ · कल्याण · Kalyana ] (m, noun)
Benevolence; that which is mentally and spiritually beneficial.
That which leads to oneʼs psychic and spiritual well-being is “kalyáńa”.
What Should Human Beings Do?, in AV8
“Let not our intellect drift from kalyáńa” (spiritual good) should be our only prayer.
The Secret behind Colours, AV1
Kalyáńamaya [ কল্যাণময় · कल्याणमय · Kalyanamaya ] (m)
"Welfare personified"—a person devoted to the welfare of all.
Source: Sarkar's English Grammar.
Kalyáńamitra [ কল্যাণমিত্র · कल्याणमित्र · Kalyanamitra ] (m/n, noun)
Benevolent friend; one who guides others, desiring the welfare of all creation.
Kalyáńashrii [ কল্যাণশ্রী · कल्याणश्री · Kalyanashrii ] (f, noun)
The beautiful charm (Shrii) of benevolence (Kalyáńa).
Kánti [ কান্তি · कान्ति · Kanti ] (f, noun)
Brightness; beauty. A person with a moon-like spiritual glow.
Kántimatii [ কান্তিমতী · कान्तिमती · Kantimatii ] (f, adj.)
Full of radiant beauty; one with a spiritual glow.
Kálajayinii [ কালজয়িনী · कालजयिनी · Kálajayini ] (f, adj.)
Victorious over Time/Death; feminine of Kálajayii, an epithet of Shiva or of Parama Puruśa.
“From time immemorial you have been with me; radiant, you defy time” (anádi kál hote rayecho sáthe sáthe, kálajayii tumi bhásvara).
Prabhát Saḿgiit 1079
Kálajayii [ কালজয়ী · कालजयी · Kálajayi ] (m, adj.)
Victorious (jayii) over Time/Death (kála); an epithet of Shiva or of Parama Puruśa.
“From time immemorial you have been with me; radiant, you defy time” (anádi kál hote rayecho sáthe sáthe, kálajayii tumi bhásvara).
Prabhát Saḿgiit 1079
Kálajit [ কালজিত্ · कालजित् · Kalajit ] (m, adj.)
Victorious over Death/Time; an epithet of Shiva. Syn. Mrtyuiṋjaya, Mrtyujit.
Kálidása [ কালিদাস · कालिदास · Kalidasa ] (m, noun)
Servant of Kálii; the name of the greatest poet of classical Sanskrit, author of the Abhijiṋánashákuntalam, Meghadútam, and other great works.
Kálindii [ কালিন্দী · कालिन्दी · Kalindii ] (f, noun)
A name for the river Yamuná, which is closely associated with Lord Krśńa's childhood near Mathurá (cf. Vrajakrśńa). The word comes from Kalinda, the name of the mountain from which the Yamuná arises.
Káshiishvara [ কাশীশ্বর · काशीश्वर · Kashiishvara ] (m, noun)
Lord of Káshii, i.e. Varanasi; a name of Shiva, who made his winter home in Varanasi. Syn. of Kashiirája.
Káshyapa [ কাশ্যপ · काश्यप · Kashyapa ] (m, noun)
Name of a great sage (Rśi) and clan leader of proto-historical times in Central Asia.
In Asia in those days there was a great Aryan vipra called Kashyapa. (Was Káshyapa Ságar, the Caspian Sea, named after him?) Many non-Aryans and non-Vedics accepted him as their leader and accepted his guardianship. They all became members of the Káshyapa gotra. Subsequently Aryans and non-Aryans who did not know or had doubts about which clan they belonged to used to be treated as members of the Káshyapa gotra.
The Vipra Age, Human Society 2.
Kishalaya [ কিশলয় · किशलय · Kishalaya ] (m)
A tender, reddish new leaf; someone full of youthful vigor and innocence. (The spelling Kisalaya is also correct.)
Kisala: Ki + sal + ac = kisala. Ki has a diminutive connotation. The verbal root sal means “to move” or “to walk”. The word kisala can be used in this etymological sense to describe a small entity which is in progress or a small object for which there is visible potential of creation. Sal can be spelt with sh also. So the spelling kishala is also correct. In common usage kisala means a newly sprouting branch, or leaf or bud.

Kisalaya/Kishalaya: Kisala +ńyat/kiyaiṋ = Kisalaya. In the etymological sense it means that which has a tendency towards kisala. In common usage kisalaya means a red, tender, new leaf.
Kit́i to Kiisha (Discourse 26), in Shabda Cayaniká Part 4
Kishora [ কিশোর · किशोर · Kishora ] (m, noun)
The Sun; also "youth."
Kiirtaniiya [ কীর্তনীয় · कीर्तनीय · Kirtaniya ] (m, adj.)
To be praised; the entity to whom all praise is due, Parama Puruśa.
Trńád api suniicena taror iva sahiśńuná,
Amánináḿ mánadena kiirtaniyah sadá Harih.
“Being more humble that the grass, tolerant like a tree,
honoring those lacking prestige, one should always praise Hari.
Shikśáśt́aka of Caetanya Maháprabhu
Kiirtaniiyá [ কীর্তনীয়া · कीर्तनीया · Kirtaniya ] (f, adj.)
To be praised; the entity to whom all praise is due, Parama Puruśa.
Trńád api suniicena taror iva sahiśńuná,
Amánináḿ mánadena kiirtaniyah sadá Harih.
“Being more humble that the grass, tolerant like a tree,
honoring those lacking prestige, one should always praise Hari.
Shikśáśt́aka of Caetanya Maháprabhu
Kiirtya [ কীর্ত্য · कीर्त्य · Kiirtya ] (m, adj.)
Praiseworthy; the entity to whom all praise is due, Parama Puruśa. Syn. of Kiirtaniiya. This is from the same verbal root as the word Kiirtana, the spiritual practice of singing the Lord’s name with devotion.
Kiirtyá [ কীর্ত্যা · कीर्त्या · Kiirtya ] (f, adj.)
Praiseworthy; the entity to whom all praise is due, Parama Puruśa. Syn. of Kiirtaniiyá. This is from the same verbal root as the word Kiirtana, the spiritual practice of singing the Lord’s name with devotion.
Kudhara [ কুধর · कुधर · Kudhara ] (m, adj./noun)
One who bears or supports the earth; a mountain.
Kumuda [ কুমুদ · कुमुद · Kumuda ] (m, noun)
Water lily.
Train yourself in the ideal of the lily, which blossoms in the mud and has to keep itself engaged in struggle for existence day in and day out, parrying, bracing, and fighting the shocks of muddy water and storms and squalls and sundry other vicissitudes of fortune, and yet it does not forget the moon above. It keeps its love for the moon constantly alive. It seems, however, but a most ordinary flower. There is nothing extraordinary about it. Still this most ordinary little flower has a romantic tie with the great moon. Similarly, you may be an ordinary creature – you may have to pass your days in the ups and downs of your worldly existence – still do not forget that Supreme One. Keep all your desires inclined towards Him. Always keep yourselves merged in His thought. Go deep into the mood of that Infinite Love.
Attributed to Shrii Shrii Ánandamúrti in Bábá's Grace; quotation not verified.
Kumudabandhu [ কুমুদবন্ধু · कुमुदबन्धु · Kumudabandhu ] (m/n, noun)
Friend of the water-lily; a name for the moon, since some lilies bloom in the moonlight.
Kumudinii [ কুমুদিনী · कुमुदिनी · Kumudinii ] (f, noun)
A cluster or collection of water-lilies (Kumuda).
... if many sháluka or kumuda (lily) flowers (in certain parts of Bengal it is also called sháplá) are blooming together at one spot in a reservoir or pond then we can also call that kumudinii. Kumuda means “sháluk flower”. While it is correct from the grammatical point of view to use the word kumudinii to mean “small kumuda”, it is not used that way in practice.
Kabandha to Karashiikara (Discourse 18), in Shabda Cayaniká Part 3
Kusumiká [ কুসুমিকা · कुसुमिका · Kusumika ] (f, noun)
“Little blossom”—a gracefully charming, tender expression.
Kusuma means “charming expression.” Some expressions are charming, some expressions are not charming. Not all the expressions of this world are charming, some are not charming, some are attractive, some are repulsive. Kusuma means “charming expression”, and the abstract noun for it is kusumitá. And had it been kusumiká, its meaning would have been a charming expression but of very little form, very small size, very tender size, a little charming expression.
One Should Know Everything, in AV12
Kusumitá [ কুসুমিতা · कुसुमिता · Kusumita ] (f, noun)
“Blooming”—a person who exudes grace and charm.
Kusuma means “charming expression.” Some expressions are charming, some expressions are not charming. Not all the expressions of this world are charming, some are not charming, some are attractive, some are repulsive. Kusuma means “charming expression”, and the abstract noun for it is kusumitá. And had it been kusumiká, its meaning would have been a charming expression but of very little form, very small size, very tender size, a little charming expression. But it is kusumitá; it is the abstract noun of “charming expression”. The name is very good.
One Should Know Everything, in AV12
Kushala [ কুশল · कुशल · Kushala ] (m)
Healthy, prosperous; virtuous, auspicious.
Kushalam [ কুশলম্ · कुशलम् · Kushalam ] (n, noun)
Well-being; happiness.
Kushalá [ কুশলা · कुशला · Kushala ] (f, adj.)
Healthy, prosperous; virtuous, auspicious.
Kushalinii [ কুশলিনী · कुशलिनी · Kushalinii ] (f, adj.)
Healthy, prosperous; virtuous, auspicious.
Kushalii [ কুশলী · कुशली · Kushali ] (m, adj.)
Healthy, prosperous; virtuous, auspicious.
Krtánta [ কৃতান্ত · कृतान्त · Krtanta ] (m, adj.)
Whose aims (anta) are accomplished (krta); one who reaches the ultimate goal of spiritual liberation.
Krpá [ কৃপা · कृपा · Krpa ] (f, noun)
Mercy, compassion; divine grace.
What is krpá? In Sanskrit, the root verb is kr. Kr means to help one in oneʼs progress even when one does not deserve it. So if one deserves it, that is, if one has the qualification to get oneself fully developed and fully exalted, then in that case there is no necessity of krpá, there is no necessity of help from Táraka Brahma. But when one does not deserve it, when one has not got the qualification for development, and still one is helped, that sort of help is called krpá.
Gurukrpá hi Kevalam in AV2
Krpákara [ কৃপাকর · कृपाकर · Krpakara ] (m, adj./noun)
Having an abundance (ákara) of mercy or divine grace (Krpá); full of compassion.
Krpánátha [ কৃপানাথ · कृपानाथ · Krpanatha ] (m, noun)
Lord (nátha) of mercy (Krpá); Parama Puruśa as the all-compassionate giver of grace.
Krpánidhi [ কৃপানিধি · कृपानिधि · Krpanidhi ] (m/f/n, adj./noun)
Possessing a veritable mine or treasury (nidhi) of divine grace (Krpá). As an adjective (in any gender), this describes a person who receives an abundance of grace; as a noun (masculine), it refers to Parama Puruśa, the entity who is the endless source of grace.
“There is no treasury of grace like You in the entire universe; because You exist, I exist, living in a stream of [your] compassion” (krpánidhi tava sama neiko sapta loke; tumi ácho tái áchi karuńá dháráy báṋci).
Prabhát Saḿgiit 2487
Krpámaya [ কৃপাময় · कृपामय · Krpamaya ] (m)
Kindness personified; full of divine grace (Krpá).
Krpámaya means “that which is formed of grace”.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9.
Krpámayii [ কৃপাময়ী · कृपामयी · Krpamayi ] (f, adj.)
Kindness personified; made of divine grace (Krpá).
Krpámaya means “that which is formed of grace”.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9.
Krpálu [ কৃপালু · कृपालु · Krpalu ] (m, adj.)
Compassionate.
Krpávatii [ কৃপাবতী · कृपावती · Krpavatii ] (f, adj.)
Having divine grace (Krpá); blessed by Parama Puruśa.
Krpáván [ কৃপাবান্ · कृपावान् · Krpavan ] (m, adj.)
Full of divine grace.
Krpásundara [ কৃপাসুন্দর · कृपासुन्दर · Krpasundara ] (m, adj.)
Beautiful (Sundara) due to divine grace Krpá; one whose life and personality are beautified by the grace of Parama Puruśa.
Krpásundarii [ কৃপাসুন্দরী · कृपासुन्दरी · Krpasundari ] (f, adj.)
Beautiful (Sundarii) due to divine grace Krpá; one whose life and personality are beautified by the grace of Parama Puruśa.
Krpii [ কৃপী · कृपी · Krpii ] (f, adj.)
Compassionate, merciful.
Krśńa [ কৃষ্ণ · कृष्ण · Krishna ] (m, noun)
The all-attractive entity; an epithet of Parama Puruśa.
The word can be derived from the root verb krś, one of the meanings of which is “to attract”, “to draw everything to oneʼs self”. The root verb krś plus na gives us “Krśńa”; that is to say, the being which attracts everything of the universe towards its own self, calling out: “Come, come… come to me… you have nothing to worry about… come to me. I am your shelter. I will save you from all dangers. There is nothing to be afraid of, nothing to fear; I am here.” The speaker of these words, who is attracting everybody towards Himself, is indeed Krśńa. Our mind does not want to go to Him, but even then it runs towards Him.
The Meaning of the Word “Krśńa”, in AV17
Krśńaprema [ কৃষ্ণপ্রেম · कृष्णप्रेम · Krsnaprema ] (m, noun)
The blissful attraction or love (prema) that inspires a human being to rush after Krśńa, the all-attractive Supreme Entity.
... “[When] attraction rushes towards the unlimited, that is, rushes in the direction of Krśńa, then we call it prema. It means mental and physical propulsion for that universal nucleus. When we feel attracted towards that nucleus, that Krśńa, whether it be mentally or physically, to the extent that we cannot resist, even if we wanted to, then it is called Krśńaprema. I cannot resist drinking liquor so I rush towards the liquor store – this is a limited thing. We call it ásakti [attachment, addiction]. Pánásakti, madyásakti [intemperance] – these are all ásakti, not prema. The bliss that lies behind this willingly or unwillingly rushing towards the Supreme is called Krśńaprema.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9
Krśńapremá [ কৃষ্ণপ্রেমা · कृष्णप्रेमा · Krishnaprema ] (f, adj.)
Who is filled with Prema, the blissful attraction or love that inspires a human being to rush after Krśńa, the all-attractive Supreme Entity.
... “[When] attraction rushes towards the unlimited, that is, rushes in the direction of Krśńa, then we call it prema. It means mental and physical propulsion for that universal nucleus. When we feel attracted towards that nucleus, that Krśńa, whether it be mentally or physically, to the extent that we cannot resist, even if we wanted to, then it is called Krśńaprema. I cannot resist drinking liquor so I rush towards the liquor store – this is a limited thing. We call it ásakti [attachment, addiction]. Pánásakti, madyásakti [intemperance] – these are all ásakti, not prema. The bliss that lies behind this willingly or unwillingly rushing towards the Supreme is called Krśńaprema.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9
Kevalá bhakti [ কেবলা ভক্তি · केवला भक्ति · Kevala Bhakti ] (f, noun)
Singular devotion; spiritual devotion of the highest degree.
Baba: “If aspirants from the very outset instead of devoting themselves to Saguńa Bhakti, realizes the permanence of Nirguńa Bhakti, the questions like ‘What have I attained’, ‘Why do I wish to attain?’ etc., do not arise in their mind. This is the culmination of Bhakti, it is the highest pitch of Bhakti. If there is undivided knowledge with the object, then there exists one and only one entity, and that is why it is called Kevalá Bhakti.”
Source: “Bhaktitattva,” in SS 1.
Keshava [ কেশব · केशव · Keshava ] (m, noun)
One who controls the wild mind; a name of Krśńa.
Baba: “Who is Keshava? ... You know the root cause of all human troubles and all predicaments is the disturbed mind, the fluctuating mind. In older times, that fluctuating mind, that all-disturbing fluctuating mind, used to be called keshi. And how to control, how to kill, that disturbing mind? For the purpose, the science is, where the mind is disturbed, you are to control the respiration. And when the respiration is controlled, mind will be controlled, and when the respiration is disturbing, then do meditation. When mind is controlled, then respiration will be controlled. So meditation is the best medicine for heart diseases, for lung diseases. You should know it. When you are doing some crude work – wrestling, running – your respiration will be a-há-a-há – like this. Respiration will be disturbed. And when you are deeply thinking, it should be very slow. And when you are completely, say, ensconced in meditation, then there will be hardly any respiration. That stage is called samádhi, the respiration fully under control. So that demon keshi, that disturbed mind, is controlled by controlling respiration. So that control of respiration is called kesh + a = keshava. Keshava means “the faculty that controls the disturbing mind”. So “Keshava” means “the Lord”.”
Source: Beware of Dogma, in AV14
Kaevalya [ কৈবল্য · कैवल्य · Kaevalya ] (m, noun)
In Tantra, this means Nirvikalpa Samádhi, absorption into the non-qualified Supreme Consciousness. In the Yoga Darshana of Patanjali, Kaevalya is the state of absolute freedom, final liberation from the bondage of Prakrti.
... the next stage, which is the absolute bearing, where the existential I-feeling is compelled to lose itself in His extraordinary radiance, is called nirvikalpa samádhi (state of total absorption) or Kaevalya (oneness). The word kevala means “only”. So the state in which there remains only one sentiment, only one bearing, when the pure Conscious Entity is beyond knowledge, knowable, and knower, is called Kaevalya or absolute identity with the Divine Essence.
The Primordial Cause of Creation, in SS4
Kaevalyam [ কৈবল্যম্ · कैवल्यम् · Kaevalyam ] (n, noun)
In Tantra, this means Nirvikalpa Samádhi, absorption into the non-qualified Supreme Consciousness. In the Yoga Darshana of Patanjali, Kaevalya is the state of absolute freedom, final liberation from the bondage of Prakrti.
... the next stage, which is the absolute bearing, where the existential I-feeling is compelled to lose itself in His extraordinary radiance, is called nirvikalpa samádhi (state of total absorption) or Kaevalya (oneness). The word kevala means “only”. So the state in which there remains only one sentiment, only one bearing, when the pure Conscious Entity is beyond knowledge, knowable, and knower, is called Kaevalya or absolute identity with the Divine Essence.
The Primordial Cause of Creation, in SS4
Komalagiiti [ কোমলগীতি · कोमलगीति · Komalagiiti ] (f, noun)
A tender (komala) song (giiti); one whose existence is infused with charm and tenderness.
Kaomudii [ কৌমুদী · कौमुदी · Kaomudi ] (f, noun)
Moonlight; that which makes bloom the water-lily (Kumuda).
The English for kumuda is “water-lily”. The lotus maintains a relationship with the sun while the water-lily has a relationship with the moon; for this reason, moonlight is called kaomudii.
Kabanda to Karashiikara, in Shabda Cayaniká 3.
Kaostubha [ কৌস্তুভ · कौस्तुभ · Kaostubha ] (m, noun)
The precious diamond worn by Krśńa. According to mythology, this was churned from the cosmic ocean at the beginning of creation.
I think it is important to mention here that the diamond which is known as kohinúr [Koh-i-Noor] was the locket [pendant] on Shrii Krśńaʼs jewelled necklace.
Ráŕh and Its Neighbour Magadh – 1, in Bengal and Bengalees
Kaośitakii [ কৌষিতকী · कौषितकी · Kaoshitakii ] (f, noun)
An elevated sage of ancient India, wife of Maharshi Agastya.
Baba: “Kaoshitakii was the wife of Maharshi Agastya. The Maharshi spent his whole life propagating his sublime ideology and popularizing the broad ideals of humanity. His worthy spouse, Kaoshitakii, assisted him in the task of spreading his noble mission. Kaoshitakii was a profound scholar with all the grand qualities of a large, tender heart. Sometimes Agastya would pass on his great ideas to her and inspire her to perform noble deeds, and sometimes Kaoshitakii would have excellent new ideas, communicate them to her husband, and inspire him to do good deeds. Thus both of them worked in close cooperation for the promotion of divinity in human life.”
Source: The Erudite Scholar Kaoshitakii, in The Awakening of Women.
Kaoshalam [ কৌশলম্ · कौशलम् · Kaoshalam ] (n, noun)
Well-being, prosperity; skillfulness.
Kratumatii [ ক্রতুমতী · क्रतुमती · Kratumatii ] (f, adj.)
Highly intelligent; full of inspiration (kratu).
Kratumán [ ক্রতুমান্ · क्रतुमान् · Kratuman ] (m, adj.)
Highly intelligent; full of inspiration (kratu).
Kránti [ ক্রান্তি · क्रान्ति · Kranti ] (f, noun)
Evolution; social progress; in astronomy, the course of the sun through the sky. The name of a great devotee of Bábá from Jamalpur.
One age follows another in succession. The end of one age and the advent of another can be called kránti [evolution].
Problems of the Day
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Khajyoti [ খজ্যোতি · खज्योति · Khajyoti ] (f, noun)
Light in the sky; one who illuminates the world, like a celestial body.
Khadyuti [ খদ্যুতি · खद्युति · Khadyuti ] (m/f/n, adj./noun)
Light of the sky; one who illuminates the world, like a celestial body.
Khadyota [ খদ্যোত · खद्योत · Khadyota ] (m, noun)
Light in the sky; sunshine. A person who illuminates the world.
Khadyotana [ খদ্যোতন · खद्योतन · Khadyotana ] (m, adj.)
Illuminating the sky, like the sun; a person who illuminates the world.
Khadyotaná [ খদ্যোতনা · खद्योतना · Khadyotana ] (f, adj.)
Illuminating the sky, like the sun; a person who illuminates the world.
Khasama [ খসম · खसम · Khasama ] (m, adj.)
Like the sky (kha); pure consciousness. Since ancient times, "sky" or "space" (ákásha) has been a metaphor for the formless, infinite Supreme Consciousness (Brahma).
Khasamá [ খসমা · खसमा · Khasama ] (f, adj.)
Like the sky (kha); pure consciousness. Since ancient times, "sky" or "space" (ákásha) has been a metaphor for the formless, infinite Supreme Consciousness (Brahma).
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Gagana [ গগন · गगन · Gagana ] (m, noun)
Space, the limitless sky; one who is beyond spatial delimitation, like the Cosmic Mind.
Gaganesha [ গগনেশ · गगनेश · Gaganesha ] (m, noun)
Entity who controls the vastness of space.
Gauṋgá [ গঙ্গা · गङ्गा · Ganga ] (f, noun)
Name of the greatest river of northern India (the Ganges); the name of a wife of Lord Shiva. In Yoga, Gauṋgá is a name for the Id́á nád́ii (channel).
Baba: “What is the meaning of the word Gauṋgá? “Gaḿ gacchati ya sa gauṋgá.” The entity which goes far is called Gauṋgá. Here “ga” means “a far-off land”; “gaḿ” means “towards the distant land” and “gá” in feminine gender means “the entity which goes”. So the river which flows in India toward a very distant land is called Gauṋgá. Now, does it only refer to the geographical river Gauṋgá which has its source in a mountain? The river Gauṋgá is limited to a particular geographical area – she does not even flow in Maharastra state of India. But Lord Shiva who is called Gauṋgádhara exists everywhere. This Gauṋgá has another meaning: “id́á nád́ii”. In the human body there are three main nád́iis – candra, súrya and shúnya. These three nád́iis are also called lalaná, rasaná and avadhútiká; Gauṋgá, Yamuná and Sarasvatii; and id́á, piuṋgalá and śusumná, respectively.”
Source: The Lord of Mortality and Immortality, in AV8.
Gauṋgádhara [ গঙ্গাধর · गङ्गाधर · Gaungadhara ] (m, adj.)
“Who bears the River Gauṋgá”—a mythological name of Lord Shiva, one of whose wives was named Gauṋgá.
Gańanátha [ গণনাথ · गणनाथ · Gananatha ] (m, noun)
Lord of the Gańas (henchmen)—a name of Shiva, whose ardent devotees, the Gańas, were always ready to do anything for his mission to uplift humanity. Shiva's opponents denigrated them as uncouth fanatics.
Gadádhara [ গদাধর · गदाधर · Gadadhara ] (m, adj.)
“Wielder of the mace”—a mythological name of Viśńu. This was the worldly given name of Ramakrishna Paramahansa.
Gambhiira [ গম্ভীর · गम्भीर · Gambhiira ] (m, adj.)
Deep, unfathomable; a person of lofty character and mystical bent.
Gambhiirá [ গম্ভীরা · गम्भीरा · Gambhiira ] (f, adj.)
Deep, unfathomable; a person of lofty character and mystical bent.
Gáyatrii [ গায়ত্রী · गायत्री · Gayatrii ] (f, noun)
“Prayer that leads to the path of liberation;” a name for the Savitr Rk, a sacred verse of the Rg Veda. Also the name of a poetic metre of Vedic Sanskrit. See the discourse “Savitr Rk,” in AV1.
Gae + trae + d́a plus the feminine iṋiiś makes gáyatrii, that is, that which, by singing, the human being attains the path of liberation.
The Meaning of a Few Names–2, in AV9.
Girijá [ গিরিজা · गिरिजा · Girija ] (f, adj.)
“Daughter of the Mountain”—a name of Párvatii, a great spiritualist and wife of Shiva.
Giridhara [ গিরিধর · गिरिधर · Giridhara ] (m, adj.)
“Bearer of the Mountain”—a name of Krśńa. According to legend, He lifted the mountain Govardhana and used it as an umbrella to protect the people of Vraj from a torrential storm sent by the wrathful god Indra.
Giitiká [ গীতিকা · गीतिका · Giitika ] (f, noun)
A divine little song. Giiti means “song” and the suffix -ká is diminutive.
Giitidhárá [ গীতিধারা · गीतिधारा · Giitidhara ] (f, noun)
A stream or fountain of divine song.

[add quotation from PS "tumi Amar Pranera pradiipa"]
Giitimaya [ গীতিময় · गीतिमय · Gitimaya ] (m, adj.)
Full of song; the sweetness of devotional song personified.
“You are beyond Máyá and full of sweetness, O my Lord full of song” (Máyátiita madhumaya o go mor giitimaya).
Prabhát Saḿgiit 14
Giitimayá [ গীতিময়া · गीतिमया · Gitimaya ] (f, adj.)
Full of song; the sweetness of devotional song personified.
“You are beyond Máyá and full of sweetness, O my Lord full of song” (Máyátiita madhumaya o go mor giitimaya).
Prabhát Saḿgiit 14
Giitimayii [ গীতিময়ী · गीतिमयी · Giitimayii ] (f, adj.)
Full of song; the sweetness of devotional song personified. Syn. of Giitimayá.
“You are beyond Máyá and full of sweetness, O my Lord full of song” (Máyátiita madhumaya o go mor giitimaya).
Prabhát Saḿgiit 14
Giitisudhá [ গীতিসুধা · गीतिसुधा · Giitisudha ] (f, noun)
The nectar (Sudhá) of song (Giiti).
“A speck of your compassion brings a stream of light; it gifts the nectar of song to parched lips” (Karuńár kańá álodhárá áne, niirasa ośt́he giitisudhá dáne).
Prabhát Saḿgiit 2723.
Giitishuddhá [ গীতিশুদ্ধা · गीतिशुद्धा · Giitishuddha ] (f, adj.)
Purified by the song of the divine.
Giitiisha [ গীতীশ · गीतीश · Giitiisha ] (m)
Lord of song; Parama Puruśa as the fountainhead of creative expression, of divine song.
Guńatilaka [ গুণতিলক · गुणतिलक · Gunatilaka ] (m, noun)
Epitome of virtue; adorned by good qualities (guńa). Tilaka means “ornament,“ and also refers to a decorative mark placed on the forehead (bindi).
Guńadháma [ গুণধাম · गुणधाम · Gunadhama ] (m/n, noun)
Abode (dháman) of all virtues or good qualities (guńa)—an epithet of Parama Puruśa.
“Come, Shyáma, into the flaming
palásh groves on fire in the month of Pháguna.
The overflowing heart fixes its gaze
to look upon you, O Abode of Virtue.”
(mor, pháguner águn lágáno palásha kunje eso shyáma,
udvela hiyá rayeche cáhiyá dekhite tomáre guńadháma.)
Guńanidhi [ গুণনিধি · गुणनिधि · Gunanidhi ] (m/f/n, adj./noun)
Treasury (nidhi) of virtues (guńa). As an adjective (in any gender), this describes a person who possesses an abundance of virtues; as a noun (masculine), it is an epithet of Parama Puruśa as the embodiment of all good qualities.
Guńaprabha [ গুণপ্রভ · गुणप्रभ · Gunaprabha ] (m, adj.)
Radiant with virtue or good qualities. The name of an influential sixth-century CE Buddhist philosopher and monk.
Guńaprabhá [ গুণপ্রভা · गुणप्रभा · Gunaprabha ] (f, adj.)
Radiant with virtue or good qualities.
Guńamaya [ গুণময় · गुणमय · Gunamaya ] (m)
"Quality personified"—a person full of good qualities.
Source: Sarkar's English Grammar.
Guńamukta [ গুণমুক্ত · गुणमुक्त · Gunamukta ] (m, adj.)
One who is free from the binding principles of Prakrti; liberated.
Guńamuktá [ গুণমুক্তা · गुणमुक्ता · Gunamukta ] (f, adj.)
One who is free from the binding principles of Prakrti; liberated.
Guńamukti [ গুণমুক্তি · गुणमुक्ति · Gunamukti ] (f, noun)
Liberation from the binding principles of Prakrti.
Guńavatii [ গুণবতী · गुणवती · Gunavati ] (f, adj.)
Full of virtue or good qualities.
Guńaságara [ গুণসাগর · गुणसागर · Gunasagara ] (m, noun)
“Ocean of virtues;” a person full of good qualities.
Guńákara [ গুণাকর · गुणाकर · Gunakara ] (m, noun)
A veritable mine or treasury (ákara) of good qualities (guńa).
Guńád́hya [ গুণাঢ্য · गुणाढ्य · Gunadhya ] (m, adj.)
Rich in good qualities; the name of a great poet of ancient India, author of the Brhatkathá.
Guńátiita [ গুণাতীত · गुणातीत · Gunatiita ] (m, adj.)
“Beyond the guńas (the binding principles or attributions of Prakrti)”—an epithet of Parama Puruśa.
Baba: “Why is He beyond the scope of all attributions? There are two reasons. One is that He is the creator of everything, so He is the creator of qualifications also, attributions also. So how can He be within the binding scope of those principles, of those qualifications? And certainly He is beyond the reach of these qualifications. In Sanskrit, qualification or attribution is called guńa, and He is called “Guńátiita”, that is, “beyond the bondage of any guńa”.”
Source: The Supreme Witness and the Great Thief, in AV12.
Beyond the bondage of the Supreme Operative Principle
Guńátiitá [ গুণাতীতা · गुणातीता · Gunatiita ] (f, adj.)
Beyond the bondage of the Supreme Operative Principle.
Guńádhiisha [ গুণাধীশ · गुणाधीश · Gunadhisha ] (m, adj.)
“Controller of the Guńas,” Parama Puruśa as controller of the binding principles or attributions of Prakrti.
Cf. Guńeshvara.
Guńeshvara [ গুণেশ্বর · गुणेश्वर · Guneshvara ] (m, adj.)
“Controller of the Guńas,” Parama Puruśa as controller of the binding principles or attributions of Prakrti. Cf. Guńádhiisha.
Guńeshvarii [ গুণেশ্বরী · गुणेश्वरी · Guneshvara ] (f, adj.)
“Controller of the Guńas,” one who controls the binding principles or attributions of Prakrti.
Gurukrpá [ গুরুকৃপা · गुरुकृपा · Gurukrpa ] (f, noun)
Grace of the Guru.
Living beings, through their own individual efforts, can achieve only a little progress in the carbonic world, but in the non-carbonic world only the grace of the Supreme Guru can lead them towards the supreme goal. Hence, it has been rightly said, Gurukrpá hi kevalam [“The Guruʼs grace is everything”]. This alone is the supreme truth. This is the be-all and end-all of life.
The Neo-Ethics of Multi-Lateral Salvation, in AFPS8.
Gurucarańa [ গুরুচরণ · गुरुचरण · Gurucarana ] (m, noun)
The feet of the Guru; a devotee who surrenders all at the lotus feet of the Lord, wherein lies salvation.
In the spiritual world Parama Puruśa will have to come down to those individuals who seek salvation, in the form of a preceptor or Guru; and when human beings receive the secret hints of spiritual practice from Parama Puruśa, then they permanently establish themselves in the world of immortality. This is the blissful end of their prolonged journey towards the Nucleus of the cosmological order, and they attain a supra-mundane stance beyond the scope of pleasure and pain. This very endeavour to attain this immortal stance is called dharma sádhaná in the spiritual world, and the attainment of the supreme rank at the feet of Parama Puruśa is called mokśa or salvation.
The Hub of Universal Activities, in SS11.
Gurudatta [ গুরুদত্ত · गुरुदत्त · Gurudatta ] (m, adj.)
Gift of the Guru; one whose life is as though a gift of the divine preceptor. It may also mean “given to the Guru,” one whose life is offered at the lotus feet of the preceptor.
Gurudattá [ গুরুদত্তা · गुरुदत्ता · Gurudatta ] (f, adj.)
Gift of the Guru; one whose life is as though a gift of the divine preceptor. It may also mean “given to the Guru,” one whose life is offered at the lotus feet of the preceptor.
Guruniśt́ha [ গুরুনিষ্ঠ · गुरुनिष्ठ · Gurunistha ] (m, adj.)
Devoted to the Guru; one who has sincere dedication (Niśt́há) to the preceptor.
Gurupriita [ গুরুপ্রীত · गुरुप्रीत · Gurupriita ] (m, adj.)
Beloved of the Guru; one on whom the Guru showers affection.
Gurupriitá [ গুরুপ্রীতা · गुरुप्रीता · Gurupriita ] (f, adj.)
Beloved of the Guru; one on whom the Guru showers affection.
Gurupriiti [ গুরুপ্রীতি · गुरुप्रीति · Gurupriiti ] (f, noun)
Loving affection for the Guru; devotion.
Gururakśita [ গুরুরক্ষিত · गुरुरक्षित · Gururaksita ] (m, adj.)
Protected by the Guru; one who has come into the divine shelter of the preceptor.
Gururakśitá [ গুরুরক্ষিতা · गुरुरक्षिता · Gururaksita ] (f, adj.)
Protected by the Guru; one who has come into the divine shelter of the preceptor.
Guruvatsala [ গুরুবত্সল · गुरुवत्सल · Guruvatsala ] (m, adj.)
Dear to the Guru; one whom the Guru showers with parental love.
Guruvatsalá [ গুরুবত্সলা · गुरुवत्सला · Guruvatsala ] (f, adj.)
Dear to the Guru; one whom the Guru showers with parental love.
Guruvallabha [ গুরুবল্লভ · गुरुवल्लभ · Guruvallabha ] (m)
Beloved of the Guru.
Guruváńii [ গুরুবাণী · गुरुवाणी · Guruvani ] (f, noun)
Message of the Guru; one who embodies the clarion call of the divine. Cf. Váńii.
Guruvrata [ গুরুব্রত · गुरुव्रत · Guruvrata ] (m, adj.)
Dedicated to the Guru.
Gurusaḿnidhi [ গুরুসংনিধি · गुरुसंनिधि · Gurusamnidhi ] (f, noun)
Proximity to the Guru; the state of always being in the Guru's presence.
Gurusamiipá [ গুরুসমীপা · गुरुसमीपा · Gurusamipa ] (f, adj.)
Near to the Guru; one who feels the presence of the preceptor at all times. Cf. Gurusaḿnidhi.
Gurusevá [ গুরুসেবা · गुरुसेवा · Guruseva ] (f, noun)
Service to the Guru.
Gurusharańa [ গুরুশরণ · गुरुशरण · Gurusharana ] (m, adj.)
Under the shelter of the Guru; a devotee who possesses total surrender. Cf. Gurushrita, Gurváshrita.
Gurusharańá [ গুরুশরণা · गुरुशरणा · Gurusharana ] (f, adj.)
Under the shelter of the Guru; a devotee who possesses total surrender. Cf. Gurushritá, Gurváshritá.
Gurushrita [ গুরুশ্রিত · गुरुश्रित · Gurushrita ] (m, adj.)
Sheltered by the Guru; a devotee who possesses total surrender. Cf. Gurusharańa.
Gurushritá [ গুরুশ্রিতা · गुरुश्रिता · Gurushrita ] (f, adj.)
Sheltered by the Guru; a devotee who possesses total surrender. Cf. Gurusharańa.
Gurváshraya [ গুর্বাশ্রয় · गुर्वाश्रय · Gurvashraya ] (m, adj.)
One whose shelter (áshraya) is the Guru; one who possesses total surrender. Cf. Gurushrita, [Gurváshrita].
Gurváshrita [ গুর্বাশ্রিত · गुर्वाश्रित · Gurvashrita ] (m, adj.)
Sheltered by the Guru; a devotee who possesses total surrender. Cf. Gurusharańa, Gurushrita.
Gurváshritá [ গুর্বাশ্রিতা · गुर्वाश्रिता · Gurvashrita ] (f, adj.)
Sheltered by the Guru; a devotee who possesses total surrender. Cf. Gurusharańá, Gurushritá.
Gopa [ গোপ · गोप · Gopa ] (m, noun)
One whose devotion gives bliss to the Lord, Bhagaván. Cf. Gopii. The worldly meaning is “cowherd,” after the simple devotees of Vraja krśńa, who tended cattle.
Those who worship Parama Puruśa with single-minded devotion, with their undivided attention discarding all other mundane thoughts, and, bringing about a smooth softness in their mental flow, move towards Parama Puruśa, are called gopiis or devotees.
On the Colour Festival, in A Few Problems Solved Part 5
The word gopa or gopii has been derived from the Sanskrit root verb gop. The root verb gop means “to give bliss”. Gopáyate yah sa gopah – that is, “One who gives bliss to Bhagaván is a gopa or gopii.” Devotion is nothing but giving bliss to God.
The Abode of Vishnu, in AV24
Gopiká [ গোপিকা · गोपिका · Gopika ] (f, noun)
One whose devotion gives bliss to the Lord, Bhagaván. Syn. of Gopii. The worldly meaning is “cowherd” or “milkmaid,” after the simple devotees of Vraja krśńa, who tended cattle.
Those who worship Parama Puruśa with single-minded devotion, with their undivided attention discarding all other mundane thoughts, and, bringing about a smooth softness in their mental flow, move towards Parama Puruśa, are called gopiis or devotees.
On the Colour Festival, in A Few Problems Solved Part 5
The word gopa or gopii has been derived from the Sanskrit root verb gop. The root verb gop means “to give bliss”. Gopáyate yah sa gopah – that is, “One who gives bliss to Bhagaván is a gopa or gopii.” Devotion is nothing but giving bliss to God.
The Abode of Vishnu, in AV24
Gopii [ গোপী · गोपी · Gopii ] (f, noun)
One whose devotion gives bliss to the Lord, Bhagaván. Cf. Gopa. The worldly meaning is “cowherd” or “milkmaid,” after the simple devotees of Vraja krśńa, who tended cattle.
Those who worship Parama Puruśa with single-minded devotion, with their undivided attention discarding all other mundane thoughts, and, bringing about a smooth softness in their mental flow, move towards Parama Puruśa, are called gopiis or devotees.
On the Colour Festival, in A Few Problems Solved Part 5
The word gopa or gopii has been derived from the Sanskrit root verb gop. The root verb gop means “to give bliss”. Gopáyate yah sa gopah – that is, “One who gives bliss to Bhagaván is a gopa or gopii.” Devotion is nothing but giving bliss to God.
The Abode of Vishnu, in AV24
Gopiinátha [ গোপীনাথ · गोपीनाथ · Gopiinatha ] (m, noun)
Lord of the milkmaids (Gopiis); a name of Krśńa of the idyllic Vraja or Vrndávana (see Vraja krśńa).
Gorakśanátha [ গোরক্ষনাথ · गोरक्षनाथ · Goraksanatha ] (m, noun)
“Lord (nátha) of cowherds (gorakśa)”—name of a great yogii, one of the founders of the Nátha Cult; also a rare name of Shiva. The inner meaning is “lord (nátha) of those who guard or control (rakśa) the sensory and motor organs (go).”
Govardhana [ গোবর্ধন · गोवर्धन · Govardhana ] (m, adj.)
The mountain of Vraja, a scene of Krśńa’s divine sport. Its inner meaning is “that which develops the mind and sense-faculties” and leads the unit being to attain Supreme Consciousness.
“Govardhana” in common parlance refers to the Govardhana Mountain where Lord Krśńa played His divine sport. However, the subtle significance is this: Go means the indriyas, and vardhana means “nourishment”. So govardhana means “that which sustains and develops the indriyas”. And cetanashilá means “living stone” [a stone which expands in volume over time]. Due to the desire of my beloved Krśńa, the indriyas and microcosmic minds develop like a cetanashilá. When the entire capacity of the indriyas is pinnacled, the indriyas become suspended in the mind, and the mind becomes suspended in Parama Puruśa. To the extent that the indriyas are not developed, people think that Parama Puruśa is as inaccessible as a jewel lying at the bottom of the ocean, as the stars in the sky. Conversely, when the indriyas are developed, one feels that He is no longer inaccessible.
Appendix, in: Namámi Krśńasundaram
Gaoriikánta [ গৌরীকান্ত · गौरीकान्त · Gaoriikanta ] (m, adj.)
Beloved of Gaorii; a name of Shiva as husband of Párvatii.
Gaoriinátha [ গৌরীনাথ · गौरीनाथ · Gaorinatha ] (m, noun)
Gaorii's Lord; a name of Shiva as husband of Párvatii.
Gaoriishauṋkara [ গৌরীশঙ্কর · गौरीशङ्कर · Gaorishankara ] (m, noun)
Who gives Gaorii bliss; a name of Shiva as husband of Párvatii. Cf. Shaḿkara. The spelling Gaoriishaḿkara is equally correct.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Ghanashyáma [ ঘনশ্যাম · घनश्याम · Ghanashyama ] (m, adj.)
Dense (ghana) and dark (Shyáma) like a raincloud—an epithet of Krśńa, the all attractive Supreme Entity. Also, the dense green of a forest in the rains (cf. Shyámala.
Those colors that soused the mind
have splattered over the heavens.
The earth and the heavens in unison today
remember your sweet name.
O Ghanashyáma, Lord of Dense Green Verdure,
come, keeping time to the beat.
Prabhát Saḿgiit 1398
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Cakradhara [ চক্রধর · चक्रधर · Cakradhara ] (m, adj.)
Bearer (dhara) of the discus (cakra)—an epithet of Krśńa or (in mythology) Viśńu, who wield the golden Sudarshana Cakra as a weapon.
Those who crave mystic realizations ultimately become enlightened beings. ... Siddha microvita convey the clarion call of the vast ocean of Supreme Consciousness deep into the minds of ordinary human beings who gaze at their tiny plots of land, and lead them towards the Supreme Entity. In fact, this type of microvita helps spiritual aspirants in various ways. Those who have come in contact with the siddhas and understand them say that the so-called Sudarshana Cakra [the Cosmic discus of Krśńa] is nothing but the symbolic name of siddha microvita.
Crude and Subtle Microvita, in Microvitum in a Nutshell
Cakranátha [ চক্রনাথ · चक्रनाथ · Cakranatha ] (m, noun)
Master (nátha) of the cakras; one who possesses control over the plexi through psycho-spiritual practice.
Cakranáthá [ চক্রনাথা · चक्रनाथा · Cakranatha ] (f, noun)
Master (nátha) of the cakras; one who possesses control over the plexi through psycho-spiritual practice.
Cakrapáńi [ চক্রপাণি · चक्रपाणि · Cakrapani ] (m, adj.)
Who holds in hand (páńi) a discus (cakra)—an epithet of Krśńa or (in mythology) Viśńu, who wield the golden Sudarshana Cakra as a weapon.
Those who crave mystic realizations ultimately become enlightened beings. These siddha microvita convey the clarion call of the vast ocean of Supreme Consciousness deep into the minds of ordinary human beings who gaze at their tiny plots of land, and lead them towards the Supreme Entity. In fact, this type of microvita helps spiritual aspirants in various ways. Those who have come in contact with the siddhas and understand them say that the so-called Sudarshana Cakra [the Cosmic discus of Krśńa] is nothing but the symbolic name of siddha microvita.
Crude and Subtle Microvita, in Microvitum in a Nutshell
Cakresha [ চক্রেশ · चक्रेश · Cakresha ] (m, noun)
Controller of the cakras; one who possesses mastery over the plexi through psycho-spiritual practice.
Cakreshii [ চক্রেশী · चक्रेशी · Cakreshi ] (f, noun)
Controller (iishii) of the cakras; one who possesses mastery over the plexi through psycho-spiritual practice.
Cakreshvara [ চক্রেশ্বর · चक्रेश्वर · Cakreshvara ] (m, noun)
Controller (Iishvara) of the cakras; one who possesses mastery over the plexi through psycho-spiritual practice.
Cakreshvarii [ চক্রেশ্বরী · चक्रेश्वरी · Cakreshvarii ] (f, noun)
Controller (Iishvarii) of the cakras; one who possesses mastery over the plexi through psycho-spiritual practice.
Candana [ চন্দন · चन्दन · Candana ] (m/n, noun)
Sandalwood, a fragrant wood prized for its sentient aroma.
Candrakalá [ চন্দ্রকলা · चन्द्रकला · Candrakala ] (f)
The crescent moon, symbolizing the pineal gland.
Baba: "What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc."
Source: Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18.
Candrakánta [ চন্দ্রকান্ত · चन्द्रकान्त · Candrakanta ] (m, adj.)
Beautiful (kánta) like the moon (candra); a person with a charming personality and spiritual glow.
Candrakánti [ চন্দ্রকান্তি · चन्द्रकान्ति · Candrakanti ] (f, adj./noun)
Light (kánti) of the moon (candra); a person with a charming spiritual glow.
Candrajyoti [ চন্দ্রজ্যোতি · चन्द्रज्योति · Candrajyoti ] (m/f/n, adj./noun)
Light (jyoti) of the moon (candra); a person with a charming spiritual glow.
Candradeva [ চন্দ্রদেব · चन्द्रदेव · Candradeva ] (m, noun)
God (deva) of the moon (candra).
Candradevii [ চন্দ্রদেবী · चन्द्रदेवी · Candradevii ] (f, noun)
Goddess (devii) of the moon (candra).
Candranátha [ চন্দ্রনাথ · चन्द्रनाथ · Candranatha ] (m, noun)
Lord (nátha) of the moon (candra)—an epithet of Shiva, who is said to bear the crescent moon (Indu) on his head. Syn. of Indubhúśańa, etc.
Candraprabhá [ চন্দ্রপ্রভা · चन्द्रप्रभा · Candraprabha ] (f, adj.)
Radiant like the moon; a person with a moon-like spiritual glow.
Candraprabhása [ চন্দ্রপ্রভাস · चन्द्रप्रभास · Candraprabhasa ] (m, adj.)
Radiant like the moon; a person with a moon-like spiritual glow.
Candrabhá [ চন্দ্রভা · चन्द्रभा · Candrabha ] (f, adj.)
Who shines (bhá) like the moon (candra); a charming person with a spiritual glow.
Candrabhúśańa [ চন্দ্রভূষণ · चन्द्रभूषण · Candrabhushana ] (m, adj.)
“Decorated by the moon”—a name of Shiva.
Baba: "What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc."
Source: Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18.
Candramáliká [ চন্দ্রমালিকা · चन्द्रमालिका · Candramalika ] (f, noun)
A little garland of moonlight.
Candramohana [ চন্দ্রমোহন · चन्द्रमोहन · Candramohana ] (m, adj.)
Charming and attractive (mohana) like the moon (candra). Sometimes an epithet of Shiva, who is said to wear the crescent moon (Indu) as his ornament.
Candramaolii [ চন্দ্রমৌলী · चन्द्रमौली · Candramaolii ] (m, noun)
Crowned by the moon—a name of Shiva. Syn. of Indumaolii, Candrashekhara, etc.
What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc.
Source: Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18.
Candravatii [ চন্দ্রবতী · चन्द्रवती · Candravati ] (f, adj.)
Illuminated by the moon.
Candravimala [ চন্দ্রবিমল · चन्द्रविमल · Candravimala ] (m, adj.)
Pure (Vimala) like the moon (candra).
Candravimalá [ চন্দ্রবিমলা · चन्द्रविमला · Candravimala ] (f, adj.)
Pure (Vimala) like the moon (candra).
Candrashubhra [ চন্দ্রশুভ্র · चन्द्रशुभ्र · Candrashubhra ] (m, adj.)
Radiant and bright like the moon.
Candrashubhrá [ চন্দ্রশুভ্রা · चन्द्रशुभ्रा · Candrashubhra ] (f, adj.)
Radiant and bright like the moon.
Candrashekhara [ চন্দ্রশেখর · चन्द्रशेखर · Candrashekhara ] (m, adj.)
“Whose crest is the moon”—a name of Shiva.
Baba: "What does the crescent moon over the head of Shiva connote? At that time people used to think some portion of the moon as invisible. They had divided the moon into sixteen Kalás. The sixteenth one was invisible to them. They placed the pineal gland in this invisible portion of the moon. This crescent moon is also called Amákalá or Indu. Shiva acquired appellations like Candrashekhara, Candrabhúśańa etc."
Source: Bhakti-Rúpa Setu (Devotion Acts Like a Bridge), in SS18.
Candrashekhará [ চন্দ্রশেখরা · चन्द्रशेखरा · Candrashekhara ] (f, noun)
“Moon crest”—the moon adorning Lord Shiva’s head; an epithet of Gauṋgá, one of Shiva’s wives. Didi Ánandá Candrashekhará recounts the following:
I have received my name from Baba. He explained my name in Bengali. One meaning is Gauṋga, wife of Lord Shiva. He has three wives: Párvatii, Gauṋgá and Kálii. The meaning of Candrashekhara is “the moon on the head of Shiva.” And the feminine gender is Candrashekhará. Another name of Shiva is Candrashekhara.
Candráḿshu [ চন্দ্রাংশু · चन्द्रांशु · Candranshu ] (m, noun)
Moonlight; a person with a spiritual glow.
Candrábha [ চন্দ্রাভ · चन्द्राभ · Candrabha ] (m, adj.)
Moon-like; one who glows like the moon.
Candrábhá [ চন্দ্রাভা · चन्द्राभा · Candrabha ] (f, adj.)
Moon-like; one who glows like the moon.
Candráloka [ চন্দ্রালোক · चन्द्रालोक · Candraloka ] (m, adj./noun)
Light (áloka) of the moon (candra); one possessing a spiritual glow.
Candriká [ চন্দ্রিকা · चन्द्रिका · Candrika ] (f, noun)
Moonlight; a person with a spiritual glow who illuminates others.
Candrimá [ চন্দ্রিমা · चन्द्रिमा · Candrima ] (f, noun)
Moonlight.
Candreya [ চন্দ্রেয় · चन्द्रेय · Candreya ] (m, adj.)
Lunar, moonlight; born from the moon.
Candreyii [ চন্দ্রেয়ী · चन्द्रेयी · Candreyi ] (f, adj.)
Lunar, moonlight; born from the moon.
Candresha [ চন্দ্রেশ · चन्द्रेश · Candresha ] (m, noun)
Lord (Iisha) of the moon (Candra); a name of Shiva, who wears the crescent moon (Indu) on his head as an ornament.
Candreshvara [ চন্দ্রেশ্বর · चन्द्रेश्वर · Candreshvara ] (m, noun)
Lord (Iishvara) of the moon (Candra); a name of Shiva, who wears the crescent moon (Indu) on his head as an ornament. Syn. Candresha.
Carańáshrita [ চরণাশ্রিত · चरणाश्रित · Caranashrita ] (m, adj.)
One who has taken refuge (áshrita) at the feet (carańa) of the Lord; one who has fully surrendered to the divine.
Carańáshritá [ চরণাশ্রিতা · चरणाश्रिता · Caranashrita ] (f, adj.)
One who has taken refuge (áshrita) at the feet (carańa) of the Lord; one who has fully surrendered to the divine.
Caritra [ চরিত্র · चरित्र · Caritra ] (m/n, noun)
Good character or conduct — a quality indispensable to the spiritual path.
Caritra is the collective name for all the actions of a person: a comprehensive term that takes into account what a person eats, how they walk, what they do, etc... You have to be always conscious of your ácarańa [behaviour] when you are talking to a person or doing something. You must always ask yourself “Am I behaving properly?” If you keep a constant watch on your ácarańa [behaviour], then you can have control over your caritra, which is the sum total of your behaviours. This constant watch will help us improve in quality, and then we can say, “My caritra has improved”... When someone sticks to their own views firmly, when they attains this firmness, they have has acquired firmness of character. Unless one acquires this one can never do any great work.
The Secret Gáyattrii Mantra of Life, in AV24
Cariśńu [ চরিষ্ণু · चरिष्णु · Carisnu ] (m, adj.)
Dynamic; one whose nature is to move.
Cáru [ চারু · चारु · Caru ] (m/f/n, adj.)
Endearing, pleasing, and beautiful.
Cárugiiti [ চারুগীতি · चारुगीति · Carugiiti ] (f, noun)
A charmingly beautiful song.
Cárutá [ চারুতা · चारुता · Caruta ] (f, noun)
Charm; beauty, loveliness.
Cárudeśńa [ চারুদেষ্ণ · चारुदेष्ण · Carudeshna ] (m, adj.)
Charming (cáru) and generous (deśńa); one whose gifts to the world are full of charm and beauty.
Cárudeśńá [ চারুদেষ্ণা · चारुदेष्णा · Carudeshna ] (f, adj.)
Charming (cáru) and generous (deśńa); one whose gifts to the world are full of charm and beauty.
Cárubhadra [ চারুভদ্র · चारुभद्र · Carubhadra ] (m, adj.)
Charmingly (cáru) benevolent (bhadra).
Cárubhadrá [ চারুভদ্রা · चारुभद्रा · Carubhadra ] (f, adj.)
Charmingly (cáru) benevolent (bhadra).
Cárusmita [ চারুস্মিত · चारुस्मित · Carusmita ] (m, adj.)
Whose smile (smita) is beautiful (cáru).
Cárusmitá [ চারুস্মিতা · चारुस्मिता · Carusmita ] (f, adj.)
Whose smile (smita) is beautiful (cáru).
Cárushiila [ চারুশীল · चारुशील · Carushiila ] (m, adj.)
One whose demeanor and behavior (shiila) are charming (cáru).
Cárushiilá [ চারুশীলা · चारुशीला · Carushiila ] (f, adj.)
One whose demeanor and behavior (shiila) are charming (cáru).
Cáruhása [ চারুহাস · चारुहास · Caruhasa ] (m, adj.)
Whose smile (hása) is beautiful (cáru).
Cáruhásinii [ চারুহাসিনী · चारुहासिनी · Caruhasini ] (f, adj.)
Having a beautiful (cáru) smile (hása).
Cárvii [ চার্বী · चार्वी · Carvii ] (f, adj.)
Radiant, beautiful, and intelligent; also a word for moonlight.
Cikitván [ চিকিত্বান্ · चिकित्वान् · Cikitvan ] (m, adj.)
Learned; wise. From the verb cit, “to understand, perceive.”
Citi [ চিতি · चिति · Citi ] (f, noun)
Consciousness. Syn. of Caetanya, cit, etc.
“You dwell within the mind unnoticed; you leave your mark by illuminating consciousness”
(maner májháre alakśye tháko, citi dyotanáy aiṋjana áṋko).
Prabhát Saḿgiit 4420
Citibodha [ চিতিবোধ · चितिबोध · Citibodha ] (m, noun)
One who possesses experiential knowledge (bodha) of Cosmic Consciousness (Citi).
Bodha means experience supported by the intellect. Suppose you saw something wonderful – that was an experience for you. However, no idea of yours is connected to that experience which you had. So this is not bodha, or knowing. For example, someone sees a rainbow. That is a case of perception. The person, however, has no concept about the seven colours – therefore it is not a case of bodha.
Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV3
Citiraiṋjana [ চিতিরঞ্জন · चितिरञ्जन · Citiranjana ] (m, adj.)
One who possesses the colour or light (raiṋjana) of consciousness (citi), or whose mind is coloured by the Supreme Cognition (Citishakti).
Citiraiṋjaná [ চিতিরঞ্জনা · चितिरञ्जना · Citiranjana ] (f, adj.)
One who possesses the colour or light (raiṋjana) of consciousness (citi), or whose mind is coloured by the Supreme Cognition (Citishakti).
Citishakti [ চিতিশক্তি · चितिशक्ति · Citishakti ] (f, noun)
The power (Shakti) of consciousness (Citi)—Parama Puruśa as the Supreme Cognitive Faculty. At the level of the unit being, Citishakti is also a name for the Átmá.
Parama Puruśa is addressed as “Shiva”. Shiva is also called the Cognitive Faculty (Citishakti); that is, Shiva is also a kind of force or Shakti. What we call Shakti in ordinary terms is Prakrti. So Parama Puruśa is Citishakti, and Prakrti is His immanent power. Only if Citishakti permits it, can the binding faculty of Prakrti influence Him. But if the Cognitive Faculty does not desire it, the Operative Force of Prakrti is helpless.
To Know Him Is to Be Free from All Fetters, in SS9.
Cittamohana [ চিত্তমোহন · चित्तमोहन · Cittamohana ] (m, adj.)
Captivating the mind; an epithet of the all-entrancing Supreme Entity.
Parama Puruśa is Mohana [the embodiment of enchantment] as He enchants one and all. Had not Parama Puruśa enchanted the world, no one would have wanted to live here.
Aesthetic Science and Saḿgiita, in AV17
Cittaraiṋjana [ চিত্তরঞ্জন · चित्तरञ्जन · Citta Ranjana ] (m, noun)
Delighting (Raiṋjana) the mind (citta); one who gives joy to others.
Cittaraiṋjaná [ চিত্তরঞ্জনা · चित्तरञ्जना · Cittaranjana ] (f, noun)
Delighting (Raiṋjana) the mind (citta); one who gives joy to others.
Citprakásha [ চিত্প্রকাশ · चित्प्रकाश · Citprakasha ] (m)
The light (Prakásha) of consciousness (cit).
Citrabhánu [ চিত্রভানু · चित्रभानु · Citrabhanu ] (m, adj.)
A bright, colourful (citra) sun (bhánu); one whose lustre is bright and colourful.
Citrarashmi [ চিত্ররশ্মি · चित्ररश्मि · Citrarashmi ] (m)
Colourfully radiant; one whose rays (rashmi) are bright and colourful (citra).
Citrarashmiká [ চিত্ররশ্মিকা · चित्ररश्मिका · Citrarashmika ] (f, adj.)
Colourfully radiant; one whose rays (rashmi) are bright and colourful (citra).
Citrá [ চিত্রা · चित्रा · Citra ] (f, adj.)
Bright; colourful.
Citsvarúpa [ চিত্স্বরূপ · चित्स्वरूप · Citsvarupa ] (m, adj.)
One whose true or essential nature (svarúpa) is consciousness (cit)—an epithet of Parama Puruśa.
Citsvarúpá [ চিত্স্বরূপা · चित्स्वरूपा · Citsvarupa ] (f, adj.)
One whose true or essential nature (svarúpa) is consciousness (cit)—an epithet of Parama Puruśa.
Cidambara [ চিদম্বর · चिदम्बर · Cidambara ] (m, noun)
The sky of consciousness; syn. of Cidákásha, Cidgagana.
Cidákásha [ চিদাকাশ · चिदाकाश · Cidakasha ] (m, noun)
“The sky of consciousness”—an ancient metaphor for the formless, infinitely vast Cosmic Mind.
“Your sweet murmuring sound wafts in the moonlit night;
I hear your resonance in the sky of my consciousness”
(Jyotsná nishiithe bháse tomári kaladhvani
ámár cidákáshe tava jhaunkár shuni)
Prabhát Saḿgiit 2666
Cidátmá [ চিদাত্মা · चिदात्मा · Cidatma ] (m, adj.)
One whose nature is consciousness (cid); consisting of consciousness. (At the end of a compound átman often means or "consisting of" or "whose nature is.")
Cidánanda [ চিদানন্দ · चिदानन्द · Cidananda ] (m, noun)
The bliss which is innate to consciousness; the entity who consists of the bliss of consciousness. An epithet of Parama Puruśa in the Nityaḿ Shuddham Mantra.
Cidánanda is ... the Cognitive Faculty or He who is always in bliss. He need not go anywhere in search of happiness from some other source. His [very] existence is bliss. Ánanda is cognitive bliss.
Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV3.
Cidánandam [ চিদানন্দম্ · चिदानन्दम् · Cidanandam ] (n)
The bliss which is innate to consciousness; the entity who consists of the bliss of consciousness. An epithet of Parama Puruśa in the Nityaḿ Shuddham Mantra.
Baba: “... Cidánanda is ... the Cognitive Faculty or He who is always in bliss. He need not go anywhere in search of happiness from some other source. His [very] existence is bliss. Ánanda is cognitive bliss.”
Source: Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV3.
Cidáloka [ চিদালোক · चिदालोक · Cidaloka ] (m)
The light (Áloka) of consciousness. Syn. Citprakásha, etc.
Cidgagana [ চিদ্গগন · चिद्गगन · Cidgagana ] (m, noun)
The sky of consciousness; syn. of Cidákásha, Cidambara.
Cidraiṋjana [ চিদ্রঞ্জন · चिद्रञ्जन · Cidranjana ] (m, adj.)
One who possesses the colour or light (raiṋjana) of consciousness (cit), or whose consciousness is coloured by the Supreme Entity.
Cidraiṋjaná [ চিদ্রঞ্জনা · चिद्रञ्जना · Cidranjana ] (f, adj.)
One who possesses the colour or light (raiṋjana) of consciousness (cit), or whose consciousness is coloured by the Supreme Entity.
Cidraiṋjita [ চিদ্রঞ্জিত · चिद्रञ्जित · Cidranjita ] (m, adj.)
Illuminated or coloured (raiṋjita) by Supreme Consciousness (Citi).
Cidraiṋjitá [ চিদ্রঞ্জিতা · चिद्रञ्जिता · Cidranjita ] (f, adj.)
Illuminated or coloured (raiṋjita) by Supreme Consciousness (Citi).
Cidvikásha [ চিদ্বিকাশ · चिद्विकाश · Cidvikasha ] (m, noun)
Expansion (vikása) of consciousness (cid); one whose mind is ever-expanding.
Cidvilása [ চিদ্বিলাস · चिद्विलास · Cidvilasa ] (m, adj./noun)
The play (vilása) of consciousness (cit); one who delights in the Cosmic Consciousness.
Cidvilásá [ চিদ্বিলাসা · चिद्विलासा · Cidvilasa ] (f, adj.)
One who delights (vilása) in the Cosmic Consciousness (cit).
Cidghana [ চিদ্ঘন · चिद्घन · Cidghana ] (m, adj.)
Dense (ghana) with consciousness (cit); one whose mind is ever filled by ideation on the Supreme Consciousness.
Cidbhása [ চিদ্ভাস · चिद्भास · Cidbhasa ] (m, noun)
Who illuminates consciousness; Parama Puruśa. Cf. Jagadbhása.
Cidbhásaka [ চিদ্ভাসক · चिद्भासक · Cidbhasaka ] (m, adj.)
The entity who illuminates (bhásaka) consciousness (cit); Parama Puruśa.
Cintámańi [ চিন্তামণি · चिन्तामणि · Cintamani ] (m, noun)
The wish-fulfilling jewel; an epithet of Parama Puruśa, whose every wish comes to be.
Párthasárathi is a great personality reflected in every word, in every direction, and in every divine expression of His Macrocosmic imagination. He is great because He is turning the vast chariot wheel of the Cosmos, He is guiding all things, all sentimental living entities. He is Táraka Brahma. He absorbs everything within His mind and guides humanity. What is the need for Him to guide and advise individual entities? Being Táraka Brahma, whatever He imagines mentally will take place accordingly in the outer world. He whose thoughts take the form of actions is called Cintámańi(1) in the scriptures. Krśńa is Cintámańi.
Párthasárathi Krśńa and Sáḿkhya Philosophy – 1 (Discourse 8), in Namámi Krśńasundaram
Cinmaya [ চিন্ময় · चिन्मय · Cinmaya ] (m, noun)
Made of (maya) consciousness (Cit).
Cinmaya means “that which is formed of consciousness”.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9
Cinmayii [ চিন্ময়ী · चिन्मयी · Cinmayii ] (f, adj.)
Made of (mayii) consciousness (Cit); the feminine of Cinmaya.
Cinmaya means “that which is formed of consciousness”.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9
Cinmátra [ চিন্মাত্র · चिन्मात्र · Cinmatra ] (m, noun)
Consciousness alone; one whose nature is Cosmic Consciousness.
Cinmátrá [ চিন্মাত্রা · चिन्मात्रा · Cinmatra ] (f, adj.)
Mere consciousness; one whose nature is Cosmic Consciousness.
Ciraiṋjiiva [ চিরঞ্জীব · चिरञ्जीव · Cirainjiiva ] (m, adj.)
Long-lived; whose life (jiiva) is everlasting (cira).
Ciraiṋjiivii [ চিরঞ্জীবী · चिरञ्जीवी · Cirainjiivii ] (m, adj.)
Long-lived; one who possesses life (jiivii) everlasting (cira).
Ciradiipti [ চিরদীপ্তি · चिरदीप्ति · Ciradiipti ] (f, adj.)
Ever-effulgent; one whose radiance (diipti) is everlasting (cira).
Ciradyuti [ চিরদ্যুতি · चिरद्युति · Ciradyuti ] (m/f/n, adj.)
Whose radiance (dyuti) is everlasting (cira).
Ciranavá [ চিরনবা · चिरनवा · Ciranavá ] (f, adj.)
Ever-new; syn. Abhinava.
Tumi nitya satya nijádhiin
tumi cira nava cira purátan,
Tumi hatásher sheś áshray
tumi áṋdháre úśár ágaman.
“You are eternally real and independent,
every new and ever ancient.
You are the final refuge of the hopeless,
the coming of dawn in the darkness.”
Prabhát Saḿgiit 1046
Cirantana [ চিরন্তন · चिरन्तन · Cirantana ] (m, adj.)
Ancient; eternal. An epithet of Parama Puruśa.
Cirantaná [ চিরন্তনা · चिरन्तना · Cirantana ] (f, adj.)
Ancient; eternal. An epithet of Parama Puruśa.
Cirasmitá [ চিরস্মিতা · चिरस्मिता · Cirasmita ] (f, adj.)
Ever-smiling; a person of charming disposition full of hope and optimism.
Cirashánta [ চিরশান্ত · चिरशान्त · Cirashanta ] (m, adj.)
Ever (cira) tranquil (shánta); one who has attained everlasting peace (Cirashánti) by ideation on Parama Puruśa.
Cirashántá [ চিরশান্তা · चिरशान्ता · Cirashanta ] (f, adj.)
Ever (cira) tranquil (shánta); one who has attained everlasting peace (Cirashánti) by ideation on Parama Puruśa.
Cirashánti [ চিরশান্তি · चिरशान्ति · Cirashanti ] (f, noun)
Everlasting (cira) peace (shánti).
Parama Puruśa is Shiva. By knowing Him human beings can attain absolute peace. The word shánti is derived from the Saḿskrta root verb sham plus suffix ktin. Shánti means to remain absorbed in oneʼs own self. One can attain equanimity and equipose of mind by knowing Parama Puruśa. This is what is called shánti.
To Know Him Is to Be Free from All Fetters, in SS9
Cirashubhárthii [ চিরশুভার্থী · चिरशुभार्थी · Cirashubharthi ] (m, adj.)
Who ever (cira) seeks (arthii) the good (shubha) for all beings.
“You are a treasury of compassion who ever seeks what is good” (karuńá nidhi tumi cira shubhárthii )
Prabhát Saḿgiit 3203
Cirashubhra [ চিরশুভ্র · चिरशुभ्र · Cirashubhra ] (m, adj.)
Ever-shining; whose radiance (shubhra) is everlasting (cira).
Cirashubhrá [ চিরশুভ্রা · चिरशुभ्रा · Cirashubhra ] (f, adj.)
Ever-shining; whose radiance (shubhra) is everlasting (cira).
Cúd́álá [ চূডালা · चूडाला · Cudala ] (f, adj.)
The name of a great spiritualist and queen in the Yogavásiśt́ha, a book of sublime spiritual philosophy filled with (fictional) tales of enlightenment.
Cekitána [ চেকিতান · चेकितान · Cekitana ] (m, adj.)
Highly intelligent; the name of a prince and general in the Mahábhárata war allied with Krśńa and the Páńd́avas. From the verb cit, “to understand, perceive.”
Cetana [ চেতন · चेतन · Cetana ] (m, adj.)
Conscious; one who is spiritually awakened.
Cit + lyut́ = cetana... The verbal root cit means “to perceive”, “to discriminate”, “to cogitate”, “to contemplate”. (By adding the suffix kta after the verbal root cit we get the word citta). The word cetana is used in different senses. It means “one who has awakened”, “who is alive”, “who has developed intellect”, “who is spiritually awakened”, “who is discriminating”, “whose power of judgement is developed”, and so forth.
Acala to Atha (Discourse 2), in Shabda Cayaniká Part 1
Cetaná [ চেতনা · चेतना · Cetana ] (f, adj.)
Conscious; one who is spiritually awakened.
Cit + lyut́ = cetana... The verbal root cit means “to perceive”, “to discriminate”, “to cogitate”, “to contemplate”. (By adding the suffix kta after the verbal root cit we get the word citta). The word cetana is used in different senses. It means “one who has awakened”, “who is alive”, “who has developed intellect”, “who is spiritually awakened”, “who is discriminating”, “whose power of judgement is developed”, and so forth.
Acala to Atha (Discourse 2), in Shabda Cayaniká Part 1
Cetohara [ চেতোহর · चेतोहर · Cetohara ] (m, adj.)
Captivating (hara) the heart/mind (cetas). Cf. Manohara.
Caetanya [ চৈতন্য · चैतन्य · Caetanya ] (m, noun)
Consciousness; the Cognitive Faculty. The name of a great saint, Caetanya Maháprabhu, who propounded the spiritual practice of Kiirtana.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Chat́á [ ছটা · छटा · Chata ] (f, noun)
Radiance; lustre.
“You have adorned the earth with beauty's radiance” (Rúper chat́áy dharáke sájiyecho).
Prabhát Saḿgiit 4855
Chandomaya [ ছন্দোময় · छन्दोमय · Chandomaya ] (m, adj.)
Full of rhythmic vitality, the rhythm (chandas) of life.
Chandomayii [ ছন্দোময়ী · छन्दोमयी · Chandomayii ] (f, adj.)
Full of rhythmic vitality, the rhythm (chandas) of life.
Chandovatii [ ছন্দোবতী · छन्दोवती · Chandavati ] (f, adj.)
Full of rhythmic vitality, the rhythm (chandas) of life.
Chavi [ ছবি · छवि · Chavi ] (f, noun)
Beauty, splendor; a ray of light.
Cháyá [ ছায়া · छाया · Chaya ] (f, noun)
Shade; the play of shadow and light; beauty, gracefulness.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Jagatkartá [ জগত্কর্তা · जगत्कर्ता · Jagatkarta ] (m, noun)
Creator (kartá) of the universe (jagat); Parama Puruśa as the Cosmic Creator.
Jagatpati [ জগত্পতি · जगत्पति · Jagatpati ] (m, noun)
Master or lord (pati) of the universe (jagat); an epithet of Parama Puruśa.
“You are my Krśńa, lord of the universe; I long for you day and night”
(tum ho mere krśńa jagatpati, maen tumhe cáhatá hún diváráti)
Prabhát Saḿgiit 4070
Jagatpála [ জগত্পাল · जगत्पाल · Jagatpala ] (m, noun)
Protector or guardian (pála) of the universe (jagat); an epithet of Parama Puruśa.
Jagatprakásha [ জগত্প্রকাশ · जगत्प्रकाश · Jagatprakasha ] (m, adj.)
Illuminating (Prakásha) the world (jagat); a person who shines the light of spiritual wisdom for others.
Jagatprabhu [ জগত্প্রভু · जगत्प्रभु · Jagatprabhu ] (m, adj.)
Lord of the world; an epithet of Parama Puruśa.
“Seeing your Liilá I became spellbound;
I was lost in your play.
O Lord of the world, how much do you know?
You destroy so much and make so much anew.
I became bound by your creative power
and by your grace I emerged again.”
(ámi, tomár liilá dekhe mugdha holám, tomár kheláy ámi hárie gelám.
ogo, jagater prabhu tumi kata kii jáno, kata bháḿgo kata nútan gaŕe áno.
ámi, tomár mahámáyáy jaŕie gelám, tomár kripáy punah beŕie elám.
Prabhát Saḿgiit 781
Jagadambá [ জগদম্বা · जगदम्बा · Jagadamba ] (f)
Mother of the world; the Supreme Operative Principle.
Jagadambiká [ জগদম্বিকা · जगदम्बिका · Jagadambika ] (f, noun)
Mother of the world; the Supreme Operative Principle.
Jagadiisha [ জগদীশ · जगदीश · Jagadiisha ] (m, noun)
The entity who controls (iisha) the universe (jagat); an epithet of Parama Puruśa.
Jagadiishá [ জগদীশা · जगदीशा · Jagadiisha ] (f, noun)
Controller (iisha) of the universe (jagat). Fem. of Jagadiisha.
Jagadiishvara [ জগদীশ্বর · जगदीश्वर · Jagadiishvara ] (m, noun)
The entity who controls (iisha) the universe (jagat); an epithet of Parama Puruśa. Syn. of Jagadiisha.
Jagadiishvarii [ জগদীশ্বরী · जगदीश्वरी · Jagadishvari ] (f, noun)
Queen or controller (Iishvarii) of the universe (jagat). Cf. Lokeshvarii, Jagadiisha.
Jagadbandhu [ জগদ্বন্ধু · जगद्बन्धु · Jagadbandhu ] (m, adj.)
Inseparable friend (bandhu) of the world (jagat); an epithet of Parama Puruśa.
Atyágasahano bandhuh [“One who cannot tolerate separation from his or her friends is called a bandhu”]. That person is said to be a bandhu [friend] whose bond of love is so deep that he or she constantly endeavours to come even closer, and constantly radiates love from the depths of the heart to receive one with a smiling face. Puruśottama is called Jagadbandhu [Friend of the World]. This attitude of friendliness which draws the creation close to Him is called sakhya bháva. And not only is Parama Puruśa the sole friend of humanity, human beings are the only friends of Parama Puruśa. This is the spirit of sakhya bháva. Only Puruśottama, and no other, can be your lifelong friend in prosperity and adversity alike.
Párthasárathi Krśńa and Sáḿkhya Philosophy – 2 (Discourse 9), in NKS
Jagadvandya [ জগদ্বন্দ্য · जगद्वन्द्य · Jagadvandya ] (m, adj.)
Worthy of praise by the entire world; a virtuous person of blameless character. An epithet of Parama Puruśa, the entity whom the entire universe adores.
Jagadvandyá [ জগদ্বন্দ্যা · जगद्वन्द्या · Jagadvandya ] (f, adj.)
Worthy of praise by the entire world; a virtuous person of blameless character. An epithet of Parama Puruśa, the entity whom the entire universe adores.
Jagadbhadra [ জগদ্ভদ্র · जगद्भद्र · Jagadbhadra ] (m, adj.)
Good or auspicious (bhadra) towards the world (jagat); a person devoted to universal welfare.
Jagadbhadrá [ জগদ্ভদ্রা · जगद्भद्रा · Jagadbhadra ] (f, adj.)
Good or auspicious (bhadra) towards the world (jagat); a person devoted to universal welfare.
Jagaddhara [ জগদ্ধর · जगद्धर · Jagaddhara ] (m, adj.)
The entity who bears or supports (dhara) the universe (jagat); Parama Puruśa.
Jagaddhátrii [ জগদ্ধাত্রী · जगद्धात्री · Jagaddhatrii ] (f, adj.)
She who supports or bears (dhátrii) the universe (jagat); the name of a tantric goddess (syn. of Tripurasundarii or Rájarájeshvarii).
Śod́ashii, who was originally a deity of Buddhist Vajrayána Tantra, was accepted subsequently in Post-Shiva Tantra with a new name, Rájarájeshvarii. Later, in the Puranic Shákta Cult, this deity Rájarájeshvarii was accepted and worshipped, though she was not very popular among the masses. More recently, towards the end of the Mughal period and the beginning of the British period, Krśńacandra, the king of Nadia, introduced the worship of Rájarájeshvarii, in a slightly changed form and with a new name – Jagaddhátrii.
All Bask in the Glory of Shiva – 1 (Discourse 6), in NSS
Jagadbhása [ জগদ্ভাস · जगद्भास · Jagadbhasaka ] (m, noun)
Who illuminates the universe; Parama Puruśa.
... the meaning of the root verb bhás is “to illuminate”, “to make radiant”. He who has coloured the entire world – since it is coloured we are able to see it – he is Bhásaka. So Jagadbhásaka means: we are able to see the universe. Why? Because He has made it shine, has made it radiant. Everything shines with His light, so He is Jagadbhása. Jagadbhásaka and Jagadbhása – both work – by adding the suffix al.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9
Jagadbhásaka [ জগদ্ভাসক · जगद्भासक · Jagadbhasaka ] (m, noun)
The entity who illuminates the universe; Parama Puruśa.
... the meaning of the root verb bhás is “to illuminate”, “to make radiant”. He who has coloured the entire world – since it is coloured we are able to see it – he is Bhásaka. So Jagadbhásaka means: we are able to see the universe. Why? Because He has made it shine, has made it radiant. Everything shines with His light, so He is Jagadbhása. Jagadbhásaka and Jagadbhása – both work – by adding the suffix al.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9
Jagadbhásinii [ জগদ্ভাসিনী · जगद्भासिनी · Jagadbhasini ] (f, noun)
The power of Parama Puruśa that illuminates the universe. Cf. Jagadbhásaka.
... the meaning of the root verb bhás is “to illuminate”, “to make radiant”. He who has coloured the entire world – since it is coloured we are able to see it – he is Bhásaka. So Jagadbhásaka means: we are able to see the universe. Why? Because He has made it shine, has made it radiant. Everything shines with His light, so He is Jagadbhása. Jagadbhásaka and Jagadbhása – both work – by adding the suffix al.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9
Jagannátha [ জগন্নাথ · जगन्नाथ · Jagannatha ] (m, noun)
Lord (nátha) of the world (jagat); an epithet of Parama Puruśa.
Jaganmaya [ জগন্ময় · जगन्मय · Jaganmaya ] (m, adj./noun)
The cosmic force which pervades the universe.
“When I was a Brahmacárii Baba named me Jaganmaya. He said Jagan means "in the Universe" and Maya means "spread throughout". He then said Jaganmaya means “One who is spread throughout the universe.”
Jaganmitra [ জগন্মিত্র · जगन्मित्र · Jaganmitra ] (m, noun)
Friend (jagat) of the world (jagat); a person devoted to universal welfare.
Jaganmitrá [ জগন্মিত্রা · जगन्मित्रा · Jaganmitra ] (f, noun)
Friend (mitra) of the world (jagat); a person devoted to the welfare of all beings.
Janaka [ জনক · जनक · Janaka ] (m, adj.)
Father or progenitor; the name of a wise and elevated king (a Rájarśi).
Janabhadra [ জনভদ্র · जनभद्र · Janabhadra ] (m, adj.)
Benevolent (bhadra) towards other people (jana); a person of profound benevolence.
Janabhadrá [ জনভদ্রা · जनभद्रा · Janabhadra ] (f, adj.)
Benevolent (bhadra) towards other people (jana); a person of profound benevolence.
Janárdana [ জনার্দন · जनार्दन · Janardana ] (m, adj.)
Who excites (ardana) people’s (jana) hearts; a name of Krśńa. Another meaning is the entity who destroys (ardana) rebirth (janana), an epithet of Parama Puruśa.
Japavrata [ জপব্রত · जपव्रत · Japavrata ] (m, adj.)
Dedicated to incanting mantra (japa); one who always remembers his Iśt́a Mantra.
Japavratá [ জপব্রতা · जपव्रता · Japavrata ] (f, adj.)
Dedicated to incanting mantra (japa); one who always remembers her Iśt́a Mantra.
Japasiddha [ জপসিদ্ধ · जपसिद्ध · Japasiddha ] (m, adj.)
One who is well-established in the incantation of mantra.
Jaya [ জয় · जय · Jaya ] (m, noun)
Victory over all inimical forces.
Jayakiirti [ জয়কীর্তি · जयकीर्ति · Jayakirti ] (m/f/n, adj./noun)
Renowned for victory; famously victorious over internal enemies and obstacles to spiritual progress and the welfare of the world. Cf. Arindama.
Jayaketana [ জয়কেতন · जयकेतन · Jayaketana ] (m, noun)
Victory (Jaya) banner (ketana); a person who embodies spiritual victory. Cf. Vijayaketana.
“Beloved of all, your unworldly victory banner flies aloft;
Atoms and particles, the Macrocosm and specks of dust ever sing your praise”
(sarvapriya apaoruśeya uŕe tava vijaya ketana;
ańu parmáńu bhúmá tryasareńu kare sadá guńakiirtana)
Prabhát Saḿgiit 4440
Jayaketaná [ জয়কেতনা · जयकेतना · Jayaketana ] (f, noun)
Victory (Jaya) banner (ketana); a person who embodies spiritual victory. Cf. Vijayaketana.
“Beloved of all, your unworldly victory banner flies aloft;
Atoms and particles, the Macrocosm and specks of dust ever sing your praise”
(sarvapriya apaoruśeya uŕe tava vijaya ketana;
ańu parmáńu bhúmá tryasareńu kare sadá guńakiirtana)
Prabhát Saḿgiit 4440
Jayacandra [ জয়চন্দ্র · जयचन्द्र · Jayacandra ] (m, noun)
“Moon of victory”—the radiant glow of a person victorious over the inner enemies and other obstacles to spiritual progress.
Jayadeva [ জয়দেব · जयदेव · Jayadeva ] (m, noun)
Victorious divine entity; god (Deva) of victory (Jaya). The name of a great poet and devotee of Krśńa, author of the Giitagovinda.
Jayadevii [ জয়দেবী · जयदेवी · Jayadevii ] (f, noun)
Victorious divine entity; goddess (Devii) of victory (Jaya).
Jayanta [ জয়ন্ত · जयन्त · Jayanta ] (m, adj.)
Victorious; one who attains victory of all inimical forces.
Jayantii [ জয়ন্তী · जयन्ती · Jayantii ] (f, adj.)
Victorious; one who attains victory of all inimical forces.
Jayapála [ জয়পাল · जयपाल · Jayapala ] (m, adj.)
Protector of victory; guardian of the sentient peace.
Jayaprakásha [ জয়প্রকাশ · जयप्रकाश · Jayaprakasha ] (m, noun)
The light of victory.
Jayaprasanna [ জয়প্রসন্ন · जयप्रसन्न · Jayaprasanna ] (m, adj.)
Bright (Prasanna) with victory (Jaya), a person who is joyful and content on account of victory of all inimical forces.
Jayaprasanná [ জয়প্রসন্না · जयप्रसन्ना · Jayaprasanna ] (f, adj.)
Bright (Prasanna) with victory (Jaya), a person who is joyful and content on account of victory of all inimical forces.
Jayabhadra [ জয়ভদ্র · जयभद्र · Jayabhadra ] (m, adj.)
Blessed (Bhadra) with victory (@jaya]); auspicious on account of victory over all inimical forces.
Jayabhadrá [ জয়ভদ্রা · जयभद्रा · Jayabhadra ] (f, adj.)
Blessed (Bhadra) with victory (@jaya]); auspicious on account of victory over all inimical forces.
Jayalakśmii [ জয়লক্ষ্মী · जयलक्ष्मी · Jayalaksmii ] (f, noun)
The auspicious glory or good fortune (Lakśmii) of victory (Jaya) over inimical forces.
Jayasiḿha [ জয়সিংহ · जयसिंह · Jayasinha ] (m, noun)
“Victorious lion;” courageous like a lion in the face of internal and external obstacles.
Jayasiddhi [ জয়সিদ্ধি · जयसिद्धि · Jayasiddhi ] (m, noun)
Perfection (Siddhi) in victory (Jaya); attainment of permanent victory over all inimical forces.
Jayashrii [ জয়শ্রী · जयश्री · Jayashri ] (f, noun)
The glory or charm of victory over all negative tendencies and obstacles to spiritual progress.
Jayá [ জয়া · जया · Jaya ] (f, adj.)
Victorious over all inimical forces.
Jayáditya [ জয়াদিত্য · जयादित्य · Jayaditya ] (m, noun)
“Sun of victory”—the brilliant light of victory over the inner enemies and other obstacles to spiritual progress.
Jayeshvara [ জয়েশ্বর · जयेश्वर · Jayeshvara ] (m, noun)
Lord of victory; an epithet of Parama Puruśa as the eternally triumphant Cosmic Entity.
Jayeshvarii [ জয়েশ্বরী · जयेश्वरी · Jayeshvarii ] (f, noun)
The eternally victorious (Jaya) entity who controls (Iishvarii) the universe; the Supreme Operative Principle.
Jitashatru [ জিতশত্রু · जितशत्रु · Jitashatru ] (m, adj.)
By whom the enemies (shatru) are defeated (jita); one who attains victory over all inimical forces and bondages, internal and external.
Jiti [ জিতি · जिति · Jiti ] (f, noun)
Victory of all inimical forces. Syn. of Jaya.
Jitendra [ জিতেন্দ্র · जितेन्द्र · Jitendra ] (m, adj.)
One who defeats or surpasses even Indra, king of the gods (in mythology); one who has control over energy (another meaning of Indra).
Jitendriya [ জিতেন্দ্রিয় · जितेन्द्रिय · Jitendriya ] (m, adj.)
One who has conquered the sensory and motor organs; self-controlled.
Jitendriyá [ জিতেন্দ্রিয়া · जितेन्द्रिया · Jitendriya ] (f, adj.)
One who has conquered the sensory and motor organs; self-controlled.
Jina [ জিন · जिन · Jina ] (m, noun)
Victor; one who achieves victory over Avidyá or the cosmic extroversive force, which manifests as the internal enemies and all negative tendencies. In Jainism and Buddhism, Jina refers to the enlightened masters who are victorious over the cycle of birth and death.
‘Jina’ means one who is victorious in the battle against Avidyá [the extroversive principle].
“Jaina,” in Laghunirukta
Jiśńu [ জিষ্ণু · जिष्णु · Jishnu ] (m, adj.)
Triumphant; ever victorious. An epithet of Parama Puruśa.
Jiivanmukta [ জীবন্মুক্ত · जीवन्मुक्त · Jiivanmukta ] (m, adj.)
Liberated in life; one who attains the pinnacle of spiritual attainment in this very life.
Jiivanmuktá [ জীবন্মুক্তা · जीवन्मुक्ता · Jiivanmukta ] (f, adj.)
Liberated in life; one who attains the pinnacle of spiritual attainment in this very life.
Jiivanmukti [ জীবন্মুক্তি · जीवन्मुक्ति · Jivanmukti ] (f, noun)
Liberation in life; attaining the pinnacle of spiritual progress in this very life.
Jiivapála [ জীবপাল · जीवपाल · Jiivapala ] (m, adj.)
Guardian (pála) of living beings (jiiva); one who strives to protect all life.
Jiivamitra [ জীবমিত্র · जीवमित्र · Jiivamitra ] (m, adj.)
Friend (mitra) of living beings (jiiva); a person full of benevolence towards all life.
Jiivamitram [ জীবমিত্রম্ · जीवमित्रम् · Jivamitram ] (n, adj.)
A friend to all beings.
Jiivamitrá [ জীবমিত্রা · जीवमित्रा · Jiivamitra ] (f, adj.)
Friend (mitra) of living beings (jiiva); a person full of benevolence towards all life.
Jiivendra [ জীবেন্দ্র · जीवेन्द्र · Jiivendra ] (m, noun)
Best of living beings (jiiva); a truly exemplary man. At the end of a compound, Indra means “best of” or “exemplary.”
Jiivesha [ জীবেশ · जीवेश · Jiivesha ] (m, adj.)
Lord or controller (Iisha) of unit beings (jiiva); Purushottama, the Cosmic Nucleus.
Jiiveshvara [ জীবেশ্বর · जीवेश्वर · Jiveshvara ] (m, adj.)
Lord or controller (Iishvara) of unit beings (jiiva); Purushottama, the Cosmic Nucleus.
Jiiveshvarii [ জীবেশ্বরী · जीवेश्वरी · Jiivesha ] (m, adj.)
The entity who rules or controls (Iisha) unit beings (jiiva); the Supreme Operative Principle.
Jetá [ জেতা · जेता · Jeta ] (m, noun)
Victor; one who is victorious over all internal enemies and negative tendencies.
Jetrii [ জেত্রী · जेत्री · Jetrii ] (f, noun)
Victor; one who is victorious over all internal enemies and negative tendencies.
Jiṋánacandra [ জ্ঞানচন্দ্র · ज्ञानचन्द्र · Jinanacandra ] (m, noun)
"Moon of knowledge"—someone luminous with spiritual wisdom.
Jiṋánaketu [ জ্ঞানকেতু · ज्ञानकेतु · Jnanaketu ] (m, adj./noun)
Possessing the signs (ketu) of knowledge or spiritual wisdom ([jiṋána]); one who is like a banner (ketu) of spiritual wisdom. Ketu can also refer to the tail of a comet or a torch, and in ancient Sanskrit, brightness, so the name could also be understood as “radiant with knowledge.”
Jiṋánacandriká [ জ্ঞানচন্দ্রিকা · ज्ञानचन्द्रिका · Jinanacandrika ] (f, noun)
Moonlight (Candrikā) of knowledge (Jiṋána); a person luminous with spiritual wisdom.
Jiṋánadiipa [ জ্ঞানদীপ · ज्ञानदीप · Jinanadiipa ] (m, noun)
Lamp (diipa) of knowledge (jiṋána)—one who illuminates others with the light of spiritual wisdom.
Jiṋánadeva [ জ্ঞানদেব · ज्ञानदेव · Jnanadeva ] (m, noun)
God (Deva) of knowledge ([jiṋána]); a divine entity embodying spiritual wisdom.
Jiṋánadevatá [ জ্ঞানদেবতা · ज्ञानदेवता · Jnanadevata ] (f, noun)
Goddess (Devatá) of knowledge ([jiṋána]); a divine entity embodying spiritual wisdom.
Jiṋánadevii [ জ্ঞানদেবী · ज्ञानदेवी · Jnanadevi ] (f, noun)
Goddess(Devii) of knowledge ([jiṋána]); a divine entity embodying spiritual wisdom.
Jiṋánaprakásha [ জ্ঞানপ্রকাশ · ज्ञानप्रकाश · Jnanaprakasha, Gyanaprakasha ] (m, adj./noun)
The light (Prakásha) of knowledge (Jiṋána); one who illuminates others with spiritual wisdom.
Jiṋánaprakáshinii [ জ্ঞানপ্রকাশিনী · ज्ञानप्रकाशिनी · Jnanaprakashini ] (m, noun)
One who illuminates (Prakásha) others with spiritual wisdom (Jiṋána).
Jiṋánaprabhá [ জ্ঞানপ্রভা · ज्ञानप्रभा · Jnanaprabha ] (f, adj./noun)
The light (Prabhá) of knowledge (Jiṋána); one who radiates spiritual wisdom.
Jiṋánamayii [ জ্ঞানময়ী · ज्ञानमयी · Jnanamayi, Gyanamayi ] (f, adj.)
Knowledge personified; one who is naturally inclined towards spiritual wisdom (Jiṋána).
Jiṋánamúrti [ জ্ঞানমূর্তি · ज्ञानमूर्ति · Jnanamurti ] (m/f/n, noun)
Embodiment of knowledge; a person with a highly developed mind.
Jiṋánamúrttim means “Cognitive Faculty personified”, “personified Cognition”.
Guru Prańáma, in AV3
Jiṋánarúpa [ জ্ঞানরূপ · ज्ञानरूप · Jnanarupa, Gyanarupa ] (m, adj.)
Embodiment of knowledge or spiritual wisdom (Jiṋána).
Jiṋánarúpá [ জ্ঞানরূপা · ज्ञानरूपा · Jnanarupa, Gyanarupa ] (f, adj.)
Embodiment of knowledge or spiritual wisdom (Jiṋána).
Jiṋánavatii [ জ্ঞানবতী · ज्ञानवती · Jnanavatii ] (f, adj.)
Full of knowledge (Jiṋána); one who abounds in spiritual wisdom.
Jiṋánákara [ জ্ঞানাকর · ज्ञानाकर · Jnanakara, Gyanakara ] (m, adj./noun)
One who possesses vast troves troves (ákara) of knowledge (Jiṋána); a veritable mine of spiritual wisdom.
Jiṋánátmá [ জ্ঞানাত্মা · ज्ञानात्मा · Jnanatma, Gyanatma ] (m, adj.)
Knowledge personified; one who is naturally inclined towards spiritual wisdom (Jiṋána).
Jiṋánárka [ জ্ঞানার্ক · ज्ञानार्क · Jnanarka ] (m, noun)
Sun of knowledge; one who glows with spiritual wisdom.
Jiṋánendu [ জ্ঞানেন্দু · ज्ञानेन्दु · Jnanendu ] (m/n, noun)
Moon of knowledge; one who glows with spiritual wisdom.
Jiṋánesha [ জ্ঞানেশ · ज्ञानेश · Jnanesha ] (m, noun)
Master or controller (iisha) of all knowledge (jiṋána); the all-knowing Supreme Consciousness. Syn. of Jiṋáneshvara.
Jiṋáneshvara [ জ্ঞানেশ্বর · ज्ञानेश्वर · Jnaneshvara ] (m, noun)
Master or controller (iisha) of all knowledge (jiṋána); the all-knowing Supreme Consciousness. Syn. of Jiṋánesha.
Jiṋáneshvarii [ জ্ঞানেশ্বরী · ज्ञानेश्वरी · Jnaneshvari ] (f, noun)
The entity who controls or has mastery (Iishvarii) of all knowledge (jiṋána); the all-knowing Supreme Consciousness. Cf. Jiṋáneshvara, Jiṋánesha.
Jiṋánodaya [ জ্ঞানোদয় · ज्ञानोदय · Jnanodaya ] (m, adj./noun)
Advent (Udaya) of wisdom (Jiṋána); one in whom there is a spiritual awakening.
Jiṋánodayinii [ জ্ঞানোদয়িনী · ज्ञानोदयिनी · Jnanodayini ] (m, adj./noun)
Ascension or flourishing (Udayinii) of knowledge (Jiṋána); one in whom spiritual wisdom awakens.
Jyotirindra [ জ্যোতিরিন্দ্র · ज्योतिरिन्द्र · Jyotirindra ] (m, noun)
Lord of light (Jyotih); the highest expression of spiritual radiance. At the end of a compound, Indra means the “best of” or “exemplary form of.”
Jyotiriisha [ জ্যোতিরীশ · ज्योतिरीश · Jyotiriisha ] (m, noun)
Lord of light; Parama Puruśa as the controller and source of spiritual illumination. Syn. Jyotiriishvara.
Jyotiriishvara [ জ্যোতিরীশ্বর · ज्योतिरीश्वर · Jyotiriishvara ] (m, noun)
Lord of light; Parama Puruśa as the source and controller (Iishvara) of all radiance (jyotih). Syn. of Jyotiriisha. The name's simplified form in Bengali and other languages is Jyotiishvara.
“O Lord of light, O polestar, show the path to a person without direction” (He jyotiishvara o dhruvatárá, path dekháo táre je disháhárá).
Prabhát Saḿgiit 2214
Jyotiriishvarii [ জ্যোতিরীশ্বরী · ज्योतिरीश्वरी · Jyotir Ishvari ] (f, noun)
Queen or mistress of light; Parama Puruśa's power as controller (Iishvarii) of all radiance (jyotih). Syn. of masculine Jyotiriishvara, Jyotiriisha.
“O Lord of light, O polestar, show the path to a person without direction” (He jyotiishvara o dhruvatárá, path dekháo táre je disháhárá).
Prabhát Saḿgiit 2214
Jyotirgiita [ জ্যোতির্গীত · ज्योतिर्गीत · Jyotirgiita ] (m, noun)
Song of effulgence. The title given to the first song of Prabhát Saḿgiit (Bandhu he niye calo).
Jyotirgiitika [ জ্যোতির্গীতিক · ज्योतिर्गीतिक · Jyotirgitika ] (f, noun)
An effulgent sweet little song.
Jyotirdhárá [ জ্যোতির্ধারা · ज्योतिर्धारा · Jyotirdhara ] (f, noun)
Stream or fountain (Dhárá) of light (Jyotih).
“Who are you who came to the shore of the ocean of darkness,
who filled the world with a fountain of light?
I neither recognize nor know you,
but you have won over my mind”
(ándhár ságar páre ke go ele,
jyotirdháráy dhará bhare dile.
tomáke cini ná tomáke jáni ná,
tabu tumi mor mana jine nile.).
Prabhát Saḿgiit 2220
Jyotirmaya [ জ্যোতির্ময় · ज्योतिर्मय · Jyotirmaya ] (m, adj.)
Luminous; the embodiment or personification of spiritual radiance (Jyotih).
“O luminous one, shelter of all, the stream of ideation on You flows on in the benevolent intellect”
(He jyotirmaya sarváshraya, shubha bodhe tava bhávadhárá vay.)
Prabhát Saḿgiit 2429
Jyotirmayá [ জ্যোতির্ময়া · ज्योतिर्मया · Jyotirmaya ] (f, adj.)
Luminous; the embodiment or personification of spiritual radiance (Jyotih).
Jyotirmayii [ জ্যোতির্ময়ী · ज्योतिर्मयी · Jyotirmayi ] (f, adj.)
Luminous; the embodiment or personification of spiritual radiance (Jyotih).
Jyotirmúrti [ জ্যোতির্মূর্তি · ज्योतिर्मूर्ति · Jyotirmurti ] (m/f/n, noun)
Embodiment (múrti) of light (Jyotih); spiritual illumination personified.
Jyotiśmatii [ জ্যোতিষ্মতী · ज्योतिष्मती · Jyotishmati ] (f, adj.)
Full of light (Jyotih); one who is filled with spiritual radiance.
Jyotiśmán [ জ্যোতিষ্মান্ · ज्योतिष्मान् · Jyotishman ] (m, adj.)
Full of light Jyotih); one who is filled with spiritual radiance.
Jyotihprakásha [ জ্যোতিহ্প্রকাশ · ज्योतिह्प्रकाश · Jyotiprakasha, Jyoti Prakasha ] (m, adj./noun)
Light’s splendor or illumination (Prakásha); one who radiates spiritual light (Jyotih).
Jyotihsvarúpa [ জ্যোতিহ্স্বরূপ · ज्योतिह्स्वरूप · Jyotisvarupa ] (m, adj./noun)
Whose nature (Svarúpa) is effulgent; one who embodies spiritual illumination (Jyotih).
Jyotihsvarúpá [ জ্যোতিহ্স্বরূপা · ज्योतिह्स्वरूपा · Jyotisvarupa ] (f, adj.)
Whose nature (Svarúpa) is effulgent; one who embodies spiritual illumination (Jyotih).
Jyotihsvarúpinii [ জ্যোতিহ্স্বরূপিনী · ज्योतिह्स्वरूपिनी · Jyotisvarupini ] (f, adj.)
Whose nature (Svarúpa) is effulgent; one who embodies spiritual illumination (Jyotih).
Jyotihshrii [ জ্যোতিহ্শ্রী · ज्योतिह्श्री · Jyotishri ] (f, noun)
The charming beauty of spiritual radiance (Jyotih).
Jyotiirúpa [ জ্যোতীরূপ · ज्योतीरूप · Jyotiirupa ] (m, adj.)
“Effulgence personified” (Baba's oral explanation to Dada Jyotirúpánanda).
Jyotiirúpá [ জ্যোতীরূপা · ज्योतीरूपा · Jyotirupa ] (f, adj.)
“Effulgence personified” (Baba's oral explanation to Dada Jyotirúpánanda).
Jyotsná [ জ্যোত্স্না · ज्योत्स्ना · Jyotsna ] (f, noun)
Moonlight.
“However much I look into the sky of the heart, I see no moon but You;
the moon's light looks beautiful only when I gaze on You.”
(hrdákáshe jata cái tumi cháŕá cáṋda nái,
jyotsnár jata álo láge bhálo tomáy heri.)
Prabhát Saḿgiit 917
Baba gave this name to a French devotee, explaining that it means “Moonlight, moonly light.”
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Jhaḿkrtá [ ঝংকৃতা · झंकृता · Jhankrta ] (f, adj.)
Resonant, vibrating (said especially of the strings of a musical instrument). The spelling Jhauṋkrtá is also correct.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Tattvabodha [ তত্ত্ববোধ · तत्त्वबोध · Tattvabodha ] (m, adj./noun)
Experiential knowledge (bodha) of the highest truth or ultimate principal (tattva), Parama Puruśa; one who possesses such knowledge.
‘Bodha’ means experience supported by the intellect.
Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV3
Tattvavid [ তত্ত্ববিদ্ · तत्त्वविद् · Tattvavid ] (m, adj.)
One who knows (vid) deeply the ultimate principle (tattva), the Supreme Consciousness.
Tattvavidyá [ তত্ত্ববিদ্যা · तत्त्वविद्या · Tattvavidya ] (f, noun)
Knowledge of the ultimate principle, Parama Puruśa; that spiritual philosophy which guides one to the ultimate truth.
Tattvaveda [ তত্ত্ববেদ · तत्त्ववेद · Tattvaveda ] (m, adj./noun)
One who possesses deep knowledge (veda) of the ultimate principle (tattva), the absolute truth—Supreme Consciousness.
Tattvavedá [ তত্ত্ববেদা · तत्त्ववेदा · Tattvaveda ] (f, adj.)
One who possesses deep knowledge (veda) of the ultimate principle (tattva), the absolute truth—Supreme Consciousness.
Tattvesha [ তত্ত্বেশ · तत्त्वेश · Tattvesha ] (m, noun)
The entity who controls (Iisha) the fundamental factors (tattva); an epithet of Parama Puruśa. Syn. Tattveshvara.
Tattveshvara [ তত্ত্বেশ্বর · तत्त्वेश्वर · Tattveshvara ] (m, noun)
The entity who controls (Iishvara) the fundamental factors (tattva); an epithet of Parama Puruśa.
Tattveshvarii [ তত্ত্বেশ্বরী · तत्त्वेश्वरी · Tattveshvari ] (f, noun)
The power of Parama Puruśa that controls (Iishvarii) the fundamental factors (tattva).
Tathágata [ তথাগত · तथागत · Tathagata ] (m, adj.)
One who has thus (tathá) departed (gata), i.e. attained spiritual salvation. In Buddhism, syn. Buddha, Jina, etc.
Tathágatá [ তথাগতা · तथागता · Tathagata ] (f, adj.)
One who has thus (tathá) departed (gata), i.e. attained spiritual salvation. In Buddhism, the masc. Tathágata is a syn. of Buddha, Jina, etc.
Tanniśt́ha [ তন্নিষ্ঠ · तन्निष्ठ · Tannishtha ] (m, adj.)
One who has sincere dedication (Niśt́há) to That (taḿ)—the Supreme Entity, Parama Puruśa.
Tanniśt́há [ তন্নিষ্ঠা · तन्निष्ठा · Tannishtha ] (f, adj.)
One who has sincere dedication (Niśt́há) to That (taḿ)—the Supreme Entity, Parama Puruśa.
Tanmaya [ তন্ময় · तन्मय · Tanmaya ] (m, adj.)
“Absorbed in That,” i.e. absorbed in Nirguńa Brahma, the Non-Qualified Supreme Consciousness.
“Absorbed in That [supreme stance], He abides as the immortal Lord, omniscient and omnipresent, protector of this universe. He rules this world eternally; no other entity exists as sovereign” (Sa tanmayo hy amrta iishasaḿstho jiṋah sarvago bhuvanasyásya goptá, sa iishe asya jagato nityam eva nányo hetur vidyata iishanáya).
Shvetashvatara Upaniśad 6.17, quoted in The Highest Category of Devotion, in SS6.
Tanmayá [ তন্ময়া · तन्मया · Tanmaya ] (f, adj.)
“Absorbed in That,” i.e. absorbed in Nirguńa Brahma, the Non-Qualified Supreme Consciousness.
“Absorbed in That [supreme stance], He abides as the immortal Lord, omniscient and omnipresent, protector of this universe. He rules this world eternally; no other entity exists as sovereign” (Sa tanmayo hy amrta iishasaḿstho jiṋah sarvago bhuvanasyásya goptá, sa iishe asya jagato nityam eva nányo hetur vidyata iishanáya).
Shvetashvatara Upaniśad 6.17, quoted in The Highest Category of Devotion, in SS6.
Tapatii [ তপতী · तपती · Tapatii ] (f, adj.)
Bright, warming. In mythology, a daughter of the Sun and ancestor of the Kuru kings; also the name of a river (also Tapantii).
Tapana [ তপন · तपन · Tapana ] (m, adj./noun)
Illuminating; a name for the Sun.
Tapanáḿshu [ তপনাংশু · तपनांशु · Tapanamshu ] (m, noun)
Rays (aḿshu) of the sun Tapana); a person radiant like the sun. The name Tápanáḿshu is also correct.
Tapasya [ তপস্য · तपस्य · Tapasya ] (m, noun)
Penance, austerities; the extended practice of Tapah, one of the Five Niyamas of Yoga.
“Tapasya” means freely undergoing hardship in order to reach the goal within a short while. Now what does happen if, while doing this “tapasya” there is no love for the Great? Such tapasyá is nothing but a misuse of time. Tapasyá without love is a misuse of time and will have an adverse effect on the physical body and also on the psychic body and the result is definitely bad.
Love – the Essential Prerequisite, in AV2
“I've come close to you after so many lives of penance;
I've gained eternal, beautiful shelter at your feet”
(tomáy káche pelum ámi kata janmera tapasyáy,
tava carańe nilum ámi sháshvata sundara áshraya).
Prabhát Saḿgiit 1830
Tapasyá [ তপস্যা · तपस्या · Tapasya ] (f, noun)
Penance, austerities; the extended practice of Tapah, one of the Five Niyamas of Yoga.
“Tapasya” means freely undergoing hardship in order to reach the goal within a short while. Now what does happen if, while doing this “tapasya” there is no love for the Great? Such tapasyá is nothing but a misuse of time. Tapasyá without love is a misuse of time and will have an adverse effect on the physical body and also on the psychic body and the result is definitely bad.
Love – the Essential Prerequisite, in AV2
“I've come close to you after so many lives of penance;
I've gained eternal, beautiful shelter at your feet”
(tomáy káche pelum ámi kata janmera tapasyáy,
tava carańe nilum ámi sháshvata sundara áshraya).
Prabhát Saḿgiit 1830
Tapasvinii [ তপস্বিনী · तपस्विनी · Tapasvinii ] (f, adj.)
One who is dedicated to the practice of Tapah, hardship undertaken in the service of others, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná. Fem. of Tapasvii.
Shiva the great intellectual, great yogi, great tapasvii [one who performs penance], the most glorious one, whose inside and outside were in perfect balance, was the shelter and the vehicle for the development of others.
Shiva in the Song of Shiva (Discourse 19), in Namah Shiváya Shántáya
Tapasvii [ তপস্বী · तपस्वी · Tapasvii ] (m)
One who is dedicated to the practice of Tapah, hardship undertaken in the service of others, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Shiva the great intellectual, great yogi, great tapasvii [one who performs penance], the most glorious one, whose inside and outside were in perfect balance, was the shelter and the vehicle for the development of others.
Shiva in the Song of Shiva (Discourse 19), in Namah Shiváya Shántáya
Tapahsiddha [ তপহ্সিদ্ধ · तपह्सिद्ध · Tapahsiddha ] (m, adj.)
One who is established or ensconced in the practice of Tapah (penance)–penance for service to others and self-purification, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná. Cf. Tapahsiddhi.
Tapahsiddhá [ তপহ্সিদ্ধা · तपह्सिद्धा · Tapahsiddha ] (f, adj.)
One who is established or ensconced in the practice of Tapah (penance)–penance for service to others and self-purification, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná. Cf. Tapahsiddhi.
Tapahsiddhi [ তপহ্সিদ্ধি · तपह्सिद्धि · Tapasiddhi ] (f, noun)
Perfection in the practice of Tapah–penance for service to others and self-purification. Tapah is one of the Niyamas of Yoga Sádhaná, and Tapahsiddhi is one of the characteristics of a Sadvipra, an elevated spiritual moralist.
Sadvipras are those whose all efforts are directed towards the attainment of Ananda... They are strong in morality and are always ready to wage war against immoral activities. Tapah Siddhi is an impossibility without the six factors of Bhati [the six requisite factors of human civilization]. Those who strictly adhere to the principles of morality, are ensconced in Tapah, and are ready to wage a war against immoralists are sadvipras.
The Future of Civilization, in A Few Problems Solved Part 6
Tapahshiila [ তপহ্শীল · तपह्शील · Tapahshiila ] (m, adj.)
One whose nature (shiila) is to practice Tapah–penance for service to others and self-purification, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapahshiilá [ তপহ্শীলা · तपह्शीला · Tapahshiila ] (f, adj.)
One whose nature (shiila) is to practice Tapah–penance for service to others and self-purification, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapahshuddha [ তপহ্শুদ্ধ · तपह्शुद्ध · Tapahshuddha ] (m, adj.)
One purified by Tapah–penance for service to others and self-purification, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapahshuddhá [ তপহ্শুদ্ধা · तपह्शुद्धा · Tapahshuddha ] (f, adj.)
One purified by Tapah–penance for service to others and self-purification, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapáḿshu [ তপাংশু · तपांशु · Tapanshu ] (m, adj./noun)
Rays (aḿshu) of the sun (tapa); a person radiant like the sun.
Tapojaya [ তপোজয় · तपोजय · Tapojaya ] (m, noun)
One who attains spiritual victory (Jaya) through the practice of Tapah—penance undertaken to render service to others, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapojayá [ তপোজয়া · तपोजया · Tapojaya ] (f, noun)
One who attains spiritual victory (Jaya) through the practice of Tapah, hardship undertaken to render service to others—one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapodyuti [ তপোদ্যুতি · तपोद्युति · Tapodyuti ] (m/f/n, adj./noun)
The radiance of Tapah, hardship undertaken in service to others and for self-purification. Tapah is one of the Niyamas of Yoga Sádhaná. This is the meaning of the feminine, a noun. The meaning of the masculine or neuter, an adjective, is, one who is spiritually radiant on account of the practice of Tapah.
The sádhakas of tapah know that the served is Brahma, their cherished goal. They are servants and the service rendered by them is their sádhaná.
A Guide to Human Conduct
Tapodhana [ তপোধন · तपोधन · Tapodhana ] (m, adj.)
Whose wealth (dhana) is penance (Tapah); one who is rich in sacrifice. In Sanskrit literature, great sages and yogis who have renounced worldly wealth are often described as tapodhana.
Taponidhi [ তপোনিধি · तपोनिधि · Taponidhi ] (m/f/n, noun)
One who is rich in Tapah–penance for service to others and self-purification, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná; rich in penance (syn. Tapodhana). Nidhi means “treasure” or “treasury.”
Taponiśt́ha [ তপোনিষ্ঠ · तपोनिष्ठ · Taponistha ] (m, adj.)
Sincerely dedicated (Niśt́há) to Tapah, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Taponiśt́há [ তপোনিষ্ঠা · तपोनिष्ठा · Taponistha ] (f, adj.)
Sincerely dedicated (Niśt́há) to Tapah, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapobala [ তপোবল · तपोबल · Tapobala ] (m, noun)
The power (bala) derived from practice of Tapah, hardship undertaken in service to others and for self-purification, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapomaya [ তপোময় · तपोमय · Tapomaya ] (m, adj.)
Penance (Tapah) personified; one who embodies the spirit of Tapah, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapomayá [ তপোময়া · तपोमया · Tapomaya ] (f, adj.)
Penance (Tapah) personified; one who embodies the spirit of Tapah, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapomúrti [ তপোমূর্তি · तपोमूर्ति · Tapomurti ] (m/f/n, noun)
Embodiment of Tapah–penance for service to others and self-purification, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapovijaya [ তপোবিজয় · तपोविजय · Tapovijaya ] (m, noun)
One who attains permanent spiritual victory through the practice of Tapah, hardship undertaken to render service to others—one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapovijayá [ তপোবিজয়া · तपोविजया · Tapovijaya ] (f, noun)
One who attains permanent spiritual victory (Vijaya) through the practice of Tapah, hardship undertaken to render service to others—one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapovrata [ তপোব্রত · तपोव्रत · Tapovrata ] (m, adj.)
One who is steadfastly dedicated to Tapah—penance undertaken to render service to others, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tapovratá [ তপোব্রতা · तपोव्रता · Tapovrata ] (f, adj.)
One who is steadfastly dedicated to Tapah—penance undertaken to render service to others, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná.
Tamiishvara [ তমীশ্বর · तमीश्वर · Tamiishvara ] (m, noun)
“Lord of the night”—a name for the Moon.
Tamoghna [ তমোঘ্ন · तमोघ्न · Tamoghna ] (m, adj.)
Destroyer (ghna) of darkness (tamas); a name of the sun.
Tarańa [ তরণ · तरण · Tarana ] (m/n, adj.)
Crossing over; one who moves towards liberation.
Tarańi [ তরণি · तरणि · Tarani ] (m/f/n, adj.)
Moving forwards, quick, energetic; a person whose nature is to make continuous progress, overcoming all obstacles.
Taruńáditya [ তরুণাদিত্য · तरुणादित्य · Tarunaditya ] (m, noun)
Young (taruńa) sun (Áditya); one who possesses the bright illumination of the rising sun.
Taruśa [ তরুষ · तरुष · Tarusha ] (m, noun)
Conqueror; one who attains victory over the forces inimical to spiritual progress. A rare, ancient Vedic name. Cf. Taruśii, Taruśá.
Taruśá [ তরুষা · तरुषा · Tarusa ] (f, noun)
Victory; conquest of the forces inimical to spiritual progress. A rare and ancient Vedic word. Cf. Taruśa. Syn. Taruśii.
Taruśii [ তরুষী · तरुषी · Tarushi ] (f, noun)
Victory; conquest of the forces inimical to spiritual progress. A rare and ancient Vedic word. Cf. Taruśa. Syn. Taruśá.
Tavas [ তবস্ · तवस् · Tavas ] (m, adj./noun)
Power, strength, courage; also an adjective, powerful, strong, courageous. A rare, ancient Vedic name. It may also be written Tavah.
Taviśa [ তবিষ · तविष · Tavisha ] (m, adj./noun)
Strong, energetic, courageous; as a noun, it means power or strength, and is a rare name for the ocean. A rare, ancient Vedic name.
Taviśii [ তবিষী · तविषी · Tavishi ] (f, noun)
Power, strength, courage. Also a name for the earth, and in mythology, a daughter of Indra, king of the gods. A rare, ancient Vedic name.
Tápana [ তাপন · तापन · Tapana ] (m, adj./noun)
Illuminating; a name for the Sun.
Tápana kumára [ তাপন কুমার · तापन कुमार · Tapanakumara ] (m, noun)
The young (kumára), i.e. morning, sun (Tápana); one who possesses the bright illumination of the rising sun. Syn. Taruńáditya.
Tápaná [ তাপনা · तापना · Tapana ] (f, noun)
The practice of penance, Tapah, hardship undertaken in the service of others. Syn. Tapasyá.
Tápasa [ তাপস · तापस · Tapasa ] (m, noun)
One who is dedicated to the practice of Tapah, hardship undertaken in the service of others, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná. Syn. Tapasvii.
Tápasii [ তাপসী · तापसी · Tapasi ] (f, noun)
One who is dedicated to the practice of Tapah, hardship undertaken in the service of others, one of the Niyamas of Yoga Sádhaná. Syn. Tapasvinii.
Táraka [ তারক · तारक · Taraka ] (m, noun)
Saviour; Táraka Brahma, the Supreme Consciousness as the personal entity who bestows salvation (Mokśa).
Bhávábhávátiitayoh setus Tárakabrahma (“The bridge between Nirguńa Brahma and Saguńa Brahma is called Táraka (Liberating) Brahma”).
Ánandasútram I.25
Táraká [ তারকা · तारका · Taraka ] (f, noun)
A star (syn. Tárá); a meteor.
Tárá [ তারা · तारा · Tara ] (f, noun)
A star; the name of a Buddhist and Shákta Tantric goddess; the ancient name of Párvatii in China.
In old China, Párvatii was known as Tárá.
Art and Science, in AV 14
Tárádhiisha [ তারাধীশ · ताराधीश · Taradhisha ] (m, noun)
Lord of the stars (Tárá); an epithet of Parama Puruśa as controller of the universe. Syn. Táreshvara.
Táránátha [ তারানাথ · तारानाथ · Taranatha ] (m, noun)
A name of Shiva as lord or husband (nátha) of Párvatii, one of whose names is Tárá; Parama Puruśa as lord or controller of the stars (another meaning of Tárá).
Táriká [ তারিকা · तारिका · Tarika ] (f, noun)
Saviour; the entity who bestows salvation. Táriká is the feminine of Táraka.
Tárińii [ তারিণী · तारिणी · Tarinii ] (f, noun)
Saviour; syn. Tárá, the name of a Buddhist and Shákta goddess.
Táreshvara [ তারেশ্বর · तारेश्वर · Tareshvara ] (m, noun)
Lord of the stars; an epithet of Parama Puruśa as controller of the universe. Syn. Tárádhiisha.
Táviśii [ তাবিষী · ताविषी · Tavishi ] (f, noun)
The ocean; heaven. Also a synonym of Taviśii, the name of a daughter of Indra, king of the gods.
Titikśá [ তিতিক্ষা · तितिक्षा · Titiksa ] (f, noun)
Patience; forbearance.
Titikśu [ তিতিক্ষু · तितिक्षु · Titikshu ] (m, adj.)
Patient and forbearing.
Titiirśá [ তিতীর্ষা · तितीर्षा · Titiirsa ] (f, noun)
Desire to cross over the ocean of being; longing for liberation (Mukti). Cf. Ákáuṋkśá.
The purpose of the Qualified Supreme Entity in manifesting the creation is to obtain emancipation for each one of Its units. In order to fulfil this purpose, It will have to appear before anyone who has a yearning for emancipation. This yearning or state of mental uneasiness caused by the intense desire for emancipation heralds the arrival of the opportune moment. The Qualified Supreme Entity, in the form of a great preceptor, will appear to those who have reached this opportune moment by virtue of their intense desire for liberation.
Intuitional Practice and Its Necessity, in Ananda Marga: Elementary Philosophy
Turiiya [ তুরীয় · तुरीय · Turiiya ] (m, adj.)
“The fourth,” transcendent state of consciousness, where the unit mind merges into Cosmic Consciousness.
The mind has four states: jágrata [wakefulness], svapna [dream], suśupti [sleep], and turiiya [merger in Cosmic Consciousness]. Of these four, the first three are expressed due to the wish of Parama Puruśa. When the unit mind, in its unbounded love for God, merges its individual feeling of existence, all its sweet vibrations, all its rhythmic ideations, in the eternal bliss, in the Supreme Entity, and arrives, temporarily or permanently, at a state of mind without any saḿkalpa or vikalpa, this state of highest wisdom, the state of union with Supreme Cognition, is the state of turiiya. The state of turiiya is the state of eternal bliss, and thus it has no external expression.
Shiva's Teachings – 2 (continued) (Discourse 16), in Namah Shiváya Shántáya
Turvańi [ তুর্বণি · तुर्वणि · Turvani ] (m/f/n, adj.)
Victorious; overpowering or overcoming all opposition. A rare, ancient Vedic name.
Tuśárakánti [ তুষারকান্তি · तुषारकान्ति · Tusarakanti ] (m/f/n, adj.)
Radiant like snow or ice; a person with a bright spiritual glow.
AI
Tuśt́i [ তুষ্টি · तुष्टि · Tusti ] (f, noun)
Satisfaction; contentment.
Trpti [ তৃপ্তি · तृप्ति · Trpti ] (f, noun)
Contentment; satisfaction; fulfillment. A person who is content by nature. Cf. Santośa.
(Tumi) atrpta práńe trpti
tumi dhúlár dharáy álo,
tumi ghana tamasáy diipti
tumi akárańe báso bhálo.
“You are contentment (trpti) for an unsatisfied heart,
you are the light on this dusty earth.
You are radiance (diipti) in dense darkness;
you love without cause.”
Prabhát Saḿgiit 628
Tyága [ ত্যাগ · त्याग · Tyaga ] (n, noun)
Sacrifice for the sake of others; relinquishment of the desire for the fruits of action and of agency, surrendering these to Parama Puruśa.
There are three processes for attaining freedom from the bondage of action: (1) relinquishing any desire for the fruits of action, or Phalákáḿkśá Tyága, (2) Abandoning the vanity of performing an act, or Kartrtvábhimána Tyága, and (3) surrendering all actions unto Brahma.
Actions and Their Results (Karma and Karmaphala), in SS1
Tyáginii [ ত্যাগিনী · त्यागिनी · Tyagini ] (f, adj.)
One who sacrifices (Tyága) for the good of others; one who relinquishes the fruits of action and agency to Parama Puruśa.
Tyágii [ ত্যাগী · त्यागी · Tyagii ] (m, adj.)
One who sacrifices (Tyága) for the good of others; one who relinquishes the fruits of action and agency to Parama Puruśa.

Sarva-ratnádhiisha sarva-tyágii tvam,
marakata-mańi udbhásitah tvam.
Vishva-biijaḿ vishvasya ádyam,
namo shiváya sambbhútapate.
“You are the controller of all jewels, yet renounce (Tyága) everything.
You shine like an emerald.
You are the seed of the universe and its beginning.
Homage to you, Shiva, lord of created beings.”
Prabhát Saḿgiit 1565
Tyágiishvara [ ত্যাগীশ্বর · त्यागीश्वर · Tyagiishvara ] (m, noun)
Lord (Iishvara) of those who sacrifice (tyágii) for others; a person who exemplifies sacrifice (Tyága) for the welfare of the world. Cf. Tyágeshvara, Tyágesha.
Tyágiishvarii [ ত্যাগীশ্বরী · त्यागीश्वरी · Tyagishvari ] (f, noun)
Leader (Iishvarii) of those who sacrifice (tyágii) for others; a person who exemplifies sacrifice (Tyága) for the welfare of the world. Cf. Tyágeshvara, Tyágesha.
Tyágesha [ ত্যাগেশ · त्यागेश · Tyagesha ] (m, noun)
Lord (Iishvara) of sacrifice (Tyága) for others; a person who exemplifies sacrifice for the welfare of the world. Syn. Tyágeshvara.
Tyágeshvara [ ত্যাগেশ্বর · त्यागेश्वर · Tyageshvara ] (m, noun)
Master (Iishvara) of sacrifice (Tyága); a person who exemplifies sacrifice for the welfare of the world.
It is action that makes a person great. Be great by your sádhaná, by your service, by your sacrifice.
Ánanda Váńii, 1 January 1964
Trilokanátha [ ত্রিলোকনাথ · त्रिलोकनाथ · Trilokanatha ] (m, noun)
Ruler or controller (nátha) of the triple strata (triloka)—the crude, subtle and causal minds, or the physical, psychic and spiritual strata. An epithet of Parama Puruśa.
Causal mind means mind in seed form, subconscious mind (subtle mind) means mind in sprout form, and conscious mind (crude mind) means mind in fully expressed form. In causal mind also there are possibilities of vibration... The combined name of these three states of cosmic mind – [[crude, subtle]] and causal – is triloka.
Vasu and Vásudeva, AV 9
Trilokesha [ ত্রিলোকেশ · त्रिलोकेश · Trilokesha ] (m, noun)
Ruler or controller (Iisha) of the triple strata (triloka)—the crude, subtle and causal minds, or the physical, psychic and spiritual strata. An epithet of Parama Puruśa.
Causal mind means mind in seed form, subconscious mind (subtle mind) means mind in sprout form, and conscious mind (crude mind) means mind in fully expressed form. In causal mind also there are possibilities of vibration... The combined name of these three states of cosmic mind – [[crude, subtle]] and causal – is triloka.
Vasu and Vásudeva, AV 9
Trilokeshii [ ত্রিলোকেশী · त्रिलोकेशी · Trilokeshi ] (f, noun)
Ruler or controller (Iishii) of the triple strata (triloka)—the crude, subtle and causal minds, or the physical, psychic and spiritual strata. Syn. Trilokeshvarii; fem. of Trilokesha, an epithet of Parama Puruśa.
Causal mind means mind in seed form, subconscious mind (subtle mind) means mind in sprout form, and conscious mind (crude mind) means mind in fully expressed form. In causal mind also there are possibilities of vibration... The combined name of these three states of cosmic mind – [[crude, subtle]] and causal – is triloka.
Vasu and Vásudeva, AV 9
Trilokeshvara [ ত্রিলোকেশ্বর · त्रिलोकेश्वर · Trilokeshvara ] (m, noun)
Ruler or controller (Iishvara) of the triple strata (triloka)—the crude, subtle and causal minds, or the physical, psychic and spiritual strata. An epithet of Parama Puruśa.
Causal mind means mind in seed form, subconscious mind (subtle mind) means mind in sprout form, and conscious mind (crude mind) means mind in fully expressed form. In causal mind also there are possibilities of vibration... The combined name of these three states of cosmic mind – [[crude, subtle]] and causal – is triloka.
Vasu and Vásudeva, AV 9
Trilokeshvarii [ ত্রিলোকেশ্বরী · त्रिलोकेश्वरी · Trilokeshvari ] (f, noun)
Ruler or controller (Iishvarii) of the triple strata (triloka)—the crude, subtle and causal minds, or the physical, psychic and spiritual strata. Fem. of Trilokeshvara, an epithet of Parama Puruśa.
Causal mind means mind in seed form, subconscious mind (subtle mind) means mind in sprout form, and conscious mind (crude mind) means mind in fully expressed form. In causal mind also there are possibilities of vibration... The combined name of these three states of cosmic mind – [[crude, subtle]] and causal – is triloka.
Vasu and Vásudeva, AV 9
Triveńii [ ত্রিবেণী · त्रिवेणी · Triveni ] (f, noun)
Confluence of three rivers—a name for the Ájiṋá Cakra, where the three principal nád́iis converge.
Tviśá [ ত্বিষা · त्विषा · Tvisa ] (f, noun)
Light or splendor; a rare, ancient Vedic name.
Tviśi [ ত্বিষি · त्विषि · Tvisi ] (f, noun)
Splendour, light, or brilliance; beauty. A rare, ancient Vedic name.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Dattátreya [ দত্তাত্রেয় · दत्तात्रेय · Dattatreya ] (m, noun)
Name of a great yogi and guru who lived perhaps the twelfth century CE. Author of the Dattátreya-Yogashástra, an important treatise on yoga.
Damana [ দমন · दमन · Damana ] (m, noun)
Self-control, self-mastery.
Damana means “control of oneself” and shamana means “control of others”. A person who fights against the antisocial elements and controls them is said to be doing “shamana”, while one who controls oneself is said to be doing “damana”... One who practices self-control or prepares oneself to fight against injustice, or controls oneʼs desire to harm others by the application of psychic force, is said to be practicing damana. A dhármik person must have the quality of damana.
The Ten Characteristics of a Dhármika, in AV4
Damanii [ দমনী · दमनी · Damani ] (f, noun)
Self-control, self-mastery. Fem. of Damana.
Damana means “control of oneself” and shamana means “control of others”. A person who fights against the antisocial elements and controls them is said to be doing “shamana”, while one who controls oneself is said to be doing “damana”... One who practices self-control or prepares oneself to fight against injustice, or controls oneʼs desire to harm others by the application of psychic force, is said to be practicing damana. A dhármik person must have the quality of damana.
The Ten Characteristics of a Dhármika, in AV4
Damayantii [ দময়ন্তী · दमयन्ती · Damayantii ] (f, noun)
Subduing or controlling one's negative psychic propensities. In mythology, Damayantii was the most beautiful and firm-minded of all heavenly nymphs, and rejected the gods to marry a mortal man, Nala. Their epic tale of love is told in the Mahábhárata and many later works of literature.
Dayá [ দয়া · दया · Daya ] (f, noun)
Kindess; mercy, compassion.
darshane vijiṋáne o shastre
tava paricaya ke bá peyeche,
járe dayá karo tre tule dharo
satya sattá sei jeneche.
“Who has ever come to know you
through philosophy, science or scripture?
You lift up the person to whom you give compassion.
That person alone comprehends the true essence.”
Prabhát Saḿgiit 3973
Dayánidhi [ দয়ানিধি · दयानिधि · Dayanidhi ] (m/f/n, adj.)
Possessing a veritable mine or treasury (nidhi) of compassion (Dayá). As a noun in the masculine, it is an epithet of Parama Puruśa as the endless source of compassion.
Dayámaya [ দয়াময় · दयामय · Dayamaya ] (m, adj.)
"Kindness personified"—a person full of kindness (Dayá). Also, “that which is formed of compassion,” an epithet of Parama Puruśa as the personification of compassion. See these definitions in Sarkar's English Grammar and “The Meaning of a Few Names – 1,” in AV9.
áloke áṋdháre e kii liilá
raciá calecho he Dayámaya,
kakhano káṋdáo kakhano hásáo
kakhano jánáo tumi sarvamaya.
“What is this play in light and darkness
that you go on creating, O personification of compassion?
Sometimes you makes us weep, sometimes laugh,
sometimes you let us know that all is made of you.”
Prabhát Saḿgiita 3369
Dayámayii [ দয়াময়ী · दयामयी · Dayamayi ] (f, adj.)
"Kindness personified"—a person full of kindness (Dayá).
Source: Sarkar's English Grammar.
Dayálu [ দয়ালু · दयालु · Dayalu ] (m/f/n, adj.)
Kind, tender-heartened; full of compassion (Dayá).
Dayávatii [ দয়াবতী · दयावती · Dayavatii ] (f, adj.)
Full of kindness, grace, compassion (Dayá).
Baba: “The word dayá, which comes from the root verb day, means “to melt when seeing someoneʼs pain and to remove that pain – to be conscious of it”, in English, “kindness”, “grace”.”
Source: Karpat́a to Karśú (Discourse 19), in: Shabda Cayaniká Part 3
Dayáván [ দয়াবান্ · दयावान् · Dayavan ] (m, noun)
Full of kindness, grace, compassion (Dayá).
Baba: “The word dayá, which comes from the root verb day, means “to melt when seeing someoneʼs pain and to remove that pain – to be conscious of it”, in English, “kindness”, “grace”.”
Source: Karpat́a to Karśú (Discourse 19), in: Shabda Cayaniká Part 3
Dayávrata [ দয়াব্রত · दयाव्रत · Dayavrata ] (m, adj.)
One who is dedicated to kindness (Dayá).
Baba: “The word dayá, which comes from the root verb day, means “to melt when seeing someoneʼs pain and to remove that pain – to be conscious of it”, in English, “kindness”, “grace”.”
Source: Karpat́a to Karśú (Discourse 19), in: Shabda Cayaniká Part 3
Dayávratá [ দয়াব্রতা · दयाव्रता · Dayavrata ] (f, adj.)
One who is dedicated to kindness (Dayá).
Baba: “The word dayá, which comes from the root verb day, means “to melt when seeing someoneʼs pain and to remove that pain – to be conscious of it”, in English, “kindness”, “grace”.”
Source: Karpat́a to Karśú (Discourse 19), in: Shabda Cayaniká Part 3
Darshana [ দর্শন · दर्शन · Darshana ] (m, noun)
Seeing or encountering the divine, or a great personality, as in Guru-darshana (being in the presence of the spiritual master). Another meaning is understanding or insight – hence “philosophy”.
Dasharatha [ দশরথ · दशरथ · Dasharatha ] (m, noun)
The conscience or Buddhi, the entity who drives the ten-horse chariot (ratha) that is the human body. In mythology, the Rámáyańa, Dasharatha was the father of Ráma. One of Baba's early disciples was named Ac. Dasharatha, whom he used as a medium in many demonstrations to peer into minds of sádhakas.
... the passenger of this body-like chariot is the Átman, the buddhi is its driver or charioteer, and the mind is its rein. But the mere existence of these cannot move a chariot. Horses are necessary to give it power and movement. Now, who are the horses? Wise people say that the ten organs are the horses. The charioteer or driver of this ten-horse-driven chariot or ratha is Dasharath, the conscience, and the supreme passenger of that chariot is Ráma or Átman. It is these horses that take the chariot towards objects. Running after matter is the characteristic of the organs. When the buddhi is not utilized, the organs run randomly like driverless horses.
The Chariot and the Charioteer, in SS4
Dakśińámúrti [ দক্ষিণামূর্তি · दक्षिणामूर्ति · Daksinamurti ] (m, noun)
Name of Shiva in his role as divine preceptor, the teacher of humankind.
Dánaviira [ দানবীর · दानवीर · Danaviira ] (m, noun)
Heroic (viira) in charity (dána); a person who is courageously generous.
Dánaviirá [ দানবীরা · दानवीरा · Danavira ] (f, noun)
Heroic (viira) in charity (dána); a person who is courageously generous.
Dánavrata [ দানব্রত · दानव्रत · Danavrata ] (m, adj.)
One who is dedicated (vrata) to charity (dána); a person extremely generous by nature.
Dánti [ দান্তি · दान्ति · Danti ] (f, noun)
Self-restraint; patience.
Dámodara [ দামোদর · दामोदर · Damodara ] (m, adj./noun)
Name of baby Krśńa, who was so naughty that his foster mother, Yashodá, restrained him by tying a rope (dama) around his belly (udara) to keep him close. Another meaning is one who has restraint (dama) over the appetite or belly (udara). Also the name of a river.
Ditsá [ দিত্সা · दित्सा · Ditsa ] (f, noun)
Desire to give; generosity. One who is giving by nature.
Dinakara [ দিনকর · दिनकर · Dinakara ] (m, adj./noun)
Day-maker (dina-kara), the Sun. A person radiant like the sun. The sun symbolizes Parama Puruśa as the entity who dispels darkness and illuminates the universe.
Dinanátha [ দিননাথ · दिननाथ · Dinanatha ] (m, noun)
The sun, Lord (nátha) of the day (dina). A person radiant like the sun. The symbolizes Parama Puruśa as the entity who dispels darkness and illuminates the universe.
Dinesha [ দিনেশ · दिनेश · Dinesha ] (f, noun)
The sun, Lord (Iisha) of the day (dina). A person radiant like the sun. The symbolizes Parama Puruśa as the entity who dispels darkness and illuminates the universe.
Dineshvara [ দিনেশ্বর · दिनेश्वर · Dineshvara ] (m, noun)
The sun, Lord (Iishvara) of the day (dina). A person radiant like the sun. The symbolizes Parama Puruśa as the entity who dispels darkness and illuminates the universe.
Divaspati [ দিবস্পতি · दिवस्पति · Divaspati ] (m, noun)
Lord (pati) of day (divas), the Sun. A person radiant like the sun. The sun symbolizes Parama Puruśa as the entity who dispels darkness and illuminates the universe.
Divákara [ দিবাকর · दिवाकर · Divakara ] (m, noun)
“Day-maker,” i.e. the Sun.
Divya [ দিব্য · दिव्य · Divya ] (m, adj.)
Divine.
Divyajyoti [ দিব্যজ্যোতি · दिव्यज्योति · Divyajyoti ] (f, noun)
Divine (Divya) light (Jyoti). Syn. Brahmajyoti.

Áj, sab mor bhaya láj sare geche
divyajyotite baso mano májhe,
Áj, páper kaluśa theke mukta ámi
priitir pasará niye eso námi.
“Today all of my fear and shame have fallen away.
Sit within my mind in radiance divine.
Today, I am free from all of sin's defilements.
Come down [to me] with heaps of love.”
Prabhát Saḿgiit 843
Divyadyuti [ দিব্যদ্যুতি · दिव्यद्युति · Divyadyuti ] (f, adj./noun)
Divine (divya) light (dyuti); a person with radiant with spirituality.
Divyadyutite prajiṋári pathe
ke esecho tumi go krpámaya.
“With divine radiance, on the path of wisdom,
who are you who has come, full of compassion?”
Prabhát Saḿgiit 1245
Divyamúrti [ দিব্যমূর্তি · दिव्यमूर्ति · Divyamurti ] (m/f/n, adj.)
Whose form is divine; a person with a divine appearance, radiant with spirituality.
Divyashakti [ দিব্যশক্তি · दिव्यशक्ति · Divyashakti ] (f, adj.)
Possessing divine (divya) power (shakti); a person of extraordinary capacity.
Divyá [ দিব্যা · दिव्या · Divya ] (f, adj.)
Divine.
Divyáḿshu [ দিব্যাংশু · दिव्यांशु · Divyamshu ] (m, adj./noun)
Divine effulgence; syn. Brahmajyoti. A person with a heavenly glow. Also a name for the sun.
Diśńu [ দিষ্ণু · दिष्णु · Disnu ] (m, noun)
Generous; one who is giving by nature. The spelling Deśńu is also accepted.
Diidhiti [ দীধিতি · दीधिति · Diidhiti ] (f, noun)
Bright illumination; splendour.
Diinabandhu [ দীনবন্ধু · दीनबन्धु · Diinabandhu ] (m, noun)
Friend (bandhu) of the poor and downtrodden (diina).
Diipaka [ দীপক · दीपक · Diipaka ] (m, noun)
A lamp or torch; a person who dispels the darkness.
Amánishár tamasá saráye
Áshár diipaka jvele dile (tumi),
Asambhav já bhevechilum tá
Sambhav tava nám nile.
“Dispelling the darkness of the new moon night,
you lit the lamp of hope.
What I had considered impossible
is possible taking Your name.”
Prabhát Saḿgiit 2723
Diipauṋkara [ দীপঙ্কর · दीपङ्कर · Dipankara ] (m, adj.)
One who illuminates others, who causes (kara) other lamps (diipa) to light up. A person of great wisdom.
Diipanii [ দীপনী · दीपनी · Dipani ] (f, noun)
Torchlight; a spiritual torch. One of three aspects of tantric initiation (Diikśá), since it illuminates the spiritual path like a torch.
Now what is diipanii? Everything lies coverted within the self. The Supreme Entity is also within your "I" feeling. [He] is with you, but you do not know Him. That is, the Supreme Entity is with you, but You cannot see Him. You cannot realize Him. Why? Because you are covered by, you are surrounded by, Máyá, the cimmerian darkness of Máyá... Diikśá gives the aspirant the route, the way, or rather the path, of bliss. It shows the path of bliss. And to show the path of bliss, light is required; and that light is also supplied by diikśá. This light is diipanii.
Diikśá and Initiation, in AV6
Diipá [ দীপা · दीपा · Diipa ] (f, noun)
A lamp; illumination. A radiant and inspiring person.
Diipánvitá [ দীপান্বিতা · दीपान्विता · Dipanvita ] (f, adj.)
Full of lamps (diipa); possessing (anvita) an abundance of illumination. A name for, Diwali, the Festival of Lights (Diipávalii).
Diipávalii [ দীপাবলী · दीपावली · Dipavali ] (f, noun)
A row or arrangement of lamps; the Festival of Light (Diwali).
You know that the word diipa signifies “effulgence of light” or “a lamp”. Diipávalii means “a garland of innumerable lamps” or “an ordered arrangement of lights”.
Mantra and Diikśá, in AV16
Diipiká [ দীপিকা · दीपिका · Diipika ] (f, noun)
A radiant lamp; a luminous, inspiring person.
Tumi ácho tái ámi áchi
tumi-i práńer diipiká.
“Because You exist, I exist.
You are the lamplight (Diipiká) of life.”
Prabhát Saḿgiit 218
Diipti [ দীপ্তি · दीप्ति · Diipti ] (f, noun)
Radiance, effulgence.
(Tumi) atrpta práńe trpti
tumi dhúlár dharáy álo,
tumi ghana tamasáy diipti
tumi akárańe báso bhálo.
“You are contentment for an unsatisfied heart,
you are the light on this dusty earth.
You are radiance (diipti) in dense darkness;
you love without cause.”
Prabhát Saḿgiit 628
Diiptimán [ দীপ্তিমান্ · दीप्तिमान् · Diiptiman ] (m, adj.)
Full of radiance (Diipti); effulgent.
Diikśá [ দীক্ষা · दीक्षा · Diiksa ] (f, noun)
Spiritual initiation.

The process which leads to enlightenment and the exhaustion of saḿskáras accumulated over many lives is diikśá. Usually there are two types of diikśá – vaedikii diikśa (initiation according to the Vaedic system) and tántrikii diikśá (initiation according to the Tantric system). Vaedikii diikśá inspires the seeker to adopt true dharma and tread the path of spirituality which leads to the attainment of the Supreme Entity... The imparting of proper spiritual training produces a spiritual awakening in the human mind, causing spiritual aspirants to seek that path which leads to the attainment of their iśt́a or spiritual goal. A competent spiritual teacher then will impart the practical guidance to those aspirants. That spiritual direction is called tántrikii diikśá.
Tattva Kaomudii Part 2
Deva [ দেব · देव · Deva ] (m, noun)
God; divine expression. Cognate of the Latin Deus, Greek Theos, French Dieu, etc.
The word deva is derived from the Sanskrit root verb div. The word deva means an entity which is shining in its own spiritual effulgence. In this universe, a benevolent entity which is an embodiment of serenity and beauty is called deva. After feeling the tender touch of Shivaʼs large-heartedness, people understood the concept of deva, and they declared Shiva to be Ádideva [“the first deva”].
Shiva in the Song of Shiva (Discourse 19), in Namah Shiváya Shántáya
Devakanyá [ দেবকন্যা · देवकन्या · Devakanya ] (f, noun)
Daughter of God ([deva]); a divine woman. Cf. Devaputrii.
Devakii [ দেবকী · देवकी · Devaki ] (f, noun)
Divine expression, a goddess; syn. Devii, Deviká. Name of the mother of Lord Krśńa.
Devakiinandana [ দেবকীনন্দন · देवकीनन्दन · Devakiinandana ] (m, noun)
Who gives delight (nandana) to Devakii – a name of Lord Krśńa.
Devagupta [ দেবগুপ্ত · देवगुप्त · Devagupta ] (m, adj.)
Protected (gupta) by God (Deva); a person sheltered in the divine.
Devajyoti [ দেবজ্যোতি · देवज्योति · Devajyoti ] (m/f/n, adj./noun)
Light of the gods (Deva); divine illumination. A person with a spiritual glow. Cf. Divyajyoti.
Devadatta [ দেবদত্ত · देवदत्त · Devadatta ] (m, noun)
Gift of the gods; a person who, by their sádhaná, service and sacrifice, becomes like a divine gift to the world.
Devadattá [ দেবদত্তা · देवदत्ता · Devadatta ] (f, adj.)
Gift of the gods; a person who, by their sádhaná, service and sacrifice, becomes like a divine gift to the world.
Devadyumna [ দেবদ্যুম্ন · देवद्युम्न · Devadyumna ] (m, noun)
Glory, splendor or inspiration (Dyumna) of God (Deva); divine splendor.
Devaniśt́há [ দেবনিষ্ঠা · देवनिष्ठा · Devanistha ] (f, adj.)
Devoted (Niśt́há) to God (Deva); a person with sincere dedication to Parama Puruśa, the goal of human life.
Devaputra [ দেবপুত্র · देवपुत्र · Devaputra ] (m, noun)
Son (putra) of God (Deva); a child of Parama Puruśa.
Each and every particle of this universe, from a big mammoth to a small blade of grass is of His creation and of the Macropsychic conation. Hence the relationship is that of Father and children, Father and His loving children – the Supreme progenitor and His progeny. There cannot be more than one noumenal cause... And that noumenal entity is the loving Father. Oneʼs relationship with the loving Father is one of love and affection, is a domestic relationship. There is nothing formal, no sort of formality in it. It is purely domestic, a family relationship. So the noumenal cause is not just a theoretical entity; it is your Father, your nearest and dearest one.
The Noumenal Cause and the Personal God, in SS12
Devaputrii [ দেবপুত্রী · देवपुत्री · Devaputri ] (f, adj.)
Daughter (putrii) of God (Deva); a child of Parama Puruśa.
Each and every particle of this universe, from a big mammoth to a small blade of grass is of His creation and of the Macropsychic conation. Hence the relationship is that of Father and children, Father and His loving children – the Supreme progenitor and His progeny. There cannot be more than one noumenal cause... And that noumenal entity is the loving Father. Oneʼs relationship with the loving Father is one of love and affection, is a domestic relationship. There is nothing formal, no sort of formality in it. It is purely domestic, a family relationship. So the noumenal cause is not just a theoretical entity; it is your Father, your nearest and dearest one.
The Noumenal Cause and the Personal God, in SS12
Devaprakásha [ দেবপ্রকাশ · देवप्रकाश · Devaprakasha ] (m, noun)
Divine effulgence; the light (Prakasha) of God (Deva).
Devaprasáda [ দেবপ্রসাদ · देवप्रसाद · Devaprasada ] (m, noun)
Grace (Prasáda) of God (Deva); divine mercy. Cf. Krpá.
Devarśi [ দেবর্ষি · देवर्षि · Devarshi ] (m/f/n, noun)
Divine (deva) sage (Rśi); one who has attained spiritual awakening through Sádhaná.
Since the Rgvedic age, rśis have been mainly divided into four categories: Mahárśi, Devarśi, Rájarśi and Brahmarśi... Those who, having taken birth in the race of devas (Nordic, Alpine and Mediterranean sub-races and the Caucasian race), had established themselves in spiritual consciousness through Sádhaná, were called devarśi (for example, Devarśi Nárada).
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Devarśyá [ দেবর্ষ্যা · देवर्ष्या · Devarshya ] (f, noun)
Divine (deva) sage (Rśyá, feminine of Rśi); one who has attained spiritual awakening through Sádhaná.
Since the Rgvedic age, rśis have been mainly divided into four categories: Mahárśi, Devarśi, Rájarśi and Brahmarśi... Those who, having taken birth in the race of devas (Nordic, Alpine and Mediterranean sub-races and the Caucasian race), had established themselves in spiritual consciousness through Sádhaná, were called devarśi (for example, Devarśi Nárada).
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Devavrata [ দেবব্রত · देवव्रत · Devavrata ] (m, adj.)
Dedicated to the divine (Deva); the original name of Bhiishmá, a great moralist and unmatched warrior in the Mahábhárata.
Devasutá [ দেবসুতা · देवसुता · Devasuta ] (f, noun)
Daughter (sutá) of God (Deva); syn. Devaputrii.
Devashrii [ দেবশ্রী · देवश्री · Devashrii ] (f, noun)
Divine beauty or charm; the charisma or magnetic charm (Shrii) of divine beings (Deva) and those touched by the divine.
Deváḿshu [ দেবাংশু · देवांशु · Devamshu ] (m, adj.)
Divine effulgence; the light (Aḿshu) of God (Deva).
Devátmá [ দেবাত্মা · देवात्मा · Devatma ] (m, adj.)
Divine (Deva) soul (Átmá); one who is divine by nature. God-like.
Deviká [ দেবিকা · देविका · Devika ] (f, noun)
Divine being; a goddess. Cf. Deva, Devii.
Devii [ দেবী · देवी · Devi ] (f, noun)
Goddess; a divine expression. Feminine of Deva.
Devendra [ দেবেন্দ্র · देवेन्द्र · Devendra ] (m, noun)
Greatest (Indra) of all divine beings (Deva); an epithet of Parama Puruśa. Cf. Mahesha.
Devesha [ দেবেশ · देवेश · Devesha ] (m, noun)
Lord of gods; Parama Puruśa as the entity who controls (Iisha) all vibrational entities (Deva).
Daevakii [ দৈবকী · दैवकी · Daevaki ] (f, noun)
Divine expression; goddess. Syn. Devakii, name of the mother of Lord Krśńa.
Dyutimaya [ দ্যুতিময় · द्युतिमय · Dyutimaya ] (m, adj.)
Effulgence personified; full (maya) of light (Dyuti).
Tomár rúpete sab rúp pelo
tomar dyutite halo dyutimaya.
“In your beauty, everything became beautiful.
In your radiance everything became full of light.”
Prabhát Saḿgiit 2474
Dyutimayá [ দ্যুতিময়া · द्युतिमया · Dyutimaya ] (f, adj.)
Effulgence personified; full (mayá) of light (Dyuti).
Tomár rúpete sab rúp pelo
tomar dyutite halo dyutimaya.
“In your beauty, everything became beautiful.
In your radiance everything became full of light.”
Prabhát Saḿgiit 2474
Dyutimayii [ দ্যুতিময়ী · द्युतिमयी · Dyutimayii ] (f, adj.)
Effulgence personified; full (mayii) of light (Dyuti).
Tomár rúpete sab rúp pelo
tomar dyutite halo dyutimaya.
“In your beauty, everything became beautiful.
In your radiance everything became full of light.”
Prabhát Saḿgiit 2474
Dyutimán [ দ্যুতিমান্ · द्युतिमान् · Dyutiman ] (m, adj.)
Radiant, effulgent; syn. Dyutimaya
Ańu paramáńu dyutimán holo
parash tomár jakhani se pelo,
maner mádhurii upaciá gelo
asiimer trśńá mit́áyecho.
“Atoms and particles became radiant (Dyutimán)
after receiving Your touch.
The mind filled with sweetness
and you quenched its limitless thirst.”
Prabhát Saḿgiit 4837
Dyumańi [ দ্যুমণি · द्युमणि · Dyumani ] (m, noun)
Jewel of the sky; the sun. The sun symbolizes Purushottama, the cosmic nucleus, and also Parama Puruśa as the entity who illuminates the universe.
Dyumna [ দ্যুম্ন · द्युम्न · Dyumna ] (n, noun)
Shining splendor; glory; inspiration.
Dyotaná [ দ্যোতনা · द्योतना · Dyotana ] (f, noun)
Illumination, light.
Tava dyotanáy spandita karo
tava naváruńe raiṋjita karo,
tomár parashe pavitra karo
tamasár masii sab haro.
“Vibrate me with your illumination,
colour me with your new dawn.
Purify me with your touch,
dispel all the ink-black of darkness.”
506
Draopadii [ দ্রৌপদী · द्रौपदी · Draopadii ] (f, adj.)
Daughter of Drupada; a great queen and one of the principle characters of the Mahábhárata, also known as Krśńá. She was the wife of the five Páńd́ava brothers and an intimate disciple of Lord Krśńa. A woman of tremendous resolve and devotion.
Draopadii was the daughter of King Drupada. Her actual name was Krśńá, not Draopadii, but as she was the daughter of King Drupada, people called her Draopadii... one should not miss one special quality in Draopadii – she was endowed with nirguńa bhakti [unconditional devotion]. However, saguńa bhakti [conditional devotion] sometimes asserted itself in her, and whenever it got the upper hand, she would receive blows. Lord Krśńa would put her to tests at every step, and thatʼs why she had to confront insurmountable difficulties. And when nirguńa bhakti would assert itself in her, she would enjoy the blessings of Parama Puruśa.
Karna and Draopadi, in Discourses on the Mahábhárata
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Dhanaiṋjaya [ ধনঞ্জয় · धनञ्जय · Dhanainjaya ] (m, noun)
One who obtains wealth (dhana) through victory (Jaya); a name of Arjuna of the Mahábhárata, one of the five Páńd́avas. By the guidance and grace of Lord Krśńa, Arjuna obtained victory over the immoral forces, thus uniting India under the rule of the wise yogi-king Yudhiśt́hira. Dhanaiṋjaya thus represents conquest over Adharma and protection of the wealth of this universe for the forces of Dharma. It is also the name of one of the ten vital airs (váyu) of the human body.
Dhanyá [ ধন্যা · धन्या · Dhanya ] (f, adj.)
Blessed, fortunate.
Dharańii [ ধরণী · धरणी · Dharanii ] (f)
The earth; she who bears and sustains. The earth symbolizes Paramá Prakrti as the expressed universe, which bears and sustains all life. It also symbolizes patience and forbearance. Syn. Dhará.
Tár man yadi cáy sab kichu hoy
dhúlimaya e dharańiite.
“If His mind so desires, anything is possible
on this dusty earth.”
Prabhát Saḿgiit 207
Dhará [ ধরা · धरा · Dhara ] (f)
The earth; she who bears and sustains. The earth symbolizes Paramá Prakrti as the expressed universe, which bears and sustains all life. It also symbolizes patience and forbearance. Syn. Dharańii.
Sakal maner viińá ek sure báje áj
Sakal hrdaye saorabh,
Nandana madhusáje ele tumi dhará májhe
Dile sabe ek anubhav.
“Today the lutes of all minds resound to the same melody,
and the same fragrance is in all hearts,
For You came to this earth in a beguiling, sweet form
and gave to all the same spiritual experience.”
Prabhát Saḿgiit 4
Dharitrii [ ধরিত্রী · धरित्री · Dharitrii ] (f, noun)
Mother Earth; syn. Dharańii, Dhará.
Ek nútaner sur áji bájlo bájlo
phule phule dolá diye,
Dharitrii nava sáje sájlo sájlo
sab klesh vyathá dilo bhuliye.
“A melody of the New has sounded today
making flower after flower sway.
The earth (Dharitrii) has put on new attire
and made all pain and affliction be forgotten.”
Prabhát Saḿgiit 127
Dharma [ ধর্ম · धर्म · Dharma ] (m, noun)
Fundamental characteristics; the moral and spiritual principles that sustain and exalt human existence.
Now let us see what is dharma. Dhriyate dharma ity áhuh sa eva Paramaḿ Brahma – that which sustains a living being is its dharma. The word “dharma” is derived from dhr+man suffix. What sustains a living being? Each and every object or being, irrespective of whether it is animate or inanimate, movable or immovable, has a particular characteristic, which is it special identifying mark... dharma is the fundamental determinate of oneʼs entitative existence.

Just as the basic difference between plants and other animate entities is that plants are static and other living beings are dynamic, similarly the fundamental difference between human beings and other living beings is that humans can follow Bhágavata Dharma while other beings cannot. Humans are aware that they have to do something extraordinary in their lives, but this awareness is lacking in other creatures. The aspects of Bhágavata Dharma that make human beings unique are four in number: 1) Vistára or expansion, 2) rasa or flow, 3) sevá or service, 4) tadstithi or ensconcement in the Supreme.
Where There Is Dharma There Is Iśt́a, and Where There Is Iśt́a There Is Victory, in SS12
Dharmakiirti [ ধর্মকীর্তি · धर्मकीर्ति · Dharmakirti ] (m/f/n, adj./noun)
One who has renown (Kiirti) for following Dharma; a great moralist who sets an example to others. Also the name of one of the great Buddhist philosophers of ancient India.
Dharmaketu [ ধর্মকেতু · धर्मकेतु · Dharmaketu ] (m, noun)
Bearing aloft the banner (ketu) of Dharma; one who is foremost in the practice of Dharma.
Dharmagupta [ ধর্মগুপ্ত · धर्मगुप्त · Dharmagupta ] (m, adj.)
Protected by Dharma; one who sincerely adheres to the principles of human dharma (Bhágavata Dharma) and whose existence is exalted by this.
Dharmo rakśati rakśitah (“Dharma protects a person who preserves Dharma”).
Mahábhárata; Manusmrti
Dharmaniśt́ha [ ধর্মনিষ্ঠ · धर्मनिष्ठ · Dharmanistha ] (m)
Dedicated to Dharma; a person sincerely devoted to following Bhágavata Dharma, the spiritual path that distinguishes human beings from animals.
Dharmaniśt́há [ ধর্মনিষ্ঠা · धर्मनिष्ठा · Dharmanishtha ] (f, noun)
Dedicated to Dharma; a person sincerely devoted to following Bhágavata Dharma, the spiritual path that distinguishes human beings from animals.
Dharmapála [ ধর্মপাল · धर्मपाल · Dharmapala ] (m, noun)
Protector or guardian (pála) of Dharma; a person dedicated to upholding dharma under all circumstances.
Dharmaputra [ ধর্মপুত্র · धर्मपुत्र · Dharmaputra ] (m, noun)
Son of Dharma; a name of the yogi-king Yudhiśt́hira, eldest of the Páńd́avas and an elevated man of impeccable virtual.
Dharmapriya [ ধর্মপ্রিয় · धर्मप्रिय · Dharmapriya ] (m, adj.)
One who cherishes Dharma, for whom Dharma is the dearest treasure.
Dharmapriyá [ ধর্মপ্রিয়া · धर्मप्रिया · Dharmapriya ] (f, adj.)
One who cherishes Dharma, for whom Dharma is the dearest treasure.
Dharmamitrá [ ধর্মমিত্রা · धर्ममित्रा · Dharmamitra ] (f, noun)
Friend of Dharma.
Dharmamegha [ ধর্মমেঘ · धर्ममेघ · Dharmamegha ] (m, noun)
Cloud (megha) of Dharma; Dharmamegha Samádhi is a blissful trance state that arises through constant remembrance of Parama Puruśa.
When human beings remained engrossed in crude sensual pleasure they are deprived of spiritual bliss, but the moment they start imbibing cosmic ideation, the cosmic sentiment grows stronger in their hearts. Thereafter, the more they ideate on Iśt́a and superimpose cosmic ideation on every action and thought, the more the devotional sentiment is strengthened. At this stage the sádhakas feel the existence of Parama Puruśa deep in their hearts and pervading throughout the entire world. In consequence a deep dharmamegha [cloud of dharma] is created around the anáhata cakra, bringing intense bliss to the sadhakaʼs mind. The type of samádhi sádhakas experience with that sweet bliss within is called dharmamegha samádhi. Usually in this samádhi sádhakas cannot remain still in meditation but fall on the ground.
Dharmamegha Samadhi, in Tattva Kaomudii Part 3
Dharmarája [ ধর্মরাজ · धर्मराज · Dharmaraja ] (m, noun)
The Dharma King; an epithet of the yogi-king Yudhiśt́hira of the Mahábhárata, eldest of the Páńd́ava brothers.
Dharmaruci [ ধর্মরুচি · धर्मरुचि · Dharmaruci ] (f)
One who delights in the practice of Dharma.
Dharmaviira [ ধর্মবীর · धर्मवीर · Dharmaviira ] (m, noun)
Heroic (viira) in the practice of Dharma; one who is ready to make all kinds of sacrifice for the sake of upholding dharma.
Dharmavrata [ ধর্মব্রত · धर्मव्रत · Dharmavrata ] (m, adj.)
Dedicated to Dharma; one for whom Dharma is life's purpose.
Dharmavratá [ ধর্মব্রতা · धर्मव्रता · Dharmavrata ] (f, adj.)
Dedicated to Dharma; one for whom Dharma is life's purpose.
Dharmátmá [ ধর্মাত্মা · धर्मात्मा · Dharmatma ] (m, adj.)
Soul (Átman) of Dharma; a noble person who embodies dharmik virtue.
Dharmáshrita [ ধর্মাশ্রিত · धर्माश्रित · Dharmashrita ] (m, adj.)
Sheltered in Dharma; one who has taken refuge in Dharma as the guiding light of their life.
Dharmáshritá [ ধর্মাশ্রিতা · धर्माश्रिता · Dharmashrita ] (f, adj.)
Sheltered in Dharma; one who has taken refuge in Dharma as the guiding light of their life.
Dharmendra [ ধর্মেন্দ্র · धर्मेन्द्र · Dharmendra ] (m, noun)
Eminent or foremost (Indra) in the practice of Dharma.
Dhárańá [ ধারণা · धारणा · Dharana ] (f, noun)
Concentration; meditation in which one fixes the mind on a single object of sustained concentration.
Dhárańá literally means “locating the mind firmly in an area or region of the body” [Patanjali's Yogasutras]. The citta has the characteristic of becoming like its object. For example, when the citta is in contact with a tree, it becomes like the tree. To do this the citta has to depend on external sensations which convey that shape to the citta with the help of the indriyas or organs... the citta takes the form of the image or sensation which is carried to it with the help of the sensory nerves. The property of the citta to become like its object is called dháraná which means “to hold”: the citta holds an image and becomes like that.
Dhárańá, in Yoga Sádhaná
Dhármiká [ ধার্মিকা · धार्मिका · Dharmika ] (f, adj.)
One who is established in the practice of Dharma.
Dhiyáyu [ ধিয়ায়ু · धियायु · Dhiyayu ] (m/f/n, adj.)
Devout, pious, contemplative; a seeker of wisdom. A rare ancient Vedic name.
Dhiśańá [ ধিষণা · धिषणा · Dhishana ] (f, noun)
Intelligence, knowledge, wisdom. Also the name of a goddess. A rare ancient Vedic name.
Dhiiti [ ধীতি · धीति · Dhiiti ] (f, noun)
Wisdom; understanding; reflection. A rare ancient Vedic name.
Dhiimatii [ ধীমতী · धीमती · Dhimati ] (f, adj.)
Highly intelligent; wise.
Dhiimán [ ধীমান্ · धीमान् · Dhiiman ] (m, adj.)
Highly intelligent; wise.
Dhiira [ ধীর · धीर · Dhira ] (m, adj.)
Steadfast, constant; self-controlled; wise.
Dhiirá [ ধীরা · धीरा · Dhiira ] (f, adj.)
Steadfast, constant; self-controlled; wise.
Dhiirendra [ ধীরেন্দ্র · धीरेन्द्र · Dhiirendra ] (m, noun)
Foremost or eminent (Indra) among the wise (Dhiira).
Dhiivatii [ ধীবতী · धीवती · Dhivati ] (f, adj.)
Highly intelligent; wise.
Dhiiván [ ধীবান্ · धीवान् · Dhivan ] (m, adj.)
Highly intelligent; wise.
Dhrti [ ধৃতি · धृति · Dhriti ] (f, noun)
Patience.
The word Dhrti has a number of meanings, the most important being “patience”. It is not at all wise for human beings to get upset in any circumstances. One should always remain calm and be ready for the future... While in danger, oneʼs great quality is patience... Without patience oneʼs intellect can easily get misguided resulting in misunderstandings as to what should be done and what should not be done. Losing the faculty of judgment, one is easily defeated.
The Ten Characteristics of a Dhármika, in AV4
Dhrtiván [ ধৃতিবান্ · धृतिवान् · Dhritivan ] (m, adj.)
One who possesses patience (Dhrti).
Dhyána [ ধ্যান · ध्यान · Dhyana ] (m, noun)
Meditation upon the Supreme Entity.
What is dhyána? To suspend all the vrttis and then to direct them towards the Supreme One is dhyána... Dhyána means to direct the mind towards the Supreme One. Remembering Parama Puruśa is dhyána.
Sádhaná, Abhidhyána and Kiirtana, in AV 8
Dhyánesha [ ধ্যানেশ · ध्यानेश · Dhyanesha ] (m, noun)
Master (Iisha) of meditation, more specifically dhyána, one of the higher lessons of meditation.
Dhyáneshvara [ ধ্যানেশ্বর · ध्यानेश्वर · Dhyaneshvara ] (m, noun)
Master (Iishvara) of meditation, more specifically Dhyána, one of the higher lessons of meditation.
Dhyáneshvarii [ ধ্যানেশ্বরী · ध्यानेश्वरी · Dhyaneshvari ] (f, noun)
Master (Iishvarii) of meditation, more specifically Dhyána, one of the higher lessons of meditation.
Dhruva [ ধ্রুব · ध्रुव · Dhruva ] (m, adj.)
Constant, steadfast, unchanging; an epithet of Parama Puruśa as the singular unchanging, eternal entity. Also the name of an ancient sage who attained great wisdom in early childhood.
As everything in this universe is always in a state of motion, nothing is dhruva, everything is adhruva. Even what we call the dhruvatárá [polestar] is not dhruva, because it is not really fixed. Thus this entire creation is adhruva. The only entity which is dhruva is Parama Puruśa, who is the creator of this dynamic creation. Whatever you witness in this universe is only that aspect of the creation which is within the scope of time, place, and person, that is, within the three strands of relativity. The only entity which remains beyond time, place, and person, is the impersonal entity Parama Puruśa.
Dhruva and Adhruva, in SS21
Concerning the story of sage Dhruva, see “The Requirements for Sádhaná,” in AV3.
Dhruvajyoti [ ধ্রুবজ্যোতি · ध्रुवज्योति · Dhruvajyoti ] (m/f/n, adj./noun)
The eternal, unwavering (Dhruva effulgence of Parama Puruśa; a person of unwavering radiance.
Kata tithi prahar geche
áshár álo kato niveche,
tava chinmaya priitir májhe
dhruvajyoti jválále.
Tumi t́ene nile kole.
“How many hours and days past,
how many times did the light of hope dim?
In your love, filled with consciousness,
you lit an unwavering light.
You drew me close into your lap.”
Prabhát Saḿgiit 3272
Dhruvatárá [ ধ্রুবতারা · ध्रुवतारा · Dhruvatara ] (f, noun)
The Pole Star or North Star, Polaris; a person of great constancy. An epithet of Parama Puruśa as the singular unchanging, unmoving entity of this universe.
Caler pather sáthi mama
áṋdhár nisháy dhruvatárá.
“You are my companion on the path of movement,
the polestar on a dark night.”
Prabhát Saḿgiit 1617
Dhruvásmrti [ ধ্রুবাস্মৃতি · ध्रुवास्मृति · Dhruvasmrti ] (f, noun)
Constant (Dhruva remembrance (Smrti) of Parama Puruśa; the state of perpetual spiritual ideation.
So let us pray to Him that we never forget Him, that we always remain united with that Supreme Benevolence. Let Him arouse unwavering ideation in us. “Smrti” means “memory” or “recollection” and “dhruvásmrti” means “constant recollection” of Him. One should always remember one thing constantly: Parama Puruśa. This will result in the intellect being constantly full of benevolent thoughts, forever linked with the spirit of benevolence. This and this alone should be the one prayer of human beings.
Remain United with the Supreme Benevolence, in AV4
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Nakula [ নকুল · नकुल · Nakula ] (m, noun)
Fourth of the Páńdava brothers of the Mahábhárata, renowned for his beauty and knowledge of animal husbandry and medicine. The symbolizes the Svádhiśt́hána Cakra, controlling point of the liquid factor in the human body.
What about the Pandavas [five brothers of the Mahábhárata]? They are the five fundamental factors in the human structure. Sahadeva is the solid factor represented by the múládhára cakra (capable of answering everything). Next is Nakula at the svádhiśt́hána cakra. Nakúla means “water which flows having no boundaries”. Na means “no” and kúla means “boundaries” – the liquid factor. Next is Arjuna, the representation of energy or force, luminous at the mańipura cakra – always fighting to maintain balance. Then Bhima, the son of Pandu, is váyu, the aerial factor, at the anáhata cakra. Finally, the position of Yudhisthira is at the vishuddha cakra where matter ends and the other world starts.
The Biological Machine, in Discourses on Krśńa and the Giitá [a compilation]
Nat́arája [ নটরাজ · नटराज · Nataraja ] (m, noun)
King (Iisha) of Dancers (nat́a); a name of epithet of Lord Shiva, who first systematized the art of dance. Syn. Nat́esha, Nat́eshvara.
You know that even before Sadáshiva there was dance, there was music; people used to sing, also; but everything was in a disorderly manner. The dexterous hands of Sadáshiva made it a science – rather, an artistic science. It is not an easy job to dance properly and correctly. The fundamental requirements, or the fundamental spirit, of dance, instrumental music, and song were brought within the framework of science by Sadáshiva, and that is why He is also known as “Nat́arája”: “Nat́arája” means “King of the Dancers”. (And another name of Sadáshiva is “Nádatanu”, that is, “music personified”.)
Dance, Mudrá and Tantra, AV 12
Nat́esha [ নটেশ · नटेश · Natesha ] (m, noun)
Lord (Iisha) of Dancers (nat́a); a name of epithet of Lord Shiva, who first systematized the art of dance. Syn. Nat́eshvara, Nat́arája.
You know that even before Sadáshiva there was dance, there was music; people used to sing, also; but everything was in a disorderly manner. The dexterous hands of Sadáshiva made it a science – rather, an artistic science. It is not an easy job to dance properly and correctly. The fundamental requirements, or the fundamental spirit, of dance, instrumental music, and song were brought within the framework of science by Sadáshiva, and that is why He is also known as “Nat́arája”: “Nat́arája” means “King of the Dancers”. (And another name of Sadáshiva is “Nádatanu”, that is, “music personified”.)
Dance, Mudrá and Tantra, AV 12
Nat́eshvara [ নটেশ্বর · नटेश्वर · Nateshvara ] (m, noun)
Lord (Iishvara) of Dancers (nat́a); a name of epithet of Lord Shiva, who first systematized the art of dance. Syn. Nat́esha, Nat́arája.
You know that even before Sadáshiva there was dance, there was music; people used to sing, also; but everything was in a disorderly manner. The dexterous hands of Sadáshiva made it a science – rather, an artistic science. It is not an easy job to dance properly and correctly. The fundamental requirements, or the fundamental spirit, of dance, instrumental music, and song were brought within the framework of science by Sadáshiva, and that is why He is also known as “Nat́arája”: “Nat́arája” means “King of the Dancers”. (And another name of Sadáshiva is “Nádatanu”, that is, “music personified”.)
Dance, Mudrá and Tantra, AV 12
Nanda [ নন্দ · नन्द · Nanda ] (m, noun)
Joy, delight; bliss. The name of the foster father of Lord Krśńa in Vraja. He experienced Vátsalya bháva, the devotional stance of parental love for Parama Puruśa.
The cult of devotion first originated during the period of Vraja Krśńa... We find Parama Puruśa in charming form, in attractive form, in the form of oneʼs own (more oneʼs own than anyone else could be), for the first time in human history in Vraja Krśńa. In the cult of devotion, devotees view Parama Puruśa from their respective viewpoints according to their individual saḿskáras. The people of ancient India adored Krśńa in three different ways: vátsalya bháva, madhura bháva and sakhya bháva. Nanda and Yashodá [Krśńaʼs foster father and mother] adored Him in vátsalya bháva, whose spirit is: “How lovely the child is, how pleasingly He speaks, how charming is His smile, how sweet is his inarticulate ‘Pa-Pa-Pa Ma-Ma-Ma’. I shall feed Him, I shall dress Him, I shall bathe Him, I shall make Him laugh. I shall caress Him, placing Him on my lap.” Such devotees are busy exclusively with Him. Nanda and Yashodá were the first to find the Cosmic bearing of Parama Puruśa reflected in a tiny child. The name of this bháva [attitude, stance] is vátsalya bháva.
Vraja Krśńa and Sáḿkhya Philosophy (Discourse 7), in Namámi Krśńasundaram
Nandana [ নন্দন · नन्दन · Nandana ] (m/n, noun)
Delighting, rejoicing; one who experiences spiritual bliss (Ánanda) and also gives bliss to Parama Puruśa.
The word nandana has come from the Sanskrit root verb nand. Nand suffixed by lyut́ = nandana. Nandana means “one who gives joy to others and gets joy from others” – both to give ánandam [bliss, joy] and to get ánandam ... It refers to one who gives ánandam to Parama Puruśa and at the same time gets ánandam from Parama Puruśa.
Vrajagopála and Aesthetic Science (Discourse 25), in Namámi Krśńasundaram
Nandaná [ নন্দনা · नन्दना · Nandana ] (f, noun)
Delighting, rejoicing; one who experiences spiritual bliss (Ánanda) and also gives bliss to Parama Puruśa. Syn. Nandinii.
The word nandana has come from the Sanskrit root verb nand. Nand suffixed by lyut́ = nandana. Nandana means “one who gives joy to others and gets joy from others” – both to give ánandam [bliss, joy] and to get ánandam ... It refers to one who gives ánandam to Parama Puruśa and at the same time gets ánandam from Parama Puruśa.
Vrajagopála and Aesthetic Science (Discourse 25), in Namámi Krśńasundaram
Nandá [ নন্দা · नन्दा · Nanda ] (f, adj.)
Full of joy, delight; blissful.
In Saḿskrta, “nandá” means “a woman who has become highly pleased” ...
Devotion Is the Life-Force of a Devotee, in AV 7
Nanditá [ নন্দিতা · नन्दिता · Nandita ] (f, adj.)
Overjoyed, blissful; filled with spiritual bliss. Cf. Nanda and Nandana.
Nandita tumi sab mane práńe prabhu
vandita tumi sárá bhuvane.
“Oh Lord, you are blissful in the minds and heart of all;
you are venerated throughout the world.”
Prabhát Saḿgiit 3121
Nandinii [ নন্দিনী · नन्दिनी · Nandinii ] (f, noun)
Joyous, blissful; syn. Nandaná.
Namaosyu [ নমৌস্যু · नमौस्यु · Namaosyu ] (m, adj.)
One who pays reverence to Parama Puruśa; full of surrender to the divine.
Namratá [ নম্রতা · नम्रता · Namrata ] (f, noun)
Humility; the state of devotional surrender to Parama Puruśa.
Narmadá [ নর্মদা · नर्मदा · Narmada ] (f, noun)
One who gives (da) joy or pleasure (narman) to others; humorous and charming. Also the name of a great river of India.
Nalinii [ নলিনী · नलिनी · Nalinii ] (f, noun)
The lotus plant, which grows in muddy water and flowers gloriously above, facing the sun; a symbol of purity and spirituality. Cf. Padminii.
Advent (Udaya) of the new (nava); a person at the vanguard of the new dawn of humanity.
Nádatanu [ নাদতনু · नादतनु · Nadatanu ] (m, adj.)
Whose body consists of divine sound; the embodiment of music. A name of Lord Shiva.
By permutating and combining different sounds, Shiva created various rágas [musical modes] and arranged them in a perfect orderly sequence. In this way He created six rágas and thirty-six ráginiis. This was an immense contribution to the world of music and earned him the epithet Nádatanu [Embodiment of Divine Sound] in the Vedas.
The Acoustic Roots of the Indo-Aryan Alphabet, in AM Philosophy in a Nutshell Part 8
Nádeshvara [ নাদেশ্বর · नादेश्वर · Nadeshvara ] (m, noun)
Parama Puruśa as the controller of all vibrations of the expressed universe.
Náráyańa [ নারায়ণ · नारायण · Narayana ] (m, noun)
Shelter of the Supreme Operative Principle; a name of Parama Puruśa.
What is the inner meaning of Náráyańa? The word “Náráyańa” has been composed of Nára + Ayana and the inner meaning of Náráyańa is Parama Puruśa. The word Nára has got three meanings in Saḿskrta. One meaning of “Nára” is devotion ( Bhakti). You know there was a great sage, Nárada, which means the donor of Bhakti. “Da” means donor, so Nárada means one who distributes devotion. Another meaning of “Nára” is water. (niira) The third meaning is Supreme Operative Principle or Paramá Prakrti. Then what is the meaning of Náráyańa? Sometimes the word “Prakrti” is erroneously used for nature. We say “it is a natural creation”, but there is a difference between nature and Prakrti. Nature is the functional style of Prakrti, Prakrti is not nature. So Prakrti – the Operative Principle gets shelter in Náráyańa, as “Ayana” means shelter. Then Náráyańa means the shelter of the Supreme Operative Principle, who is the superstratum of Supreme Operative Principle. It is Parama Puruśa the Supreme Cognitive Principle, which is the transcendental and all-pervading entity. So Náráyańa means Parama Puruśa.
Source: The Lord and His Name, in SS18.
Náráyańii [ নারায়ণী · नारायणी · Narayanii ] (f, noun)
The Supreme Operative Principle or Paramá Prakrti, whose shelter is Náráyańa, Parama Puruśa. Cf. Vaeśńavii, Mahámáyá.
Nityaniraiṋjana [ নিত্যনিরঞ্জন · नित्यनिरञ्जन · Nityanirainjana ] (m, adj.)
Eternally (Nitya) blemishless or immaculate (Niraiṋjana), ever free from all faults and limitations; an epithet of Parama Puruśa.
Nitya niraiṋjana sauṋkat́a bhaiṋjana
carańáravinda dáo he ámáy,
Bandhana mocana ánanda vardhana
kot́i kot́i prańati jánái tomáy.
"O entity without blemish, destroyer of obstacles,
give me Your lotus feet.
O breaker of bondages, enhancer of bliss,
I express millions of salutations to You.
Prabhát Saḿgiit 3799
Nityaniraiṋjaná [ নিত্যনিরঞ্জনা · नित्यनिरञ्जना · Nityanirainjana ] (f, adj.)
Eternally (Nitya) blemishless or immaculate (Niraiṋjana), ever free from all faults and limitations; an epithet of Parama Puruśa.
Nitya niraiṋjana sauṋkat́a bhaiṋjana
carańáravinda dáo he ámáy,
Bandhana mocana ánanda vardhana
kot́i kot́i prańati jánái tomáy.
"O entity without blemish, destroyer of obstacles,
give me Your lotus feet.
O breaker of bondages, enhancer of bliss,
I express millions of salutations to You.
Prabhát Saḿgiit 3799
Nityabodha [ নিত্যবোধ · नित्यबोध · Nityabodha ] (m/n, adj.)
Eternally (Nitya) knowing (Bodha)—the eternal, all-knowing Cosmic Entity. An epithet of the Cosmic Consciousness (Brahma) in the Nityaḿ Suddham Mantra.
The entity who knows fully about each and every object, each and every mind, each and every jiivátmá, about everything in this creation, is Nityabodham.
Source: Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV3.
Nityabodham [ নিত্যবোধম্ · नित्यबोधम् · Nityabodham ] (n, adj.)
“Eternally knowing”—the eternal, all-knowing Cosmic Entity. An epithet of Brahma in the Nityaḿ Suddham Mantra.
Baba: “The entity who knows fully about each and every object, each and every mind, each and every jiivátmá, about everything in this creation, is Nityabodham.”
Source: Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV3.
Nityabháva [ নিত্যভাব · नित्यभाव · Nityabhava ] (m, noun)
The eternal (Nitya), unmanifest stance or state (bháva) of Nirguńa Brahma, Unqualified Consciousness.
Unless human beings discover the answer to the question, “To whom do you belong?” they cannot answer the question. “From where do you come?” The answer is that they belong to that supreme indestructible Entity. When He was unmanifest, he was in His eternal stance – His nityabháva. When He becomes manifest, He remains in His liilábháva, His playful stance. And when He is in the latter state, the microcosms come into the world.
To Whom Do You Belong? Where Do You Come From?, in SS 12
Nityamauṋgalá [ নিত্যমঙ্গলা · नित्यमङ्गला · Nityamaungala ] (f, noun)
Ever (Nitya) auspicious (Mauṋgala); a person of perpetual positivity, optimism, and good deeds.
Nityamukti [ নিত্যমুক্তি · नित्यमुक्ति · Nityamukti ] (f)
Eternal or permanent (Nitya) liberation (Mukti), i.e. salvation or Mokśa. Syn. Vimukti.
Nityaváńii [ নিত্যবাণী · नित्यवाणी · Nityavani ] (f, noun)
Message of the Eternal; the clarion call of the Supreme Being.
Nityasatya [ নিত্যসত্য · नित्यसत्य · Nityasatya ] (m, adj.)
Eternally true or real; an epithet of Parama Puruśa. It can also be interpreted as meaning eternal and true/real.
Tumi nitya satya nijádhiin
tumi cira nava cira purátan,
Tumi hatásher sheś áshray
tumi áṋdháre úśár ágaman.
“You are eternally real and independent,
every new and ever ancient.
You are the final refuge of the hopeless,
the coming of dawn in the darkness.”
Prabhát Saḿgiit 1046
Nityasundara [ নিত্যসুন্দর · नित्यसुन्दर · Nityasundara ] (m, adj.)
Eternally beautiful, ever charming; an epithet of Parama Puruśa, the entity of everlasting beauty.
Nityasundarii [ নিত্যসুন্দরী · नित्यसुन्दरी · Nityasundari ] (f, adj.)
Eternally beautiful, ever charming; an epithet of Parama Puruśa, the entity of everlasting beauty.
Nityashuddha [ নিত্যশুদ্ধ · नित्यशुद्ध · Nityashuddha ] (m, adj.)
Eternally pure; an epithet of Parama Puruśa as the only entity that is unchangeable and free of all impurity. These are the first two words of the Nityaḿ Shuddham mantra sung after collective meditation.
Nityam means “unchangeable”, that which is permanent, which does not undergo any change. That which is nitya is also known as deva [divinity, god]. Deva is the expression of Paramátman [the Supreme Soul] which is “Sarvadyotanátmakah akhańd́a cidaekarasah”, that is, “which vibrates everything, living or non-living, in the entire creation”... An object as it should be, in a condition or form as it should be, and remaining in that form or condition, is called shuddha. This word Shuddha is a relative word... no object of this physical world can be called shuddha, or pure. Paramátman does not undergo any change and cannot be touched by impurity, so He alone can be called pure, or shuddha. He is pure for all time, and nothing else can be like that.
Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV 3
Nityashuddha [ নিত্যশুদ্ধ · नित्यशुद्ध · Nityashuddha ] (m)
"Eternally pure"—one whose nature is that of the eternally pure Cosmic Consciousness.
Nityashuddhá [ নিত্যশুদ্ধা · नित्यशुद्धा · Nityashuddha ] (f, adj.)
Eternally pure; an epithet of Parama Puruśa as the only entity that is unchangeable and free of all impurity. These are the first two words of the Nityaḿ Shuddham mantra sung after collective meditation.
Nityam means “unchangeable”, that which is permanent, which does not undergo any change. That which is nitya is also known as deva [divinity, god]. Deva is the expression of Paramátman [the Supreme Soul] which is “Sarvadyotanátmakah akhańd́a cidaekarasah”, that is, “which vibrates everything, living or non-living, in the entire creation”... An object as it should be, in a condition or form as it should be, and remaining in that form or condition, is called shuddha. This word Shuddha is a relative word... no object of this physical world can be called shuddha, or pure. Paramátman does not undergo any change and cannot be touched by impurity, so He alone can be called pure, or shuddha. He is pure for all time, and nothing else can be like that.
Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV 3
Nityashubhá [ নিত্যশুভা · नित्यशुभा · Nityashubha ] (f, adj.)
Ever (Nitya) good (Shubha), eternally auspicious; a person of perpetually good conduct and demeanor.
Nityashubhra [ নিত্যশুভ্র · नित्यशुभ्र · Nityashubhra ] (m, adj.)
Ever radiant, bright; a shining personality full of positivity and optimism.
Nityashubhrá [ নিত্যশুভ্রা · नित्यशुभ्रा · Nityashubhra ] (f, adj.)
Ever radiant, bright; a shining personality full of positivity and optimism.
Nityáshá [ নিত্যাশা · नित्याशा · Nityasha ] (f, noun)
Eternal hope; one who is eternally optimistic.
Nididhyása [ নিদিধ্যাস · निदिध्यास · Nididhyasa ] (m, noun)
Constant ideation, such that even the subconscious mind remains focused upon Parama Puruśa. Syn. Nididhyásana, which is the third and final factor for spiritual progress in the series Shravańa (listening), Manana (contemplating), and Nididhyásana.
There are many meanings of the word nididhyásanam. But one of the main meanings is the symphony of mind, which means that “I am moving only to attain Him, I am after Him with all of my love only centered upon Him.” Here exists total sincerity and total honesty. Here the destination is not two or three entities, but only one entity.
Spiritual Progress through Shravańa, Manana and Nididhyásana, in AV16.
Nididhyásana [ নিদিধ্যাসন · निदिध्यासन · Nididhyasana ] (m, noun)
Constant ideation, such that even the subconscious mind remains focused upon Parama Puruśa. The third and final factor for spiritual progress in the series Shravańa (listening), Manana (contemplating), and Nididhyásana.
Baba: “There are many meanings of the word nididhyásanam. But one of the main meanings is the symphony of mind, which means that “I am moving only to attain Him, I am after Him with all of my love only centered upon Him.” Here exists total sincerity and total honesty. Here the destination is not two or three entities, but only one entity.”
Source: Spiritual Progress through Shravańa, Manana and Nididhyásana, in AV16.
Niyati [ নিয়তি · नियति · Niyati ] (f)
The power of Prakrti governing the requital of saḿskára.
Niratishaya [ নিরতিশয় · निरतिशय · Niratishaya ] (m, adj.)
“Beyond which there is nothing”—the infinite Macrocosmic Entity.
Baba: “The process of transformation or metamorphosis of the singular Self into these factors is called saiṋcara or saḿkrama. Saiṋcara or saḿkrama is a process of analysis. In this analytical movement the infinite Macrocosmic Entity (Niratishaya) gets transformed into innumerable finite entities (sátishaya).”
Source: Pratisaiṋcara and Manah, in Idea and Ideology.
Nirábhása [ নিরাভাস · निराभास · Nirabhasa ] (m)
Without semblance; beyond conception. An epithet of the Supreme Entity in the Nityaḿ Shuddham Mantra.
Baba: “Ábhása has two meanings. One meaning is that, due to reflection, or refraction, something appears to be bent or misshapen. So, according to this interpretation, nirábhása will mean “that which does not undergo any reflection or refraction”. The second meaning is that which does not have any ábhása, any semblance, in other things or in other objects; that which cannot be conceptualized. This second meaning becomes more pertinent. As Parama Puruśa has the characteristic of reflection, His reflections on unit beings are the unit selves, or jiivátmás. There may not appear to be reflection, but reflection is there.”
Source: Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV3.
Nirábhásam [ নিরাভাসম্ · निराभासम् · Nirabhasam ] (n)
Without semblance; beyond conception an epithet of the Supreme Entity in the Nityaḿ Shuddham Mantra.
Baba: “Ábhása has two meanings. One meaning is that, due to reflection, or refraction, something appears to be bent or misshapen. So, according to this interpretation, nirábhása will mean “that which does not undergo any reflection or refraction”. The second meaning is that which does not have any ábhása, any semblance, in other things or in other objects; that which cannot be conceptualized. This second meaning becomes more pertinent. As Parama Puruśa has the characteristic of reflection, His reflections on unit beings are the unit selves, or jiivátmás. There may not appear to be reflection, but reflection is there.”
Source: Nityaḿ Shuddhaḿ, in AV3.
Nirámaya [ নিরাময় · निरामय · Niramaya ] (m/n, adj.)
Free of psychic ailments; one who attains mental peace and emotional well-being.
Sarve ʼtra sukhinah bhavantu sarve santu nirámayáh,
Sarve bhadráńi pashyantu na kashcid duhkhamápnuyát.
“Let everybody be happy;
let everybody be free from all psychic ailments (nirámaya);
let everybody see the bright side of everything;
let nobody suffer from any trouble under pressure of circumstances.”
Bábá's DMC blessing
Nirámayá [ নিরাময়া · निरामया · Niramaya ] (f, adj.)
Free of psychic ailments; one who attains mental peace and emotional well-being.
Sarve ʼtra sukhinah bhavantu sarve santu nirámayáh,
Sarve bhadráńi pashyantu na kashcid duhkhamápnuyát.
“Let everybody be happy;
let everybody be free from all psychic ailments (nirámaya);
let everybody see the bright side of everything;
let nobody suffer from any trouble under pressure of circumstances.”
Bábá's DMC blessing
Niruttara [ নিরুত্তর · निरुत्तर · Niruttara ] (m, adj.)
Unsurpassed; one whose nature is that of the Transcendental Entity.
Niruttará [ নিরুত্তরা · निरुत्तरा · Niruttara ] (f, adj.)
Unsurpassed; one whose nature is that of the Transcendental Entity.
Nirodha [ নিরোধ · निरोध · Nirodha ] (m)
Suspension or cessation of mental activity in deep meditation; the state in which all psychic propensities (vrtti) are suspended in Paramátmá.
Supreme bliss and yoga are one and the same thing. At such a stage all propensities, all entities, become calm and tranquil. Common people are normally madly preoccupied with mundane objects according their saḿskáras. Their organs continually run after one object or other with an intense desire for self gratification. But the state of Yoga is a state of the tranquillity of the organs. In such a state the sádhakas remain calm and tranquil. In this sádhaná of absolute composure, sádhakas have to be fully established in self-restraint through the attainment of nirodha (the cessation of all mental functions). This can only be achieved by surmounting the four lower states of citta [i.e. mind]: restlessness (kśipta), infatuation (mud́ha), distraction (vikśipta) and concentration (ekágra).
This World and the Next, in SS 4
In Yoga one has to do vrtti-nirodha [suspension of the psychic propensities], and for vrtti-nirodha one has to withdraw oneʼs mind from the crude objects and direct it towards Paramátman, then only suspension of propensities is possible. There has to be a goal without which suspension is not possible.
Yoga and Bhakti, in SS 18
Nirbhiiti [ নির্ভীতি · निर्भीति · Nirbhiiti ] (f, adj.)
Fearless. Syn. Nibhayá.
O human beings, be fearless. O human beings, do not worry unnecessarily and destroy your future. O human beings, move ahead with smiling faces. Párthasárathi [Krśńa] is always with you.
Párthasárathi Krśńa and Vishuddha Advaetaváda – 1 (Discourse 13), in Namámi Krśńasundaram
Nirmiti [ নির্মিতি · निर्मिति · Nirmiti ] (f, noun)
Creating, making, crafting; the creation of art or literature.
Nirmoha [ নির্মোহ · निर्मोह · Nirmoha ] (m, noun)
Free from fascination (moha) with the colorful and varied attractions of this expressed universe. Syn. Amoha.
Nirmohá [ নির্মোহা · निर्मोहा · Nirmoha ] (f, noun)
Free from fascination (moha) with the colorful and varied attractions of this expressed universe. Syn. Amohá.
Nirvásaná [ নির্বাসনা · निर्वासना · Nirvasana ] (f, adj.)
Free of desires; one whose mind is purified of all negative tendencies arising from saḿskára.
Nirvikára [ নির্বিকার · निर्विकार · Nirvikara ] (m, adj.)
Unchanging, not undergoing any transformation or distortion. An epithet of the Átmá; also of Nirguńa Brahma, Non-Qualified Consciousness—the singular eternal, unchanging entity, never subject to change or transformation.
Nirvaerá [ নির্বৈরা · निर्वैरा · Nirvaera ] (f, adj.)
Free of enmity (vairam); a person inimical to none and a friend to all creation.
Nistára [ নিস্তার · निस्तार · Nistara ] (m, noun)
Spiritual liberation; crossing beyond creation (saḿsára). Syn. Mukti.
Niśt́há [ নিষ্ঠা · निष्ठा · Nishtha ] (f, noun)
Sincere dedication to Parama Puruśa as the goal of life.
When intelligent people channel all their thoughts, all their goading propensities, and all the detachment of their minds towards that benevolent Entity, this auspicious movement is called niśt́há. Those of balanced wisdom, discerning intellect, and profound insight who direct all the noble impulses of their minds, and all the sincerity of their hearts towards this Brahma, will start their Brahma sádhaná at the first stage of niśt́há, and in the last stage finally establish themselves in Brahmasadbháva [God-realization].
Shiva's Teachings – 2 (continued) (Discourse 14), in Namah Shiváya Shántáya.
Nihshreya [ নিহ্শ্রেয় · निह्श्रेय · Nihshreya ] (m/n, noun)
Final beatitude, ultimate bliss or fulfillment, i.e. spiritual liberation. Syn. Mukti.
Niiradhi [ নীরধি · नीरधि · Niiradhi ] (m, noun)
The ocean; that which holds (dhi) water (niira). In philosophy “ocean” is a common metaphor for the universe, the bhava-ságara or “ocean of existence,” as well as for the Cosmic Mind.
Hásikhushite sabe ucchala
niiradhi urmi nrtye capala,
Ańu paramáńu bháve caiṋcala
dúre sare ácho kár áshe.
“Everyone surges forth in happiness
and the waves of the ocean (niiradhi) totter in dance.
Atoms and particles flutter in ecstasy—
at whose wish do you remain far away?”
Prabhát Saḿgiit 1971
Niirága [ নীরাগ · नीराग · Niraga ] (m, adj.)
Free from passion or blind attachment (rága).
Baba: “What is rága? Due to the influence of certain external influences such as books or bad company or any kind of bad association, when one feels weakness for a certain object or moves towards that object without being guided by any reason, without any reason or rational support, the avidyá that causes such stage of mind is called rága."
Source: "Cardinal Attributions of God," in AV2.
Niirágá [ নীরাগা · नीरागा · Niraga ] (f, adj.)
Free from passion or blind attachment (rága).
Baba: “What is rága? Due to the influence of certain external influences such as books or bad company or any kind of bad association, when one feels weakness for a certain object or moves towards that object without being guided by any reason, without any reason or rational support, the avidyá that causes such stage of mind is called rága."
Source: "Cardinal Attributions of God," in AV2.
Niilakańt́ha [ নীলকণ্ঠ · नीलकण्ठ · Niilakantha ] (m, adj.)
Blue (niila) throat (kańt́ha)—an epithet of Parama Puruśa, creator of the vast blue sky, the vastness of space. Also an epithet of Lord Shiva. According to mythology, during the churning of the cosmic ocean, a terrible poison emerged forth, and to save the nascent creation, Shiva swallowed this and kept it in his throat, which turned blue.
He [Brahma, the Cosmic Consciousness] is Niilakańt́ha or blue-throated, i.e., the vast bluish sky is in the region of His throat. His initial extroversion or expansion from the subtle to the crude is the sky. The sky is of blue colour and is capable of imbibing and carrying the sound. Hence Niilakańt́ha is a very suitable epithet for Brahma. His throat is not limited and demarcated like that of a unit. The entire creation is within Him. His depth is unfathomable and hence He is calm and tranquil.
The Intuitional Science of the Vedas – 3, in SS 2
Niilotpala [ নীলোত্পল · नीलोत्पल · Niilotpala ] (m, noun)
The blue lotus flower.
Balivár tár kichu náhi áche
ná balá bhávete bhariyá rayeche,
Bháve bhávátiite duyetei áche
madhurase bodhi utpala.
“He has nothing to say,
and fills us with ecstatic ideation (bháva) beyond words.
He is both within bháva and beyond bháva,
the blue lotus of wisdom in sweetness's essence.
Prabhát Saḿgiit 1677
Niiháriká [ নীহারিকা · नीहारिका · Niharika ] (f, noun)
The Milky Way; a galaxy or nebula.
Jyotimaiṋjiire náce graha tárá
náce paramáńu náce niihárikárá,
Tava priiti bhará tárá átmahárá
prati pale vipale.
“The planets and stars dance with anklets of light;
atoms dance, and the Milky Way too.
Full your love, the stars forget themselves
at every moment, every instant.”
Prabhát Saḿgiit
Nútana [ নূতন · नूतन · Nutana ] (m, adj.)
New, fresh; ever-new. A person who embodies the new spiritual era of humanity.
Tomára gopana kathá
ánandaghana dine,
Ájike bhariyá dio
nútaner gáne gáne.
“Whisper secret words to me this blissful day;
today, fill us with with songs of the ever-new (nútana).”
Prabhát Saḿgiit 175
Nútaná [ নূতনা · नूतना · Nutana ] (f, adj.)
New, fresh; ever-new. A person who embodies the new spiritual era of humanity.
Tomára gopana kathá
ánandaghana dine,
Ájike bhariyá dio
nútaner gáne gáne.
“Whisper secret words to me this blissful day;
today, fill us with with songs of the ever-new (nútana).”
Prabhát Saḿgiit 175
Naevedya [ নৈবেদ্য · नैवेद्य · Naevedya ] (m/n, noun)
An offering to the Lord; a person who devotes their life to Parama Puruśa. In traditional ritual, naivedya represents the items of garlands, food etc. offered to the deity.
Naehshreyasii [ নৈহ্শ্রেয়সী · नैह्श्रेयसी · Naehshreyasii ] (f, adj.)
One who follows the path to ultimate bliss, the supreme beatitude of liberation—who follows the Dharma that leads to ultimate fulfillment (nihshreyas).
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Padmacchavi [ পদ্মচ্ছবি · पद्मच्छवि · Padmacchavi ] (f, adj.)
Beautiful like the lotus flower; radiant and pure like a lotus.
Padmanábha [ পদ্মনাভ · पद्मनाभ · Padmanabha ] (m, adj.)
Whose navel is like a lotus flower; a name of Parama Puruśa as Viśńu. In mythology, at the beginning of creation a lotus blooms from Viśńu's navel, upon which is born Brahmá, the Demiurge. In Ayurveda, the navel is considered the centre and hub of the body; hence, this name also means “The Entity whose nucleus is lotus-like,” i.e. pure, beautiful, and supremely attractive.
Padmashrii [ পদ্মশ্রী · पद्मश्री · Padmashrii ] (m/f, adj.)
Having the beauty and charm (shrii) of a lotus flower; a radiant person of spiritual inclination.
Padmábha [ পদ্মাভ · पद्माभ · Padmabha ] (m, adj.)
Having the beauty and lustre (ábhá) of a lotus flower. A person of purity and spiritual inclination.
Padmábhá [ পদ্মাভা · पद्माभा · Padmabha ] (f, adj.)
Having the beauty and lustre (ábhá) of a lotus flower. A person of purity and spiritual inclination.
Padminii [ পদ্মিনী · पद्मिनी · Padminii ] (f, noun)
“Possessing lotuses”—the lotus plant, which grows in muddy water and flowers gloriously above, facing the sun; a symbol of purity and spirituality. Cf. Nalinii.
Paramátmá [ পরমাত্মা · परमात्मा · Paramatma ] (m/n, noun)
Supreme Soul; Parama Puruśa as the soul of souls, the singular witnessing consciousness. The spelling Paramátman may be accepted as a gender-neutral version of the name.
In spiritual parlance the Soul [Átmá] is one. In whatever condition the mind be – manifest (e.g., in animate beings and plants) or unmanifest (e.g., in inanimate earth, iron, etc.), the Átmá goes on reflecting itself on it and its objects – the crude objects. The reflection of the Soul on the mind is called the jiivátmá, and in that case the Reflector-Soul is called Paramátmá [Supreme Soul] or Pratyagátmá.
Ánandasútram II.8
The fundamental goal of yoga is the union of jiivátmá [unit consciousness] and Paramátmá [Supreme Consciousness]. It is the supreme unification of these two entities, and as a result the jiivátmá ceases to have a separate identity.
A Yogi Must Certainly Be a Theist, in AV 13
Paramártha [ পরমার্থ · परमार्थ · Paramartha ] (m, noun)
“The supreme attainment”—attainment of the supreme goal, which brings about the end of suffering.
Baba: “Paramártha is that which brings permanent cessation from the triple afflictions – physical, mental and spiritual.”
Source: The Importance of Society, in A Few Problems Solved Part 3
Parága [ পরাগ · पराग · Paraga ] (m, noun)
Flower pollen. In Prabhát Saḿgiit, this often signifies the sweet touch of Parama Puruśa, the blissful fragrance of God's proximity.

Varaśáy tumi ketakii surabhi
Haraśe paráge bhese jáo
Sharate snigdha jyotsná je tumi
Cakorer práńe áshá jágáo.
“You are the fragrance of the screw pine in the rainy season.
In joy, you float afloat with the flower pollen (parága).
In autumn you are the pleasant moonlight
who awakens hope in the cakora bird's heart.”
Prabhát Saḿgiit 1653
Parávidyá [ পরাবিদ্যা · पराविद्या · Paravidya ] (f, noun)
Ultimate (para) or spiritual knowledge (Vidyá); knowledge which leads to spiritual liberation.
Vid [knowledge] is divided into different categories. There are mainly two divisions, parávidyá [subjective knowledge] and aparávidyá [objective knowledge]. Parávidyá is that branch of knowledge which leads from analytical descent (from the infinite to the finite) to synthetic ascent (from the finite to the infinite). It helps human beings to reach the golden line of self-knowledge – the line which is the dividing line between objective knowledge and self-knowledge; the line beyond which is the sweet ideation of the all-pervasive Cognitive Faculty. This parávidyá is also divided into different stages: first, the comprehensive study necessary for the removal of any deficiency of knowledge; second, the process of rational analysis to derive benefit from the knowledge acquired and to control oneʼs own internal and external ideas; third, the consolidation of the spiritual ideology through pariprashna [spiritual inquiry]; and fourth, self-surrender to the Cognitive Faculty.
Shivas Teachings – 2 (continued) (Discourse 12), in Namah Shiváya Shántáya
Paráshakti [ পরাশক্তি · पराशक्ति · Parashakti ] (f, noun)
Supreme Operative Principle; syn. Paramá Prakrti. Paráshakti is also a synonym of Kuńd́alinii, the dormant spiritual force awakened by tantric initiation. In addition, it is a name for the subtlest phase of linguistic expression, language in potential form.
The first stage of linguistic expression, that is, language in its potential form or seed form, lies dormant in the múládhára cakra, and it leads through successively clearer stages of manifestation to full-fledged linguistic expression. This primordial phase of linguistic expression is called paráshakti, the primordial phase of vocalization.
The Acoustic Roots of the Indo-Aryan Alphabet, in AM Philosophy in a Nutshell 8
Paráshánti [ পরাশান্তি · पराशान्ति · Parashanti ] (f, noun)
Absolute peace or quiescence; the state of Non-qualified Consciousness or Nirguńa Brahma, in which Prakrti (the Supreme Operative Principle) exists in a dormant or balanced state, without creative manifestation.
In the extroversial phase, both in Macrocosm and microcosm, the static principle predominates, while in the introversial phase the predominating principle is the sentient one; but in both phases all three principles are in existence. Even in Nirguńa Brahma, or the Unsubjectivated Transcendental Entity, these principles do not cease to exist. It is the stage of pará shánti (absolute peace) because there the three principles are present in a balanced style. Hence in Nirguńa Brahma there is no humming up of waves, no clash within or without. Prakrti, the omni-active entity, lies quite in a quiet stage; the transcendental sublimity remains unpolluted.
Mind, Práńendriya and Vrtti, in Idea and Ideology
Paritrpti [ পরিতৃপ্তি · परितृप्ति · Paritrpti ] (f, noun)
Complete contentment (Trpti); the ultimate fulfillment arising from realization of the Supreme Consciousness.
Paritośa [ পরিতোষ · परितोष · Paritosa ] (m, noun)
Total or complete satisfaction, contentment; cf. Santośa, Paritrpti.
Sakale tomáre káche cáy pete
Tomár sauṋge milemishe jete
Tomáre bheve tomári bháve
Ke bá se páy náko paritośa.
“Everyone wants to draw close to you
to be together with you.
Contemplating you, in your ideation
who does not attain total contentment (paritośa)?”
Prabhát Saḿgiit 2360
Parjanya [ পর্জন্য · पर्जन्य · Parjanya ] (m, noun)
Raincloud; in mythology, the god of rain, syn. of Indra.
Pallavii [ পল্লবী · पल्लवी · Pallavi ] (f, noun)
A fresh shoot or bud; a person full of vitality and optimism.
Páńd́u [ পাণ্ডু · पाण्डु · Pandu ] (m, noun)
One who seeks spiritual knowledge. In the Mahábhárata, the name of a king who fathered five sons, referred to as the Páńd́avas (sons of Páńdu).
What is the meaning of páńd́ava? In Sanskrit [pańd́á, from the] root verb pańd́, means “spiritual knowledge, sentient knowledge”. Pańd́ita means “he who has acquired spiritual knowledge, he who has acquired sentient knowledge”. Pańd́á means “I am Brahma.” This firm determination, this stance of “I – Brahma,” this firm determination, is called pańd́á. And he who has acquired pańd́á is called pańd́ita – and he who wants to acquire this knowledge is called pańd́u – and páńd́ava means “pertaining to pańd́u”. The stages that you will have to go through in your spiritual practice are páńd́ava.
The Field of Dharma, in AV31
Páramitá [ পারমিতা · पारमिता · Paramita ] (f, noun)
Perfection; complete attainment. One who has crossed to the opposite shore, i.e. crossed the ocean of being to spiritual perfection. In Maháyána Buddhism, páramitá refers to the transcendent virtues gradually attained on the Bodhisattva path, such prajiṋá páramitá, the perfection of wisdom.
Puńd́ariika [ পুণ্ডরীক · पुण्डरीक · Pundariika ] (m/n, noun)
The white lotus flower; syn. Indukamala.
Puńyavardhana [ পুণ্যবর্ধন · पुण्यवर्धन · Punyavardhana ] (m, adj.)
One whose good deeds (Puńya) expand and flourish (vardhana); a person of ever-increasing Sevá, service to the world.
Puńyavardhaná [ পুণ্যবর্ধনা · पुण्यवर्धना · Punyavardhana ] (f, adj.)
One whose good deeds (Puńya) expand and flourish (vardhana); a person of ever-increasing Sevá, service to the world.
Puńyashrii [ পুণ্যশ্রী · पुण्यश्री · Punyashri ] (f, noun)
The charming beauty of virtuous conduct; one who possesses this.
Puśt́i [ পুষ্টি · पुष्टि · Pusti ] (f, noun)
Flourishing, thriving; The nourishment or strengthening of Bhakti, devotion to Parama Puruśa.
Devotion leads humanity towards the stage of subtlety, and finally ensconces a person in the state of supreme bliss. That is why in the scriptures devotion has also been called puśt́i márga, that is, a path by which all of human existence becomes spiritually strengthened: the mind becomes more stable, one realizes more and more spiritual bliss – in a word, the whole of human existence becomes blissful.
Bondages and Solutions (Discourse 2), in The Liberation of Intellect: Neohumanism
Puśyabhúti [ পুষ্যভূতি · पुष्यभूति · Pusyabhuti ] (m, adj.)
Whose glory or power (bhúti) flourishes (puśya). The spiritual meaning is, a person who cultivates (puśya) all-round welfare or well-being ([bhúti]) in individual and collective life. Also name of a dynasty of Indian emperors.
Nidrá tandrá bhayaḿ krodha álasyaḿ diirghasútratá,
Ete hátavyáh śad́ dośáh ... bhútim icchatá.
In this sloka, people are cautioned about six dangerous bad habits. Those seeking welfare (in Saḿskrta, bhuti means “well-being”) in individual or collective life, in social or political life, should avoid these six bad habits. They bring great trouble to people, both individually and collectively.
Bad Habits Which Should Be Given Up, in AV 8
Púrńáshá [ পূর্ণাশা · पूर्णाशा · Purnasha ] (f, adj.)
One whose hope, whose spiritual longing, is fulfilled.
Prakrti [ প্রকৃতি · प्रकृति · Prakrti ] (f)
Supreme Operative Principle.
Brahma is the composite of Puruśa and Prakrti. Prakrti is the Operative Principle and Puruśa is the Consciousness or the Cognitive Principle. Brahma is two in one. Jiiva or the unit manifestation of Brahma is also composed of Puruśa and Prakrti, that is cognitive and operative principles.
The Intuitional Science of the Vedas – 6: Avidyá, in SS 3
Prakrtiisha [ প্রকৃতীশ · प्रकृतीश · Prakrtiisha ] (m, noun)
Controller of Prakrti; an epithet of Parama Puruśa, Supreme Consciousness.
Pragati [ প্রগতি · प्रगति · Pragati ] (f, noun)
Progress. The true meaning of progress is movement towards the Supreme Being.
So everybody is to move. But in that movement, there may or may not be progress. A bullock in the oil mill also moves, it is moving for twenty-four hours, but there is no progress. It remains confined only in the room where it was kept. Movement and progress are not synonymous. Progress means Prakrśt́á gatir ity arthe pragatih – “The movement which is towards the Great, towards supreme excellence, the movement by which there will be development of consciousness, is called pragati.”
The Fruition of Human Life, in AV 16
Prajiṋá [ প্রজ্ঞা · प्रज्ञा · Prajna ] (f)
Wisdom
Prajiṋádiipa [ প্রজ্ঞাদীপ · प्रज्ञादीप · Prajnadipa ] (m)
Prajiṋádiipti [ প্রজ্ঞাদীপ্তি · प्रज्ञादीप्ति · Prajnadipti ] (f)
Prajiṋápradiipa [ প্রজ্ঞাপ্রদীপ · प्रज्ञाप्रदीप · Prajnapradipa ] (m)
Prajiṋápradiipti [ প্রজ্ঞাপ্রদীপ্তি · प्रज्ञाप्रदीप्ति · Prajnapradipti ] (f, noun)
The bright light (Pradiipti) of wisdom (prajiṋá).
Prańati [ প্রণতি · प्रणति · Pranati ] (f, noun)
Respectful salutations; obeisance to Parama Puruśa. Syn. prańáma.

Prabhát Saḿgiit 4485: Dehe mane práńe ábhúmi prańati / kariá cali báre báre kár tare bolo kár tare? “For whom do I continue to pay obeisance on the ground over and over, with body, mind, and heart—for whom?”
Prańaya [ প্রণয় · प्रणय · Pranaya ] (m, noun)
Love, intimate affection. Syn. Priiti. The name of Baba's first formal disciple and General Secretary of Ananda Marga.
Janamer par janam je geche
Marańer par marań eseche,
Moder prańay cira akśay
Sháshvata nididhyásane.
“Life after life passed,
Death has come again and again.
Our love (prańaya) is abiding and undecaying
in eternal contemplation.”
Prabhát Saḿgiit 1314
Prańava [ প্রণব · प्रणव · Pranava ] (m, noun)
The primordial cosmic sound, Oṋḿ.
“Prańava” – pra – nu + al. Nu is the root verb, al is the suffix, pra is the prefix... Pra means in Sanskrit “in proper style”. You should remember, pra means “proper”, “in proper style”, “in a proper way”. And nu means “to goad”. And al makes it a noun, that is, “the Cosmic acoustic expression, the Cosmic acoustic faculty, that goads a man towards the Supreme Goal”, towards Parama Puruśa. That acoustic expression of this Cosmic order is called prańava.
One Should Know Everything, in AV12
Prańidhána [ প্রণিধান · प्रणिधान · Pranidhana ] (m/n, noun)
Devotion attained through repeating one's personal mantra with deep ideation.
Prańidhána is devotion attained through japakriyá or repetition of oneʼs iśt́a mantra. Thus Iishvara prańidhána [the first lesson of sádhaná] is the incantation of the name of the Supreme Being with cosmic ideation. Iishvara prańidhána does not mean to escape from the world, nor to avoid oneʼs responsibilities like a coward. On the contrary, iishvara prańidhána is a dynamic spiritual practice performed with the courage of a lion. The more one masters the technique, the more the mental wave becomes straightened, and the easier it becomes.
Psychic Assimilation in Psycho-Spiritual Practice, in SS8
Prańipáta [ প্রণিপাত · प्रणिपात · Pranipata ] (m, noun)
Complete surrender to the Supreme.
Baba: "What is the meaning of “prańipáta?” The word “prańipáta”; is derived from the Saḿskrta prefix “Pra” + “ni” + “pat” + “ghaiṋ”. Prańipáta means “total surrender”. But where should one surrender? At the altar of oneʼs goal. The Sádhaka should surrender totally and selflessly at the base of that altar. And to whom should one surrender? One is to surrender to the supreme goal of oneʼs life, to the highest point of oneʼs supreme stance."
Source: "Three Fundamental Factors to Succeed in Sádhaná Márga," in AV6.
Pratibhá [ প্রতিভা · प्रतिभा · Pratibha ] (f, noun)
Creative faculty; genius.
Pratiiti [ প্রতীতি · प्रतीति · Pratiiti ] (f, noun)
Clear and accurate perception or understanding; deep comprehension.
(Tomár) nava ghana arúp dyuti
madhur báṋshii dey pratiiti
Ámi tomár tumi ámár
liilá ekeri.
“Your ever-new deep, formless radiance
and sweet flute bestow a deep realization (pratiiti):
I am yours, and your are mine –
the divine play of a single entity.”
Prabhát Saḿgiit
Pradiipti [ প্রদীপ্তি · प्रदीप्ति · Pradiipti ] (f, noun)
Bright light; illumination.
Áloker dyuti tava pradiipti
saora shakat́e bhese jáo,
Tumi bhúmá ámi tava kańiká
more práńávege bhare dáo.
“Light's radiance is your illumination (pradiipti).
You float by in the sun's chariot.
Your are the Macrocosm and I your particle.
Fill me with life-force.”
Prabhát Saḿgiit 3541
Pradyota [ প্রদ্যোত · प्रद्योत · Pradyota ] (m, noun)
Illumination; a source of light, like the sun, which causes the planets and other celestial bodies to appear as though shining with their own light.
Tumi súrya ámi khadyota
ámi pradiipa tumi pradyota.
“You are the sun, and I, a firefly.
I am a lamp and you, the source of light (pradyota).”
Prabhát Saḿgiit 4896
Prapatti [ প্রপত্তি · प्रपत्ति · Prapatti ] (f, noun)
Total surrender to the Supreme. Cf. Sharańágati, Prańipáta.
Prabuddha [ প্রবুদ্ধ · प्रबुद्ध · Prabuddha ] (m, adj.)
Intuitionally awakened or developed; one who longs to acquire and share intuitional knowledge.
“One who has longing for intuitional knowledge to earn and to share, and to be blissful, is Prabuddhánanda.”
Baba's oral explanation of the name Prabuddhánanda to Dadaji, as recorded in an interview published in the MargiiExperiences youtube channel.
Prabodha [ প্রবোধ · प्रबोध · Prabodha ] (m, noun)
Spiritual awakening; wisdom, enlightenment. Cf. Bodhi, Bodha.
Prabhá [ প্রভা · प्रभा · Prabha ] (f, noun)
Light; splendor; spiritual radiance.
Prabhása [ প্রভাস · प्रभास · Prabhasa ] (m, noun)
Radiance, illumination; spiritual light. According to mythology, the name of one of the great holy places (tiirtha) of India.
Prabhásvara [ প্রভাস্বর · प्रभास्वर · Prabhasvara ] (m, adj.)
Radiant, luminous.
Prabhásvará [ প্রভাস্বরা · प्रभास्वरा · Prabhasvara ] (f, adj.)
Radiant, luminous.
Pramá [ প্রমা · प्रमा · Prama ] (f, noun)
Balance; equipoise and equilibrium.
The word pramá is derived as the root má prefixed by pra and suffixed by d́a and t́á. The meaning of the root verb má is “to measure”, “to fathom”. So the etymological meaning of pramá is “balance”. In English the two words “equilibrium” and “equipoise” are used in this sense, but there is some practical difference between these two words. “Equilibrium” is used in the sense of balance in physical strength and “equipoise” is used in the sense of balance in weight. Suppose there is a tug-of-war between two parties. If both the parties are equally strong, neither party is able to pull the other party towards itself; that is, there is a physical equilibrium between the two parties. Take another case. Suppose there is a weight of one kilo on one side of a scale and on the other side there is one kilo of brinjal. As there is equality of weight on both sides, the scale is evenly balanced. This balanced state in weight is called “equipoise”. Equilibrium and equipoise are collectively known as pramá.
Pramá – 1 / Dynamic Equilibrium and Equipoise, in A Few Problems Solved Part 8
Pramásiddhi [ প্রমাসিদ্ধি · प्रमासिद्धि · Pramasiddhi ] (f, noun)
Perfect balance (Pramá); perfection or attainment (Siddhi) of balance of the highest order in the spiritual, psychic and physical spheres.
Pramá siddhi is a state in which the mind, having transcended the psycho-spiritual stratum, attains a pinnacled state and absolute equilibrium in spiritual progress, and at the same time maintains an adjustment with the physical and psychic development of individuals and the collectivity.
Pramá – 1 / Dynamic Equilibrium and Equipoise, in A Few Problems Solved Part 8
Pramiti [ প্রমিতি · प्रमिति · Pramiti ] (f, noun)
Right or correct knowledge; insight based on sound reasoning or proof. A person of discerning wisdom.
Pravála [ প্রবাল · प्रवाल · Pravala ] (m, noun)
A new leaf or shoot; a person of ever-young spirit. Pravála is also means precious coral, which is polished as a beautiful red gemstone.
Praválakánti [ প্রবালকান্তি · प्रवालकान्ति · Pravalakanti ] (m/f/n, adj.)
A person possessing the beauty or radiance of precious coral (Pravála).
Praveda [ প্রবেদ · प्रवेद · Praveda ] (m, noun)
Deep knowledge; wisdom.
Prasatti [ প্রসত্তি · प्रसत्ति · Prasatti ] (f, noun)
Brightness, purity; graciousness.
Prasanna [ প্রসন্ন · प्रसन्न · Prasanna ] (m, adj.)
Joyful, happy; pure and bright.
Cái ná vitta cái náko sukh
Dekhite cái prasanna mukh,
Miśt́i hese eso káche
Doś trut́i bhule.
“I want neither wealth nor pleasure;
I want to see your happy (prasanna) face.
Smile sweetly and come close,
forgetting my faults and defects.”
Prabhát Saḿgiit 855
Prasanná [ প্রসন্না · प्रसन्ना · Prasanna ] (f, adj.)
Joyful, happy; pure and bright.
Cái ná vitta cái náko sukh
Dekhite cái prasanna mukh,
Miśt́i hese eso káche
Doś trut́i bhule.
“I want neither wealth nor pleasure;
I want to see your happy (prasanna) face.
Smile sweetly and come close,
forgetting my faults and defects.”
Prabhát Saḿgiit 855
Prasáda [ প্রসাদ · प्रसाद · Prasada ] (m, noun)
Divine grace. Syn. Krpá, Anugraha. A secondary meaning is anything offered to the lord (such as food or garlands) that becomes imbued with divine blessings.
Prashánta [ প্রশান্ত · प्रशान्त · Prashanta ] (m, adj.)
Completely calm or serene; one who has attained absolute peace or composure (Prashánti).
Prashánti [ প্রশান্তি · प्रशान्ति · Prashanti ] (f, noun)
Permanent composure; absolute peace.
Baba: “On many different occasions in life, whether big or small, one can hope to attain a certain degree of mental composure, but permanent composure or “prashánti” or “átyántikii shánti” (composure beyond which there is no further composure, and which, once attained is never lost) cannot be attained easily. In war, an army may win one battle thus attaining a certain degree of composure, but they may be defeated in the next battle. Victory, once attained, may not necessarily be permanent. Only vijaya, that is, victory which is never followed by defeat, is permanent. A person wishing to attain permanent composure will have to attain Shiva or Parama Puruśa. There is no other alternative. Hence it is said, “Gatvam Shivaḿ shántimatyantamati”. Once one enters deep into the realm of permanent composure one gets a permanent abode in that supreme state of bliss.”
Source: The Attainment of Permanent Composure, in AV8.
Prájiṋashakti [ প্রাজ্ঞশক্তি · प्राज्ञशक्ति · Prajna Shakti ] (f, noun)
Power (shakti) of cognition (prájiṋa), the cognitive faculty – a name for the soul (átmá). Syn. Citishakti.
The “I” who asserts “I know” is the átmá and not the mind. The entity to which the feeling of “I exist” belongs is the mind. But “I know that I exist – this [“I”] is the átmá. The entity which knows that a feeling of “I exist” is present in him, is the átmá. So another name of the átmá is prájiṋashakti [cognitive force].”
The Final Desideratum of Expressed Beings, in SS14.
Práiṋjala [ প্রািংজল · प्रािंजल · Pranjala ] (m, adj.)
Sincere, honest, and upright.
Práiṋjali [ প্রািংজলি · प्रािंजलि · Pranjali ] (f, noun)
Folding the hands together in the gesture of offering (the Aiṋjali mudrá), with joined, upturned palms, as in Gurupújá. A person full of reverence and surrender.
Prápti [ প্রাপ্তি · प्राप्ति · Prapti ] (f, noun)
Spiritual attainment; the name of one of the eight principal occult powers.
Prápti means helping oneself and helping the souls of so many people to acquire and be benefited by the grace of the Supreme.
Cult, Inference and Propensity, in SS18
Priyadarshinii [ প্রিয়দর্শিনী · प्रियदर्शिनी · Priyadarshini ] (f, adj.)
"One who looks at the bright side of everything; an eternal optimist.” Baba defined the masculine version of this name orally thus to Dada Maheshvaránanda (whose name it was) in January 1978.
Priyadarshii [ প্রিয়দর্শী · प्रियदर्शी · Priyadarshi ] (m, adj.)
"One who looks at the bright side of everything; an eternal optimist.” Baba defined the name thus to Dada Maheshvaránanda (whose name it was) orally in January 1978.
Priitidhárá [ প্রীতিধারা · प्रीतिधारा · Pritidhara ] (f, noun)
A flow or shower of love; a person who showers others with affection.
Kśudra kut́ir baŕa haye gelo
Vishvabhuvan ekákár halo,
Niiháriká tárá nikat́e elo
Man bhare gelo priitidháráy.
“My little hut has become large,
and the universe took a single form.
The Milky Way and stars came close,
and a flow of love (priitidhárá) filled my heart.”
Prabhát Saḿgiit 2492
Priitimaya [ প্রীতিময় · प्रीतिमय · Priitimaya ] (m, adj.)
Embodiment of love; consisting of love.
Shárada nishiithe niirave nibhrte
Tava sáthe halo paricay
Shárada nishiithe,
Bhálo besechilum tomáke
Bujhlum tumi priitimay.
“On a silent autumn night, alone,
I came to know you.
I fell in love with you
and understood that you are made of love (priitimaya).”
Prabhát Saḿgiit 1776
Priitimayá [ প্রীতিময়া · प्रीतिमया · Priitimaya ] (f, adj.)
Embodiment of love; consisting of love.
Shárada nishiithe niirave nibhrte
Tava sáthe halo paricay
Shárada nishiithe,
Bhálo besechilum tomáke
Bujhlum tumi priitimay.
“On a silent autumn night, alone,
I came to know you.
I fell in love with you
and understood that you are made of love (priitimaya).”
Prabhát Saḿgiit 1776
Priitimayii [ প্রীতিময়ী · प्रीतिमयी · Priitimayii ] (f, adj.)
Embodiment of love; made of love. Syn. Priitimayii.
Priitisudhá [ প্রীতিসুধা · प्रीतिसुधा · Pritisudha ] (f, noun)
The nectar of love.
Ámi je ańu tava tumi cira abhinava
Tomár májháre pái priitisudhá nava nava,
Ámár ákuti jata ámár prańati shata
Tomár karuńá sadá jáce.
“I am but an atom of yours; you are always ever-new.
Within you I find the ever-fresh nectar of love (priitisudhá).
All my prayers, my innumerable obeisances,
always request you for grace.”
Prabhát Saḿgiit 1009
Premaságara [ প্রেমসাগর · प्रेमसागर · Prema Sagara ] (m, noun)
Ocean (ságara) of love (Prema); an epithet of Parama Puruśa, who is like a boundless ocean of blissful love.
Premákara [ প্রেমাকর · प्रेमाकर · Premakara ] (m, adj./noun)
A mine or treasury (ákara) of divine love (preman); someone with an abundance of divine love.
Praeti [ প্রৈতি · प्रैति · Praeti ] (f, noun)
Spiritual longing; singular or exclusive longing. A rare abstract noun formed from Priiti (affection, love).
For the eyes of those in whom a singular longing for union with Brahma has awakened (Brahma praeti) this mundane world appears as the Brahma Loka, the Abode of Brahma – everything is He, everything is He.
This World and the Next, in SS 4
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Balarája [ বলরাজ · बलराज · Balaraja ] (m, noun)
Parama Puruśa as the entity who controls all energy.
... bala means “the supreme Cosmic stamina”, the stamina that creates and breaks, and rája means “the king”, “the ruler”. That is, “the Supreme King who controls bala, the Cosmic stamina, the force that can create and that can break”, is “Balarája”.
One Should Know Everything, in AV12
Báláditya [ বালাদিত্য · बालादित्य · Baladitya ] (m, noun)
“Young sun”—one who glows with the fresh brightness of the morning sun.
Bodhátiita [ বোধাতীত · बोधातीत · Bodhatiita ] (m, adj.)
Beyond (atiita) conceptual understanding and even experiential knowledge (Bodha). An epithet of Parama Puruśa.
Tumi rúper atiita vibhu bodhátiita
vishvátiita vibhútimaya.
“You are beyond form, O lord, beyond understanding (bodhátiita),
beyond the universe, the embodiment of majestic power.”
Prabhát Saḿgiit 4462
Bodhárka [ বোধার্ক · बोधार्क · Bodharka ] (m, noun)
Sun of wisdom; one who radiates spiritual wisdom.
Bodhi [ বোধি · बोधि · Bodhi ] (m/f, noun)
Intuition; spiritual awakening.
... it is possible for human beings to feel Parama Puruśa with their intuition and not with their intellect. Parama Puruśa is something that can be touched by your intuition and not by your intellect. In Vedic language, intuition is called bodhi and intellect is called buddhi. The Supreme is beyond the range of your buddhi. It is within the range of your bodhi. Now when bodhi developed after thousands of years, those human beings felt, understood, and realized that there are certain cardinal human principles. And there lie the cardinal values of human existence. After understanding that, men realized the real value of the human entity. And they also realized that the only goal of human existence is Parama Puruśa. There cannot be any second goal.
The Real Value of the Human Entity, in AV12
Bodhitá [ বোধিতা · बोधिता · Bodhita ] (f, adj.)
Awakened, enlightened.
Bodhidharma [ বোধিধর্ম · बोधिधर्म · Bodhidharma ] (m, adj.)
Inherently enlightened; one whose dharma is spiritual awakening (Bodhi). The name of a great Buddhist mystic, the founder of Chan/Zen Buddhism in China, believed to have come from India.
Bodhendu [ বোধেন্দু · बोधेन्दु · Bodhendu ] (m/n, noun)
Moon of wisdom; one who glows with spiritual wisdom.
Brahmajyoti [ ব্রহ্মজ্যোতি · ब्रह्मज्योति · Brahmajyoti ] (f, adj.)
The light (Jyoti) of Brahma; cosmic effulgence.
Baba: “When the Creative Principle reflects in the Supreme Self, there is a light which is termed as effulgence. This effulgence is an event both in the microcosm and the Macrocosm. In the microcosm this is personal effulgence, and in the Cosmos it is Cosmic effulgence, or Brahmajyoti, which is omnipresent. When the spiritual aspirant is able to visualize this effulgence, he or she visualizes the universe as Cosmic effulgence.”
Source: Macro-Propensitive Equipoise and Non-Propensitive Desideratum, in AV31.
Brahmaniśt́ha [ ব্রহ্মনিষ্ঠ · ब्रह्मनिष्ठ · Brahmanistha ] (m, adj.)
One who possesses sincere dedication (Niśt́há) to Brahma, the Supreme Consciousness, as the goal of life.
“Only someone sincerely dedicated to Brahma attains liberation; on this matter there is no doubt” (Kevalaḿ Brahmaniśt́ho yah sa mukto nátra saḿshayah).
Mahánirváńatantra
Brahmaniśt́há [ ব্রহ্মনিষ্ঠা · ब्रह्मनिष्ठा · Brahmanistha ] (f, adj.)
One who possesses sincere dedication (Niśt́há) to Brahma, the Supreme Consciousness, as the goal of life.
“Only someone sincerely dedicated to Brahma attains liberation; on this matter there is no doubt” (Kevalaḿ Brahmaniśt́ho yah sa mukto nátra saḿshayah).
Mahánirváńatantra
Brahmapraeti [ ব্রহ্মপ্রৈতি · ब्रह्मप्रैति · Brahmapraeti ] (f, noun)
Singular longing (Praeti) to attain the Supreme Consciousness (Brahma).
For the eyes of those in whom a singular longing for union with Brahma has awakened (Brahma praeti) this mundane world appears as the Brahma Loka, the Abode of Brahma – everything is He, everything is He.
This World and the Next, in SS 4
Brahmamaya [ ব্রহ্মময় · ब्रह्ममय · Brahmamaya ] (m, adj.)
Full of the Supreme Consciousness Brahma; consisting of Brahma. A person whose mind is immersed in ideation on Parama Puruśa.
Brahmamayá [ ব্রহ্মময়া · ब्रह्ममया · Brahmamaya ] (f, adj.)
Full of the Supreme Consciousness Brahma; consisting of Brahma. A person whose mind is immersed in ideation on Parama Puruśa.
Brahmamayii [ ব্রহ্মময়ী · ब्रह्ममयी · Brahmamayi ] (f, adj.)
Full of the Supreme Consciousness Brahma; consisting of Brahma. A person whose mind is immersed in ideation on Parama Puruśa.
Brahmarati [ ব্রহ্মরতি · ब्रह्मरति · Brahmarati ] (f, noun)
One who delights (rati) in Cosmic Consciousness (Brahma), who is immersed in bliss contemplating Parama Puruśa.
Brahmarśi [ ব্রহ্মর্ষি · ब्रह्मर्षि · Brahmarshi ] (m/f/n, noun)
A sage (Rśi) whose entire existence is infused with ideation on Supreme Consciousness (Brahma).
Since the Rgvedic age, rśis have been mainly divided into four categories: Mahárśi, Devarśi, Rájarśi and Brahmarśi... Those who infused their existence with a current of spiritual inspiration throughout their lives were called brahmarśi (for example, Brahmarśi Kańva, Brahmarśi Atharva).
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Brahmarśyá [ ব্রহ্মর্ষ্যা · ब्रह्मर्ष्या · Brahmarshya ] (f, noun)
A sage (Rśyá, feminine of Rśi) whose entire existence is infused with ideation on Supreme Consciousness (Brahma).
Since the Rgvedic age, rśis have been mainly divided into four categories: Mahárśi, Devarśi, Rájarśi and Brahmarśi... Those who infused their existence with a current of spiritual inspiration throughout their lives were called brahmarśi (for example, Brahmarśi Kańva, Brahmarśi Atharva).
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Brahmavidyá [ ব্রহ্মবিদ্যা · ब्रह्मविद्या · Brahmavidya ] (f, noun)
Intuitional science; knowledge (Vidyá) of Cosmic Consciousness (Brahma).
The absolute philosophy is the philosophy dealing with Brahmavidyá [intuitional science]. It does not come within the scope of physical and relative philosophy. As far as the permanent peace and tranquillity of this planetary world is concerned, we should have a strong philosophy based on the Cosmic ideal, Brahmavidyá.
Discourses on Prout
Brahmavihárii [ ব্রহ্মবিহারী · ब्रह्मविहारी · Brahmaviharii ] (m, noun)
One who delights (vihárii) in Cosmic Consciousness (Brahma), who roams contentedly in the bliss of Brahma.
Brahmáńii [ ব্রহ্মাণী · ब्रह्माणी · Brahmani ] (f, adj./noun)
Whose nature or essence is that of the Cosmic Consciousness (Brahma); immersed in Brahma. Syn. Bráhmii. In mythology, the name of a goddess.
Brahmiśt́ha [ ব্রহ্মিষ্ঠ · ब्रह्मिष्ठ · Brahmistha ] (m, adj.)
Greatest of those who have realized the Cosmic Consciousness (Brahma).
Brahmiśt́há [ ব্রহ্মিষ্ঠা · ब्रह्मिष्ठा · Brahmistha ] (f, adj.)
Greatest of those who have realized the Cosmic Consciousness (Brahma).
Bráhmii [ ব্রাহ্মী · ब्राह्मी · Brahmi ] (f, adj./noun)
Established in Cosmic Consciousness (Brahma); the stance or state of immersion in Brahma. Syn. Brahmáńii. In mythology, the name of a goddess.
Brhatii [ বৃহতী · बृहती · Brhatii ] (f, adj./noun)
Vast, expansive, great, powerful, bright. Fem. of brhat, “vast beyond measure,” an epithet of Parama Puruśa. Brhatii is also the name of an ancient poetic meter.
... when a very big entity does not come within the scope of measurement, we say it is brhat... Now, in the entire universe the only brhat entity is Parama Puruśa, the Supreme Puruśa, and there is no other brhat entity. He is brhat. Brhattvád Brahma, brḿhańatvád Brahma – “He is called Brahma because He is brhat; He is called Brahma because He makes others brhat.”
There Is Oil in the Sesame, in AV34
Brhadeśańá [ বৃহদেষণা · बृहदेषणा · Brhadeshana ] (f, noun)
Longing for the Great, i.e. Parama Puruśa.
“To long for and run after the Great is dharma” (Brhadeśańá prańidhánaḿ ca dharmah).
Ánandasútram II.6
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Bhaktapráńa [ ভক্তপ্রাণ · भक्तप्राण · Bhaktaprana ] (m, noun)
Who is the life of the devotee. An epithet of Parama Puruśa, since, for his devotees (bhakta), Parama Puruśa is dearer than life (práńa) itself.
Baba explained the name Bhaktapráńánanda to its recipient thus: “One who gets bliss from Parama Purusa, who is the life of the devotee."
Bhaktidhárá [ ভক্তিধারা · भक्तिधारा · Bhaktidhara ] (f, noun)
Flow or shower of devotion; the eternal current of divine love.
Bhagadhara [ ভগধর · भगधर · Bhagadhara ] (m, adj.)
(1) Fortunate; (2) Parama Puruśa as the entity who possesses six attributes (bhaga): the eight occult powers (aeshvarya), energy (viirya), fame (yashah), beauty (shrii), knowledge (jiṋána), and dispassion (vaerágya). The word is Vaedika Saḿskrta. See the discourse Jaeva Dharma and Bhágavata Dharma, in SS21.
Bhagiiratha [ ভগীরথ · भगीरथ · Bhagiiratha ] (m, noun)
Having a glorious chariot; one whose journey towards Parama Puruśa is covered in exalted glory. The name of the mythical sage who brought down the River Gauṋgá from heaven, ending a draught that threatened all life.
Oh followers of Ananda Marga, march along the path of Satya and awaken the Satya hidden in you. Develop the cosmic consciousness that is latent in you. In the same manner as Bhagiratha through his sagacious powers summoned the holy currents of the Gauṋgottarii through the dark mountain-chasms. Through those currents of Satya, enliven your society and carry it along on the path of the infinite ocean of inseparable souls which are awakening on the road to the Supreme Union – the holy confluence of the sea. When this is attained, there will be no mean wanderings or the externalized struggle for existence. There will be one Universal “You” who will forget is own self in the serenity of the serene, the serene, the exaltation of Consciousness and the holy touch of the supremely blessed.
The Form of Sádhaná, in SS1
Bhajaná [ ভজনা · भजना · Bhajana ] (f, noun)
Serving Parama Puruśa with loving devotion. Syn. Bhakti.
... bhajaná means one should not feel that one owns anything exclusively, nor should one identify oneself with any worldly objects in particular, but offer all oneʼs heart, mind and thoughts to the Lord, Parama Puruśa. This is termed bhakti... If one does the bhajaná of the Lord, what shall one do after he or she comes close to the Lord? What kind of action shall one then perform? One will serve the Lord.
The Importance and Significance of Devotion, in AV 13
Bhadra [ ভদ্র · भद्र · Bhadra ] (m, adj.)
Good, auspicious. Syn. Bhadrá.
Bhadra means internally and externally good. Bhadra persons are very cautious before doing anything. They think what the reaction of their action would be. They do good and keep doing good, even if they do not immediately obtain the good reaction of their benevolent deeds. They do not mind suffering till they start getting the good reactions of their good deeds. And once the reactions of their good deeds begin, then there is bliss and only bliss.
The Complications of Doing Evil, in AV1
Bhadrakratu [ ভদ্রক্রতু · भद्रक्रतु · Bhadrakratu ] (m, noun)
Right judgment, good understanding; someone of high intelligence and good judgment.
Bhadrapála [ ভদ্রপাল · भद्रपाल · Bhadrapala ] (m, noun)
Guardian (pala) of the good (Bhadra); protector of benevolence.
Bhadrashiila [ ভদ্রশীল · भद्रशील · Bhadrashiila ] (m, adj.)
Whose conduct and character (Shiila) are always good (Bhadra). A person of benevolent disposition.
Bhadrashiilá [ ভদ্রশীলা · भद्रशीला · Bhadrashiila ] (f, adj.)
Whose conduct and character (Shiila) are always good (Bhadra). A person of benevolent disposition.
Bhadrá [ ভদ্রা · भद्रा · Bhadra ] (f, adj.)
Good, auspicious.
Bhadra means internally and externally good. Bhadra persons are very cautious before doing anything. They think what the reaction of their action would be. They do good and keep doing good, even if they do not immediately obtain the good reaction of their benevolent deeds. They do not mind suffering till they start getting the good reactions of their good deeds. And once the reactions of their good deeds begin, then there is bliss and only bliss.
The Complications of Doing Evil, in AV1
Bhadriká [ ভদ্রিকা · भद्रिका · Bhadrika ] (f, adj.)
Good, auspicious. Syn. Bhadrá.
Bhadra means internally and externally good. Bhadra persons are very cautious before doing anything. They think what the reaction of their action would be. They do good and keep doing good, even if they do not immediately obtain the good reaction of their benevolent deeds. They do not mind suffering till they start getting the good reactions of their good deeds. And once the reactions of their good deeds begin, then there is bliss and only bliss.
The Complications of Doing Evil, in AV1
Bharga [ ভর্গ · भर्ग · Bharga ] (m, noun)
Divine radiance; the effulgence of Brahma. Cf. Brahmajyoti.
Baba: “Why has the word bharga been created? In bharga there are three letters – bha, ra and ga.
Bha – Bhásayate lokán iti – “Because of His presence, because of His effulgence, the entire universe has become effulgent.” Bhásayate lokán iti [“that which illumines all the strata”]. And what is the first letter of bhásayate? Bha.
Raiṋjayati. Raiṋjayati means “to charm”, “to colour”.(19) It starts with ra. So he who charms the Supreme is raiṋjayati, and the first letter of raiṋjayati is ra.
And the last one is Gacchati yasmin ágacchati yasmád.(20) Gacchati yasmin – “goeth back to whom”. Ágacchati yasmád – “cometh from whom”. You see, everything is coming from Him and going back to Him, coming from Him, going back to Him. So Gacchati yasmin ágacchati yasmád. Whatʼs the first letter? Ga. Gacchati yasmin – the first letter is ga.
So bha – ra – ga. Bha – ra – ga bharga ucyate [Bha, ra and ga compose bharga]. Thatʼs why His divine effulgence is called bharga. Sah bhásayate, sah raiṋjayati and gacchati yasmin. Thatʼs why bha – ra – ga. In the “Gáyattrii Mantra” [a popular name for the “Savitr Rk”] we use the word bharga for “His effulgence”.”
Source: Every Word Is Meaningful, in AV34.
Bhavatárińii [ ভবতারিণী · भवतारिणी · Bhavatarinii ] (f, adj.)
Who crosses beyond (Tárińii) the expressed universe (bhava), i.e. attains spiritual liberation.
Bhavamitra [ ভবমিত্র · भवमित्र · Bhavamitra ] (m, noun)
Friend (mitra) of the universe (bhava); a person established in amity who is inimical to no one. Syn. Lokamitra, Jagadbandhu.
Bhavamitrá [ ভবমিত্রা · भवमित्रा · Bhavamitra ] (f, noun)
Friend (mitra) of the universe (bhava); a person established in amity who is inimical to no one. Syn. Lokamitra, Jagadbandhu.
Bhavaraiṋjana [ ভবরঞ্জন · भवरञ्जन · Bhavaranjana ] (m, adj.)
One who colors or gives delight (raiṋjana) to the created world (bhava). An epithet of Parama Puruśa.
Bhavasundarii [ ভবসুন্দরী · भवसुन्दरी · Bhavasundarii ] (f, adj.)
“Shiva’s beauty”—a name of Párvatii; the name of a brave queen of Bhúrisreśt́ha in Bengal (see
“Bhavasundarii, the Tigress Queen,” in The Awakening of Women).
Bhavánii [ ভবানী · भवानी · Bhavanii ] (f, noun)
Bhavánii or Bhavánii Shakti is the form of Prakrti that creates the manifest world in sequential phases.
Baba: “...the creatress of the manifest world is this sequential force, which is called Bhavánii shakti and whose witnessing Puruśa is Bhava.”
Source: Ánanda Sútram 4.5.
Bhágavata [ ভাগবত · भागवत · Bhagavata ] (m, adj.)
One who belongs to the Lord, Bhagaván. A devotee. Syn. Bhakta. The path which leads to the attainment of God is called Bhágavata Dharma.
Bhágavatii [ ভাগবতী · भागवती · Bhagavati ] (f, adj.)
One who belongs to the Lord, Bhagaván. A devotee. Syn. Bhaktá.
Bháti [ ভাতি · भाति · Bhati ] (f, noun)
Progress and development; evolution. Syn. Vibháti.
The term Bháti means Vibháti or development and progress. The mere earthworm for instance, has existed for hundreds of millions of years, yet it does not signify existence in the true sense of the term. That is to say, there has to be Bháti, progress and development... For the all-round development of an individual or a society a goal is needed. But for this determined goal the direction and purpose of development will remain confused. A bud blooms into a flower; this is what you may call its development. The purpose of Bháti or development is the attainment of Ánanda or bliss. The term Ánanda connotes infinite happiness, the equipoise of pleasure and pain, the perfect mental peace.
The Future of Civilization, in A Few Problems Solved Part 6
Bhánava [ ভানব · भानव · Bhanava ] (m)
Of the nature of the sun, solar; radiant.
Bhánavii [ ভানবী · भानवी · Bhanavii ] (f, adj.)
One who possesses the radiance of the sun (Bhánu).
Bhánu [ ভানু · भानु · Bhanu ] (m, noun)
Rays of light; a name for the sun.
Bhánuprabhá [ ভানুপ্রভা · भानुप्रभा · Bhanuprabha ] (f, adj.)
Radiant like the sun.
Bhánumatii [ ভানুমতী · भानुमती · Bhanumatii ] (f, adj.)
Radiant and beautiful; consisting of sunlight.
Bhánumaya [ ভানুময় · भानुमय · Bhanumaya ] (m, adj.)
Sunlight personified; luminous.
Bhánumayii [ ভানুময়ী · भानुमयी · Bhanumayii ] (f, adj.)
Sunlight personified; luminous.
Bhámatii [ ভামতী · भामती · Bhamati ] (f, adj.)
Full of light (bha), luminous.
Bháminii [ ভামিনী · भामिनी · Bhaminii ] (f, adj.)
Radiant and beautiful.
Bhávaná [ ভাবনা · भावना · Bhavana ] (f, noun)
Spiritual ideation, i.e. contemplation of Parama Puruśa.
Baba: Bhávaná is “the introversial flow of the objective mind.”
Source: Ananda Marga Elementary Philosophy.
Bhávátiita [ ভাবাতীত · भावातीत · Bhavatita ] (m, adj.)
Transcendental; beyond (atiita) conception (bháva). An epithet of Parama Puruśa.
Parama Puruśa, the Supreme Reality, is beyond all speech and thought: He is beyond the reach of the vocal cord. So He is bhávátiita [“beyond bháva”]. Shiva was also beyond the reach of ordinary intelligence. Although His body was composed of the five fundamental factors, He was beyond them. The more one thinks of His infinite qualities, the more one becomes speechless, the more deeply one becomes absorbed in Him. However He is viewed, He is seen to be the newest of the new – constantly new. That is why He has been described [in the Shivagiiti] as bhávátiita abhinava [“beyond bháva, ever-new”].
Shiva in the Song of Shiva (Discourse 19), in Namah Shiváya Shántáya
Bhávinii [ ভাবিনী · भाविनी · Bhavini ] (f, noun)
Full of devotional ideation or spiritual ecstasy (bháva).
Bhásana [ ভাসন · भासन · Bhasana ] (m/n, noun)
Shining, radiant.
Bhásu [ ভাসু · भासु · Bhasu ] (m, noun)
The shining sun.
Bhásvatii [ ভাস্বতী · भास्वती · Bhasvati ] (m, adj.)
Full of light, radiant. In mythology, the name of the city of the sun god, and also a name for dawn.
Bhásvara [ ভাস্বর · भास्वर · Bhasvara ] (m, adj.)
Radiant; one whose intrinsic nature is to shine.
Generally the suffix varac is used to indicate something which is inherent. The verbal root iish means “to rule” or “to control”. Thus, one whose intrinsic nature is to rule or to control is iishvara. That which perishes according to the law of nature is nashvara (nash [perish]+ varac); “that from which light is diffused” is bhásvara (bhás [luminosity]+ varac).
Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8), in Shabda Cayaniká Part 2
Bhásvarii [ ভাস্বরী · भास्वरी · Bhasvari ] (m, adj.)
Radiant; one whose intrinsic nature is to shine. Fem. of Bhásvara.
Generally the suffix varac is used to indicate something which is inherent. The verbal root iish means “to rule” or “to control”. Thus, one whose intrinsic nature is to rule or to control is iishvara. That which perishes according to the law of nature is nashvara (nash [perish]+ varac); “that from which light is diffused” is bhásvara (bhás [luminosity]+ varac).
Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8), in Shabda Cayaniká Part 2
Bhásván [ ভাস্বান্ · भास्वान् · Bhasvan ] (m, adj.)
Full of light, radiant; a name for the sun.
Bhútanátha [ ভূতনাথ · भूतनाथ · Bhutanatha ] (m, noun)
Lord or controller (nátha) of the material elements (bhúta) and subtle elements (tanmátra); a name of Lord Shiva.
Baba then asked all of us to smell His wet clothes. Each of us got a different but indescribably beautiful scent coming from Baba... Baba then explained the scientific reasons behind this phenomenon: “Only Táraka Brahma has the capacity to control the bhútas [material elements]. He who knows how to control the bhútas is Bhútanátha. That is why another name of Lord Shiva is Bhútanátha. Bhútanátha has control over both the bhútas and the tanmátras [subtle elements].”
Ac. Tapeshvaránanda Avt., Living with Baba
Bhúti [ ভূতি · भूति · Bhuti ] (f, noun)
Welfare or well-being. Another meaning is prosperity, glory, majesty.
Nidrá tandrá bhayaḿ krodha álasyaḿ diirghasútratá,
Ete hátavyáh śad́ dośáh ... bhútim icchatá.
In this sloka, people are cautioned about six dangerous bad habits. Those seeking welfare (in Saḿskrta, bhúti means “well-being”) in individual or collective life, in social or political life, should avoid these six bad habits. They bring great trouble to people, both individually and collectively.
Bad Habits Which Should Be Given Up, in AV 8
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Mauṋgala [ মঙ্গল · मङ्गल · Mangala ] (m/n, adj./noun)
Auspiciousness, felicity; auspicious, fortunate.
Udayácaler aruńa ele tumi sutaruńa
áloy nácále jata práńa,
Mauṋgalamaya tumi tomáre kot́ishah nami
ádi shesh tomári dána.
“You came as the tender crimson of Dawn Mountain
and made so many lives dance in your light.
You are auspiciousness embodied;
I bow to you countless times.
From beginning to end [all] is your gift.”
Prabhát Saḿgiit 4430
Mauṋgalá [ মঙ্গলা · मङ्गला · Maungala ] (f, adj.)
Auspicious, fortunate.
Udayácaler aruńa ele tumi sutaruńa
áloy nácále jata práńa,
Mauṋgalamaya tumi tomáre kot́ishah nami
ádi shesh tomári dána.
“You came as the tender crimson of Dawn Mountain
and made so many lives dance in your light.
You are auspiciousness embodied;
I bow to you countless times.
From beginning to end [all] is your gift.”
Prabhát Saḿgiit 4430
Maiṋjula [ মঞ্জুল · मञ्जुल · Manjula ] (m, adj.)
Charming, pleasing, beautiful. Cf. Maiṋju.
Maiṋjulá [ মঞ্জুলা · मञ्जुला · Manjula ] (f, adj.)
Charming, pleasing, beautiful. Cf. Maiṋju.
Maiṋjarii [ মঞ্জরী · मञ्जरी · Manjari ] (f, noun)
A cluster of blossoms; a flower bud.
Vasanteri maiṋjarii
Nútaner ábhás áne,
Ciranútaner lukocuri
Shonáy se gáne gáne.
“The blossoms of spring
herald the appearance of the New.
They announce the hide and seek of the Ever-New
in song after song.”
Prabhát Saḿgiit 3110
Maiṋju [ মঞ্জু · मञ्जु · Manju ] (m/f/n, adj.)
Beautiful, sweet, charming, pleasant.
Maiṋjumedhá [ মঞ্জুমেধা · मञ्जुमेधा · Manjumedha ] (f, noun)
Intelligence (medhá) that is charming and pleasing (Maiṋju); a person of keen intelligence and warmth. In mythology, the name of a Gopii companions of Krśńa.
Maiṋjushrii [ মঞ্জুশ্রী · मञ्जुश्री · Mainjushrii ] (m/f, adj.)
Charm (shrii) that is sweet and pleasant (Maiṋju). In Buddhism, Maiṋjushrii is the Bodhisattva of Wisdom.
Mańidyuti [ মণিদ্যুতি · मणिद्युति · Manidyuti ] (f, noun)
The radiance of a gem; the sparkling light of jewels.
Káche eso jeo ná dúre
Tháko mor manke bhare,
Saptaloker mańidyuti tumi
Áṋdháre jeo ná sare.
“Come close; do not go far away.
Stay, filling my mind.
You are the gem-light of the seven heavens;
do not disappear into darkness.”
Prabhát Saḿgiit 2472
Madálasá [ মদালসা · मदालसा · Madalasa ] (f, noun)
One in whom passion (mada) is inactive (álasa), who has overcome infatuation for worldly things. Name of a great yoginii and queen, who imparted famous spiritual lessons to her sons; all three, even the wayward Alarka, eventually became great yogiis.
Madálasá is one of the great personalities of Indian history. She left two important messages for her son. The first one was “Shun all sorts of company in your life. If you are unable to do that you should only keep the company of pious people.” The second message was, “Avoid all kinds of desires in your life. If you are unable to do that, you should cherish only one desire, the desire for salvation.”
Remain United with the Supreme Benevolence, in AV4
Madhugiiti [ মধুগীতি · मधुगीति · Madhugiiti ] (f, noun)
A sweet (Madhu) song (Giiti); the song of sweetness. A person who is like a beautiful, melodious song.
Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti
tandrá bheuṋge dio,
Bandhu cáo cáo cáo niravadhi
ogo priya ati priya.
“Sing, O friend, sing the song of sweetness.
Break my sleep.
Look, beloved friend, look at me
ceaselessly, my dearest.”
Prabhát Saḿgiit 26
Madhupriiti [ মধুপ্রীতি · मधुप्रीति · Madhupriiti ] (f, noun)
Sweet love; honey-like affection.
Prabhát Saḿgiit song 1168: Anta vihiin tava madhu priiti / d́háliyá diyáche akátare, “[The wind] fearlessly poured forth your endless, sweet love.”
Madhumaya [ মধুময় · मधुमय · Madhumaya ] (m, adj.)
Sweetness (Madhu) personified; the embodiment of sweetness.
Madhumayá [ মধুময়া · मधुमया · Madhumaya ] (f, adj.)
Sweetness (Madhu) personified; the embodiment of sweetness.
Madhumayii [ মধুময়ী · मधुमयी · Madhumaya ] (f, adj.)
Sweetness (Madhu) personified; the embodiment of sweetness.
Madhuratá [ মধুরতা · मधुरता · Madhurata ] (f, noun)
Sweetness. Syn. Mádhurii.
Madhuratá mákhá shyámaráy, (O se),
Marma májhe ese geche
Saráte náhi je pári táy.
“The beautiful dark king [Krśńa],
smeared with sweetness (madhurata),
Has entered deep within my heart.
I am simply unable remove him.”
Madhuvidyá [ মধুবিদ্যা · मधुविद्या · Madhuvidya ] (f, noun)
“Honey knowledge” or “sweet wisdom”— the sweet realization of the omnipresence of Parama Puruśa. As a spiritual practice, Madhuvidyá means to remember that each and every entity of this universe is an expression of Cosmic Consciousness.
Baba: “Madhuvidyá teaches you that you can endeavour to attain liberation even while leading a worldly life, provided of course, that before dealing with any object of gratification, you take it with cosmic feeling. While feeding your child you ought to contemplate that you are not feeding your child but giving proper care to the manifestation of Brahma in the shape of a child. When you plough your land, you ought to contemplate that you are giving proper care to the manifestation of Brahma in the shape of land. If you properly follow madhuvidyá you can keep yourself aloof from the shackles of actions even though you perform actions. This madhuvidyá will pervade your exterior and interior with the ecstasy of Brahmánanda and will permanently alleviate all your afflictions. Then the ferocious jaws of Avidyá cannot come and devour you. The glory of one and only one benign entity will shine forth to you from one and all objects.”
Source: Spiritual Practice and the Cosmic Science (Sádhaná and Madhuvidyá), in SS1.
Dada Madhuvidyánanda reports that Bábá explained his name thus:
I received my name from Baba. He said about the meaning: "the one who is in bliss due to the sweet realization of the omnipresence of God". That is what I remember.
Madhusúdana [ মধুসূদন · मधुसूदन · Madhusudana ] (m, noun)
Slayer of the demon Madhu—a name of Krśńa.
Madhusmitá [ মধুস্মিতা · मधुस्मिता · Madhusmita ] (f, adj.)
Smiling sweetly; having a sweet (Madhu) smile (smita). A person of grace and charm who uplifts others.
Manana [ মনন · मनन · Manana ] (m/n, noun)
Contemplating or thinking about Parama Puruśa while repeating one’s mantra; spiritual ideation. The second factor in the series the series Shravańa (listening), Manana (contemplating), and Nididhyásana (constant ideation).
So first is shravańa, then second is manana... Manana means to think about Parama Puruśa again and again. Here to simply remember His name is not the main object, rather to intently think about accounts of Him again and again is proper manana... It is those words manana on which drives the mind towards Parama Puruśa in a rhythmic order that are called mantras. Every spiritual aspirant has his personal mantra, his personal Iśt́a mantra. “I shall convert inauspicious words into auspicious words by application of guru mantra, and repeating His Iśt́a mantra I shall move forward.” This is manana. What happens due to continuous manana? The second quality of the mind is to remember. With continuous manana on Him, a person does not forget Him at all. Even when you are asleep, japa [repetition of mantra] continues in the mind without any effort.
Spiritual Progress through Shravańa, Manana and Nididhyásana, in AV16.
Manasvii [ মনস্বী · मनस्वी · Manasvii ] (m, adj.)
intelligent, wise; a person who is high-minded and resolute.
Maniiśá [ মনীষা · मनीषा · Maniisa ] (f, noun)
Wisdom, intelligence; the mind's conceptual power.
[Parama] Puruśa has no length, breadth or width – He is beyond the senses, He cannot be seen with your eyes. He is non-material. He has to be understood by the proper application of the fundamental intellect or buddhitattva. When one succeeds in bringing the buddhitattva, which is normally agitated by the waves of the emotions, to a state of serene composure by applying the internal force of the agryábuddhi (pointed intellect), then alone will the radiance of the effulgent Puruśa be reflected on the mind. This intellect is the subtlest part of the mind, a part of hirańmaya kośa. It is from this layer that the subjective and objective seeds start to arouse their germinative potentialities. These potentialities find greater scope of expression in the Vijiṋánamaya kośa and become manifested in the atimánasa kośa. The proper application of intellect leads to proper progress in sádhaná. Sádhakas who make proper use of their intellect (Maniiśá) in the scriptures are called maniiśii or the people of intellect.
This World and the Next, in SS4
Maniiśinii [ মনীষিনী · मनीषिनी · Manishi ] (f, adj.)
Wise, intelligent; one who possesses Maniiśá, conceptual power or insight.
[Parama] Puruśa has no length, breadth or width – He is beyond the senses, He cannot be seen with your eyes. He is non-material. He has to be understood by the proper application of the fundamental intellect or buddhitattva. When one succeeds in bringing the buddhitattva, which is normally agitated by the waves of the emotions, to a state of serene composure by applying the internal force of the agryábuddhi (pointed intellect), then alone will the radiance of the effulgent Puruśa be reflected on the mind. This intellect is the subtlest part of the mind, a part of hirańmaya kośa. It is from this layer that the subjective and objective seeds start to arouse their germinative potentialities. These potentialities find greater scope of expression in the Vijiṋánamaya kośa and become manifested in the atimánasa kośa. The proper application of intellect leads to proper progress in sádhaná. Sádhakas who make proper use of their intellect (Maniiśá) in the scriptures are called maniiśii or the people of intellect.
This World and the Next, in SS4
Maniiśii [ মনীষী · मनीषी · Manishi ] (m, adj.)
Wise, intelligent; one who possesses Maniiśá, conceptual power or insight.
[Parama] Puruśa has no length, breadth or width – He is beyond the senses, He cannot be seen with your eyes. He is non-material. He has to be understood by the proper application of the fundamental intellect or buddhitattva. When one succeeds in bringing the buddhitattva, which is normally agitated by the waves of the emotions, to a state of serene composure by applying the internal force of the agryábuddhi (pointed intellect), then alone will the radiance of the effulgent Puruśa be reflected on the mind. This intellect is the subtlest part of the mind, a part of hirańmaya kośa. It is from this layer that the subjective and objective seeds start to arouse their germinative potentialities. These potentialities find greater scope of expression in the Vijiṋánamaya kośa and become manifested in the atimánasa kośa. The proper application of intellect leads to proper progress in sádhaná. Sádhakas who make proper use of their intellect (Maniiśá) in the scriptures are called maniiśii or the people of intellect.
This World and the Next, in SS4
Manomaya [ মনোময় · मनोमय · Manomaya ] (m, adj.)
Consisting of mind; an epithet of Parama Puruśa.
... manomaya means “that which is formed of mind”. Now a man has a body made of the five material factors. It has not been formed of mind, but that material body is operated by its mind. Mind is the director. So the body is not manomaya; it is material – páiṋcabhútamaya. But what is the case with Parama Puruśa? Parama Puruśa is not páiṋcabhútamaya but rather manomaya. He has a mind and that mind is operated by átmá [consciousness]. Nothing takes place at all through any material body. ... Now, whatever we see in this universe we call quinquelemental. Whatever we see in this material world is real to us in its quinquelemental form but to Parama Puruśa it is not. He thinks in this way. He thinks the palm tree, He thinks the mountain. To us these are all quinquelemental but to Him they are psychic, completely psychic. Hence Parama Puruśa is manomaya. This manomaya entity is called manomaya for yet another reason; this being that Parama Puruśa is present in every cavity of the human mind.
The Meaning of a Few Names – 1, in AV9.
Manomohana [ মনোমোহন · मनोमोहन · Manomohana ] (m, adj.)
The Entity who charms or captivates (Mohana) the mind (manas); an epithet of Krśńa.
... As soon as jiivas understand deeply who Krśńa is, they rush towards Him with a fervent desire to merge in Him – this is jaeva dharma [the characteristic nature of the unit soul]... The devotee becomes indifferent to any censure or praise and rushes towards Parama Puruśa in the form of Manomohana Krśńa [“the one who nourishes the human heart with divine bliss”]. Krśńa is also called Mohana [literally, “attractive”] because He charms everyone and attracts everyone towards Himself. A devotee does not like to be with Him in the presence of others, but wants to enjoy the intimacy and sweetness of being with Him alone.
Vraja Krśńa and Sáḿkhya Philosophy (Discourse 7), in Namámi Krśńasundaram
Manoraiṋjana [ মনোরঞ্জন · मनोरञ्जन · Manorainjana ] (m)
Who gives delight (Raiṋjana) to the mind (manas); captivating the mind. An epithet of Parama Puruśa as the entity who fills the mind with bliss.
Alakha niraiṋjana manoraiṋjana
Vishvamohana tumi anádikáler.
“Formless, blemishless, captivating the mind,
you beguile the universe from the beginning of time.
Prabhát Saḿgiit 2648
Manoraiṋjaná [ মনোরঞ্জনা · मनोरञ्जना · Manorainjana ] (f, adj.)
Who gives delight (Raiṋjana) to the mind (manas); captivating the mind. An epithet of Parama Puruśa as the entity who fills the mind with bliss.
Alakha niraiṋjana manoraiṋjana
Vishvamohana tumi anádikáler.
“Formless, blemishless, captivating the mind,
you beguile the universe from the beginning of time.
Prabhát Saḿgiit 2648
Mandritá [ মন্দ্রিতা · मन्द्रिता · Mandrita ] (f, adj.)
Resonating deeply or sweetly; a person with a gentle and sweet vibration.
“In your ideation, all become vibrated sweetly."
(Tava bhávanáy sabe mandrita haye yáy.)
Prabhát Saḿgiit 2159
Mamatá [ মমতা · ममता · Mamata ] (f, noun)
Love, affection.
Mandrita mana mohana mama
múrta mamatá tumi,
karuńá karo ártake
sharańe ágata ámi.
“Charming, beguiling my mind,
you are love (mamatá) embodied.
Be compassionate to the suffering;
I have taken shelter in you.”
Prabhát Saḿgiit 662
Mayúkha [ ময়ূখ · मयूख · Mayukha ] (m, noun)
Ray of light; brightness, lustre. (Prabhát Saḿgiita.)
Himel háoyár májhe
Phot́áye rekhechi dhavala kamala,
Mayúkhamálár sáje
Eso káche eso káche.
“In the icy breeze
I have kept a white lotus abloom
adorned with a garland of rays (mayúkha).
Come close, come close to me.”
Prabhát Saḿgit 382
Mariicimálá [ মরীচিমালা · मरीचिमाला · Maricimala ] (f, noun)
Garland of rays; radiant with the light of spirituality. Cf. Mariicimálii.
Mariicimálinii [ মরীচিমালিনী · मरीचिमालिनी · Maricimalini ] (f, adj.)
Garlanded by rays; feminine of Mariicimálii, a name for the sun.
Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso,
sapta ashva rathe mariici máliir pathe,
ese sakal ke bhalobeso.
“Come, come in light’s effulgence,
come on a chariot of seven steeds
on the path of the ray-covered Sun.”
Prabhát Saḿgiit 1059
Mariicimálii [ মরীচিমালী · मरीचिमाली · Maricimali ] (m, adj.)
Garlanded by rays; a name for the sun.
Eso eso jyotir chat́áy tumi eso eso,
sapta ashva rathe mariici máliir pathe,
ese sakal ke bhalobeso.
“Come, come in light’s effulgence,
come on a chariot of seven steeds
on the path of the ray-covered Sun.”
Prabhát Saḿgiit 1059
Mahábodhi [ মহাবোধি · महाबोधि · Mahabodhi ] (m/f/n, adj./noun)
Vast (mahá-) intuitive knowledge (Bodhi); a person possessing profound spiritual awakening.
Mahárśi [ মহার্ষি · महार्षि · Maharshi ] (m/f/n, noun)
Great sage (Rśi); one who has achieved spiritual elevation and is engaged in service to the world.
Since the Rgvedic age, rśis have been mainly divided into four categories: Mahárśi, Devarśi, Rájarśi and Brahmarśi. Those persons who executed their worldly duties as required and at the same time cultivated meditation, concentration, sádhaná, philosophy (árańyaka and upaniśad) and so on in search of a higher world, and having attained perfection in that spiritual path, would do service to the world, were called maharśi (for example, Mahárśi Vishvámitra).
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Mahárśyá [ মহার্ষ্যা · महार्ष्या · Maharshya ] (f, noun)
Great (mahá-) sage (Rśyá, feminine of Rśi); one who has achieved spiritual elevation and is engaged in service to the world.
Since the Rgvedic age, rśis have been mainly divided into four categories: Mahárśi, Devarśi, Rájarśi and Brahmarśi. Those persons who executed their worldly duties as required and at the same time cultivated meditation, concentration, sádhaná, philosophy (árańyaka and upaniśad) and so on in search of a higher world, and having attained perfection in that spiritual path, would do service to the world, were called maharśi (for example, Mahárśi Vishvámitra).
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Mahimá [ মহিমা · महिमा · Mahima ] (f, noun)
Divine grandeur or splendor.
Mahimá: Mahimá means vastness. The entire microcosmic world is sheltered within the Macrocosmic mind. If the unit is a drop of water, then the Cosmic mind is the ocean. Every rise and fall of your sentimental waves takes place within Him, within His vast oceanic mind. You cannot think of anything outside of Him. You are surrounded by Him in all directions – east, west, north, south, north-east, north-west, south-east, south-west, above and below. How will you go outside of Him? You cannot. So long as you are not aware of the fact that you are surrounded by Him in all directions, you may think occasionally that He may not know what you are secretly thinking or doing. But once you have understood the fact, you can no longer turn back, because it is too late. Rabindranath Tagore said, perhaps in regard to the state of those who do not realize that they are forever encircled in ten directions by Parama Puruśa:

Vishva joŕá phánd petecha kemane di-i phánki,
Ádhek dhará paŕechi go, ádhek áche bákii.
[O Lord, You have set Your traps all over the world; half of myself is caught, the other half is not caught.]

When the sádhaka realizes his or her condition, that of being surrounded by Him in ten directions, then he or she will not say “half of myself is caught,” rather he or she will say: Puro dhará paŕechi go, kichui náhi bákii [“My entire self is caught, nothing is left out”]. This is His mahimá.
Source: Párthasárathi Krśńa and Bhaktitattva (Discourse 23)
Published in: Namámi Krśńasundaram
Release: Electronic edition version 9.0.15
Mádhava [ মাধব · माधव · Madhava ] (m, noun)
Parama Puruśa as the controller of Prakrti, the Operative Principle. A name of Krśńa.
In Saḿskrta “Má” has got three meanings. One meaning of “Má” is “no”, as for example, “Má Gaccha” – donʼt go. Another meaning of “Má” is indriya – the sensory and the motor organs. This is why the tongue is also called “Má”. The third meaning of “Má” is the Supreme Operative principle – Lakśmii, Paramá Prakrti. “Dhava” means controller, “Dhava” means husband. That is why a lady who has lost her husband is called Vidhavá. Another meaning of dhava is also white. Hence “Mádhava” means the Controller of Prakrti. Who is the Controller of Prakrti – the Operative Principle? It is Parama Puruśa.
The Lord and His Name, in SS18.
Mádhavii [ মাধবী · माधवी · Madhavii ] (f, adj.)
Made of sweetness (madhu).
Mánasaraiṋjana [ মানসরঞ্জন · मानसरञ्जन · Manasa Ranjana ] (m, adj.)
Delighting the mind; syn. Manoraiṋjana.
Máyátiita haye máyádhiish tumi
sarva-vipada-bhaiṋjana,
Kaluśa-hárii mana-vihárii
marma-mánasa-raiṋjana.
“Beyond Máyá, you are Máyá’s master,
destroyer of all danger.
You dwell in the heart
removing our imperfections,
delighting the mind (mánasa-raiṋjana) to its core.”
Prabhát Saḿgiit 662
Máyátiita [ মায়াতীত · मायातीत · Mayatiita ] (m, adj.)
Beyond the scope of Máyá, the Operative Principle or Prakrti; an epithet of Parama Puruśa.
Máyátiita haye máyádhiish tumi
sarva-vipada-bhaiṋjana,
Kaluśa-hárii mana-vihárii
marma-mánasa-raiṋjana.
“Beyond Máyá (máyátiita), you are Máyá’s master,
destroyer of all danger.
You dwell in the heart
removing our imperfections,
delighting the mind to its core.”
Prabhát Saḿgiit 662
Máyátiitá [ মায়াতীতা · मायातीता · Mayatiita ] (f, adj.)
Beyond the scope of Máyá, the Operative Principle or Prakrti; an epithet of Parama Puruśa.
Máyátiita haye máyádhiish tumi
sarva-vipada-bhaiṋjana,
Kaluśa-hárii mana-vihárii
marma-mánasa-raiṋjana.
“Beyond Máyá (máyátiita), you are Máyá’s master,
destroyer of all danger.
You dwell in the heart
removing our imperfections,
delighting the mind to its core.”
Prabhát Saḿgiit 662
Máyádhiisha [ মায়াধীশ · मायाधीश · Mayadhiisha ] (m)
Controller of Máyá, the Operative Principle or Prakrti. An epithet of Parama Puruśa.
Máyátiita haye máyádhiish tumi
sarva-vipada-bhaiṋjana,
Kaluśa-hárii mana-vihárii
marma-mánasa-raiṋjana.
“Beyond Máyá, you are Máyá’s master (Máyádhiisha),
destroyer of all danger.
You dwell in the heart
removing our imperfections,
delighting the mind to its core.”
Prabhát Saḿgiit 662
Mártańd́a [ মার্তণ্ড · मार्तण्ड · Martanda ] (m, noun)
A name for the sun, and for the sun-god.
Mihira [ মিহির · मिहिर · Mihira ] (m, noun)
A name for the sun, possibly a loanword in Sanskrit of Persian origin.
Mihirakánti [ মিহিরকান্তি · मिहिरकान्ति · Mihirakanti ] (m/f/n, adj.)
Radiant and beautiful like the sun (Mihira).
Muktátmá [ মুক্তাত্মা · मुक्तात्मा · Muktatma ] (m, noun)
Liberated (Mukta) soul (Átmá); one whose soul has attained freedom from all worldly bondages.
Mukteshvara [ মুক্তেশ্বর · मुक्तेश्वर · Mukteshvara ] (m, noun)
Lord or controller of liberated beings; an epithet of Parama Puruśa, the eternally liberated entity who liberates others.
Mrńála [ মৃণাল · मृणाल · Mrnala ] (m, noun)
The delicate silk or fiber of the lotus-plant; this represents gentleness, beauty and grace.
Medhá [ মেধা · मेधा · Medha ] (f, noun)
Intelligence; the power of the mind.
Maetrii [ মৈত্রী · मैत्री · Maetrii ] (f, noun)
Friendliness; loving-kindness. One of the four Divine Abidings (Brahma Viháras) in Buddhism.
Baba: “When someone is happy, ordinary people feel jealous. They do not try to let their minds flow in the same direction as that happy person; rather they feel psychic pain thinking of that personʼs happiness. The correct strategy should be to arouse the feeling of friendliness (maetrii) in the mind towards that happy person. Instead of feeling jealous one should think, “So-and-so is my friend – how wonderful! She is so happy!” If the mind thinks thus, then all jealousy will be removed.”
Source: Taking the Opposite Stance in Battle, in SS10.
Maetreya [ মৈত্রেয় · मैत्रेय · Maetreya ] (m, adj.)
Benevolent; embodiment of friendliness or loving-kindness (Maetrii). In mythology, the name of the future Buddha.
Maetreyii [ মৈত্রেয়ী · मैत्रेयी · Maetreyii ] (f, adj.)
Benevolent; embodiment of friendliness or loving-kindness (Maetrii). The name of a great spiritualist of ancient India.
One day, Yájiṋávalkya fell seriously ill. His two wives, Maetreyii and Kátyáyanii, attended on him with due care and affection. It is a fact that some men are ordinary and some are extraordinary. Similarly, some women are ordinary and others are extraordinary. After recovering from his illness, Yájiṋávalkya said to Kátyáyanii, “I would like to give you a present. What would you like?” His wife replied, “Let me see Iʼd like some new clothes, some new jewellery, in fact, so many things.” And she made a long list of all the things she wanted. Yájiṋávalkya bought everything she asked for and then asked Maetreyii, “What would you like? Clothes, jewellery, or any other valuable thing?” Maetreyii remained silent. Yájiṋávalkya continued, “Just a little while ago, Katyáyánii said she would like some new clothes, jewellery, and so many other things. What would you like?” Maetreyii replied, Yenáhaḿ námrtasyáḿ tenáhaḿ kim kuryám. “What will I do with things which will not remain with me permanently? Of what use are the objects which will not establish me in immortality? The expensive clothes I wear today will be torn in a few days. The jewellery I wear today will no longer be fashionable tomorrow as the designs change from age to age. A certain design was fashionable in my grandmotherʼs day, another one in my motherʼs day and yet another in the present day. No design is permanent forever. Itʼs nice of you to offer me such things, but none of them will remain with me. I will have to leave them all behind when I depart from this world; so what use are they, and why should you tempt me with them?” Yájiṋávalkya then asked, “Please tell me what you would really like.” “If you can,” she replied, “please give me that thing which will remain with me permanently, which Iʼll be able to preserve forever, which will establish me in immortality. I donʼt want anything else.” Then Yájiṋávalkya gave her a number of instructions, upon which a major part of Rájá Yoga is based.
The Place of Women in the Spiritual World, in AV7
Mohana [ মোহন · मोहन · Mohana ] (m, adj.)
The Entity who charms or captivates (Mohana) the mind; a name epithet of Krśńa.
... As soon as jiivas understand deeply who Krśńa is, they rush towards Him with a fervent desire to merge in Him – this is jaeva dharma [the characteristic nature of the unit soul]... The devotee becomes indifferent to any censure or praise and rushes towards Parama Puruśa in the form of Manomohana Krśńa [“the one who nourishes the human heart with divine bliss”]. Krśńa is also called Mohana [literally, “attractive”] because He charms everyone and attracts everyone towards Himself. A devotee does not like to be with Him in the presence of others, but wants to enjoy the intimacy and sweetness of being with Him alone.
Vraja Krśńa and Sáḿkhya Philosophy (Discourse 7), in Namámi Krśńasundaram
Mokśa [ মোক্ষ · मोक्ष · Moksha ] (m, noun)
Salvation; final emancipation.
What is mokśa? Should one do anything for attaining mokśa? The English term for mokśa is "salvation". Not "liberation", but "salvation". "Salvation" means liberation of permanent nature. Emancipation of permanent nature is salvation. We must not use this term "salvation" for physical liberty or psychic liberty. It is to be used only in the case of spiritual liberty because in all the other three spheres, physical, psychic, and psycho-spiritual, there cannot be liberty of permanent nature. It is called mokśa. For the attainment of mokśa what is one to do? That pinnacled psycho-spiritual existence of yours is to be offered at the altar of the Supreme. The dearest entity for each and every human being is his existence, is his feeling of existence. “O Parama Puruśa, I offer this feeling of existence, I offer this mind at your feet.” This is the practice of mokśa as taught by the ácáryas during Dhyána [a lesson of meditation in which the psyche is directed towards Consciousness]. It is the practice of mokśa.
Pinnacled Existence, in AV14
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Yatamána [ যতমান · यतमान · Yatamana ] (m, adj./noun)
Perseverance; the constant, sincere endeavor to make spiritual progress, or the person who makes such effort. This is the first stage of sádhaná, in which the aspirant confronts external and internal obstacles of all kinds.
Baba: “The microcosm wants to move forward. There are so many obstacles, so many mundane bondages, both external and internal. As you know, these internal bondages are known as ripus [enemies] and the external fetters are known as páshas [bondages]. One will have to look forward, [fighting] these internal and external bondages. [All those bondages on] the unit cognition are of baser nature. When a microcosm wants to move a step forward, so many inimical entities assemble and try to defeat that microcosm. So sádhaná requires a sort of fight, rather it is a fight, against all the [degenerating agencies]. In this first stage, the microcosm tries its best to fight against these internal and external enemies and tries to move forward. This stage is known as yatamána.”
Source: The Phases of Human Approach, in AV30.
Yatamáná [ যতমানা · यतमाना · Yatamana ] (f, adj.)
“Persevering”—one who strives sincerely to make spiritual progress. Yatamána is the first stage of sádhaná, in which the aspirant confronts external and internal obstacles of all kinds.
Baba: “The microcosm wants to move forward. There are so many obstacles, so many mundane bondages, both external and internal. As you know, these internal bondages are known as ripus [enemies] and the external fetters are known as páshas [bondages]. One will have to look forward, [fighting] these internal and external bondages. [All those bondages on] the unit cognition are of baser nature. When a microcosm wants to move a step forward, so many inimical entities assemble and try to defeat that microcosm. So sádhaná requires a sort of fight, rather it is a fight, against all the [degenerating agencies]. In this first stage, the microcosm tries its best to fight against these internal and external enemies and tries to move forward. This stage is known as yatamána.”
Source: The Phases of Human Approach, in AV30.
Yatiindra [ যতীন্দ্র · यतीन्द्र · Yatiindra ] (m, noun)
Greatest (Indra) of ascetics (yati) – those who practice self-restraint in pursuit of a spiritual goal. An exemplary, disciplined yogi. Cf. Yatiishvara.
Yatiishvara [ যতীশ্বর · यतीश्वर · Yatiishvara ] (m, noun)
Lord (Iisha) of ascetics (yati) – those who practice self-restraint in pursuit of a spiritual goal. An exemplary, disciplined yogi. Cf. [Yatiindra].
Yashasvinii [ যশস্বিনী · यशस्विनी · Yashasvini ] (n, adj.)
Illustrious; possessing (svin) fame (yasha or yashas). A person known for their exceptional virtue. Yasha is also one of the six unique qualities (bhaga) of God, Bhagaván.
One who is praised by the world for his or her uncommon virtues or else is continually slandered by those blinded by jealousy, is called Yashasvii. His or her essential quality is known by the name yasha (yashas).
Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8), in Shabda Cayaniká Part 2
Yashasvii [ যশস্বী · यशस्वी · Yashasvii ] (m, adj.)
Illustrious; possessing (svin) fame (yasha or yashas). A person known for their exceptional virtue. Yasha is also one of the six unique qualities (bhaga) of God, Bhagaván.
One who is praised by the world for his or her uncommon virtues or else is continually slandered by those blinded by jealousy, is called Yashasvii. His or her essential quality is known by the name yasha (yashas).
Iigal to Iikśańaka/ Iikśańika/ Iikśańiká (Discourse 8), in Shabda Cayaniká Part 2
Yashodá [ যশোদা · यशोदा · Yashoda ] (f, adj.)
The adoptive mother of Lord Krśńa in Vraja. She experienced Vátsalya bháva, the devotional stance of parental love for Parama Puruśa.
The cult of devotion first originated during the period of Vraja Krśńa... We find Parama Puruśa in charming form, in attractive form, in the form of oneʼs own (more oneʼs own than anyone else could be), for the first time in human history in Vraja Krśńa. In the cult of devotion, devotees view Parama Puruśa from their respective viewpoints according to their individual saḿskáras. The people of ancient India adored Krśńa in three different ways: vátsalya bháva, madhura bháva and sakhya bháva. Nanda and Yashodá [Krśńaʼs foster father and mother] adored Him in vátsalya bháva, whose spirit is: “How lovely the child is, how pleasingly He speaks, how charming is His smile, how sweet is his inarticulate ‘Pa-Pa-Pa Ma-Ma-Ma’. I shall feed Him, I shall dress Him, I shall bathe Him, I shall make Him laugh. I shall caress Him, placing Him on my lap.” Such devotees are busy exclusively with Him. Nanda and Yashodá were the first to find the Cosmic bearing of Parama Puruśa reflected in a tiny child. The name of this bháva [attitude, stance] is vátsalya bháva.
Vraja Krśńa and Sáḿkhya Philosophy (Discourse 7), in Namámi Krśńasundaram
Yashovatii [ যশোবতী · यशोवती · Yashovatii ] (f, adj.)
Illustrious, possessing fame (yasha or yashas). A person famous for their exceptional virtue. Yasha is also one of the six unique qualities (bhaga) of God, Bhagaván. Cf. Yashasvii.
Yashován [ যশোবান্ · यशोवान् · Yashovan ] (m, adj.)
Illustrious, possessing fame (yasha or yashas). A person famous for their exceptional virtue. Yasha is also one of the six unique qualities (bhaga) of God, Bhagaván. Cf. Yashasvii.
Yájiṋavalkya [ যাজ্ঞবল্ক্য · याज्ञवल्क्य · Yajnavalkya, Yagyavalkya ] (m, adj.)
Name of a renowned yogi and philosopher-sage of ancient India. A great Maharśi.
One day, Yájiṋávalkya fell seriously ill. His two wives, Maetreyii and Kátyáyanii, attended on him with due care and affection.(1) It is a fact that some men are ordinary and some are extraordinary. Similarly, some women are ordinary and others are extraordinary. After recovering from his illness, Yájiṋávalkya said to Kátyáyanii, “I would like to give you a present. What would you like?” His wife replied, “Let me see Iʼd like some new clothes, some new jewellery, in fact, so many things.” And she made a long list of all the things she wanted. Yájiṋávalkya bought everything she asked for and then asked Maetreyii, “What would you like? Clothes, jewellery, or any other valuable thing?” Maetreyii remained silent. Yájiṋávalkya continued, “Just a little while ago, Katyáyánii said she would like some new clothes, jewellery, and so many other things. What would you like?” Maetreyii replied, Yenáhaḿ námrtasyáḿ tenáhaḿ kim kuryám. “What will I do with things which will not remain with me permanently? Of what use are the objects which will not establish me in immortality? The expensive clothes I wear today will be torn in a few days. The jewellery I wear today will no longer be fashionable tomorrow as the designs change from age to age. A certain design was fashionable in my grandmotherʼs day, another one in my motherʼs day and yet another in the present day. No design is permanent forever. Itʼs nice of you to offer me such things, but none of them will remain with me. I will have to leave them all behind when I depart from this world; so what use are they, and why should you tempt me with them?” Yájiṋávalkya then asked, “Please tell me what you would really like.” “If you can,” she replied, “please give me that thing which will remain with me permanently, which Iʼll be able to preserve forever, which will establish me in immortality. I donʼt want anything else.” Then Yájiṋávalkya gave her a number of instructions, upon which a major part of Rájá Yoga is based.
The Place of Women in the Spiritual World, in AV7
Yukti [ যুক্তি · युक्ति · Yukti ] (f, noun)
Reason, logic. Thought guided by reason is called rationality, one of great treasures of human beings.
One should follow the path of rationality. Rationality is a treasure of humanity that no animal possesses. And those who possess the inner asset of devotion within their hearts and follow the path of rationality in dealing with the external world, must be victorious. They alone can accomplish worthy deeds in this world.
Geo-Sentiment (Discourse 3), in The Liberation of Intellect: Neohumanism
What is reason or logic [yukti]? There are three aspects of logic: váda, jalpa and vitańdá. In the battlefield an efficient general does not start the battle without strengthening his own army first. First he sends out his intelligence unit to find the weak points of the opposing army. Secondly, he stations his army in such a way that his own soldiers can mount a surprise attack on the enemy installations. Thirdly, the moment he gets the advantage he invades the enemy camp and attains complete victory. In exactly the same way a logician strives to detect the loopholes and weaknesses in his adversaryʼs argument. This part of the debate is called váda. In the next stage the logician formulates convincing argument to defeat the logic put forward by his opponent. This part of the debate is called jalpa. In the third stage the logician will present very clear views in such a way that his adversary is completely defeated. This part of the debate is called vitańd́a. When oneʼs mind is perfectly adjusted with these three phrases of logic it is called yukti, or “reason”.
Relative Knowledge and Absolute Knowledge, in Tattva Kaomudii Part 2
Yukteshvara [ যুক্তেশ্বর · युक्तेश्वर · Yukteshvara ] (m, noun)
Lord or master (iishvara) of those who are disciplined (yukta) in spiritual practice (yoga); a great yogi. Cf. [Yatiishvara].
Yudhiśt́hira [ যুধিষ্ঠির · युधिष्ठिर · Yudhisthira ] (m, adj.)
Firm (sthira) in battle (yudhi). The name of a great yogi-king of the Mahábhárata, eldest of the Páńd́avas and disciple of Lord Krśńa. Yudhiśt́hira also symbolizes the Vishuddha Cakra.
There was a yogi-king in ancient India about thirty-five hundred years ago, and his guide was Lord Krśńa. Krśńa was a great yogi. The name of that yogi-king was Yudhisthira. Yudhi means “in war, in battle”, and śt́hira means “unaffected, unassailed” – “balanced”. One who can maintain oneʼs mental balance even in wartime is “Yudhisthira”.
Longing for the Great, in SS24
The múládhára cakra is represented by Sahadeva, the svádhiśt́hána cakra is represented by Nakula, the mańipúra cakra is represented by Arjuna, the anáhata cakra by Bhiima, and the vishuddha cakra by Yudhiśt́hira. And above that is the site of the mind. What mind? The sentient mind. When the kulakuńd́alinii reaches here [mid-point between the eyebrows], a person attains the qualified stance, savikalpa samádhi. So to attain this stance of savikalpa, the kulakuńd́alinii, that is, the jiiva shakti, the sleeping divinity, will have to pass through these five stages. So these five stages are the Paiṋca Páńd́ava [Five Pandavas].
The Field of Dharma, in AV31
Yúthiká [ যূথিকা · यूथिका · Yuthika ] (f, noun)
White jasmine (in Bengali known as juṋi).
Yogamáyá [ যোগমায়া · योगमाया · Yogamaya ] (f, noun)
The power which attracts beings towards Parama Puruśa, the Cosmic Nucleus.
When the Supreme Operative Principle leads living beings towards Parama Puruśa, she is called Yogamáyá. This universe is undergoing constant transformation in the flow of Saiṋcara and Pratisaiṋcara. Due to the centrifugal force of the macrocosmic mind the five fundamental factors emerged, and due to centripetal force of the unit mind, life of the unit beings was created. The influence of Yogamáyá is more clearly felt by the human mind. In her attempt to elevate the microcosm to the level of the macrocosm, She constantly attracts the unit mind along the path of attaining oneness with the macrocosmic mind.
Source: The Influence of Máyá on the Human Mind, in Tattva Kaomudii Part 2
Yogavid [ যোগবিদ্ · योगविद् · Yogavid ] (m/n, adj.)
One with deep knowledge of the science of yoga.
Yogiindra [ যোগীন্দ্র · योगीन्द्र · Yogiindra ] (m, noun)
Greatest (@indra]) of yogis, those engaged in spiritual practice (yoga).
Yogiisha [ যোগীশ · योगीश · Yogiisha ] (m, noun)
Lord or master (Iisha) of yogis – those engaged in the spiritual practices of yoga. A master yogi. Syn. Yogiishvara.
Yogiishá [ যোগীশা · योगीशा · Yogisha ] (f, noun)
Master or greatest (iishá) of yogis – those engaged in the spiritual practices of yoga. A great Yoginii. Syn. Yogiishii.
Yogiishii [ যোগীশী · योगीशी · Yogiishii ] (f, noun)
Master or greatest (iishii) of yogis – those engaged in the spiritual practices of yoga. A great Yoginii. Syn. Yogiishvarii.
Yogiishvara [ যোগীশ্বর · योगीश्वर · Yogishvara ] (m, noun)
Lord or master (Iisha) of yogis – those engaged in the spiritual practices of yoga. A master yogi. Syn. Yogiisha.
Yogiishvarii [ যোগীশ্বরী · योगीश्वरी · Yogishvari ] (f, noun)
Master or greatest (Iishvarii) of yogis – those engaged in the spiritual practices of yoga. A great Yoginii. Syn. Yogiishii.
Yogendra [ যোগেন্দ্র · योगेन्द्र · Yogendra ] (m, noun)
Greatest (Indra) of those engaged in yoga, the science of spiritual practice. A master yogi.
Yogesha [ যোগেশ · योगेश · Yogesha ] (m, noun)
Lord or master (Iisha) of yoga, the science of spiritual practice; an epithet of Lord Shiva. Syn. Yogeshvara.
Yogeshii [ যোগেশী · योगेशी · Yogeshi ] (f, noun)
One who has mastery (iishii) of the science of spiritual practice (yoga). Syn. Yogeshvarii.
Yogeshvara [ যোগেশ্বর · योगेश्वर · Yogeshvara ] (m, noun)
Lord or master (Iishvara) of yoga, the science of spiritual practice; an epithet of Lord Shiva and of Lord Krśńa. Syn. Yogesha.
Yogeshvarii [ যোগেশ্বরী · योगेश्वरी · Yogeshvari ] (f, noun)
One who has mastery (iishvarii) of the science of spiritual practice (yoga). A great Yoginii. Syn. Yogeshvarii.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Rajaniikánta [ রজনীকান্ত · रजनीकान्त · Rajanikanta ] (m, adj.)
Beloved of the night; an epithet of the moon. A gentle and spiritually radiant person.
Raiṋjana [ রঞ্জন · रञ्जन · Rainjana ] (m/n, noun)
Rejoicing, delighting; giving joy to others.
Sureri d́heu táne táne
bájalo áji práńe práńe,
Sakal hiyáya raiṋjan elo
spandan elo tava doláy.
“In song after song, a wave of melody
sounded today in heart after heart.
Delight (raiṋjana) entered the hearts of all.
Your stirred a spiritual vibration.”
Raiṋjanii [ রঞ্জনী · रञ्जनी · Rainjanii ] (f, adj.)
Rejoicing, delighting; giving joy to others. Fem. of Raiṋjana.
Sureri d́heu táne táne
bájalo áji práńe práńe,
Sakal hiyáya raiṋjan elo
spandan elo tava doláy.
“In song after song, a wave of melody
sounded today in heart after heart.
Delight (raiṋjana) entered the hearts of all.
Your stirred a spiritual vibration.”
Raiṋjita [ রঞ্জিত · रञ्जित · Ranjita ] (m, adj.)
Coloured or dyed; delighted, pleased; enjoying spiritual bliss. One whose mind is colored by the bliss of ideation on Parama Puruśa.
Tava náme práńe shiharań jáge
raiṋjita hai tomári ráge,
(Jáy) tava gáne tava náce
Sab kichu mor miliye.
“Your name thrills my heart,
I am coloured (raiṋjita) with Your colour.
In Your song, in Your dance,
everything of mine dissolves.”
Prabhát Saḿgiit 154
Raiṋjitá [ রঞ্জিতা · रञ्जिता · Rainjita ] (f, adj.)
Coloured or dyed; delighted, pleased; enjoying spiritual bliss. One whose mind is colored by the bliss of ideation on Parama Puruśa.
Tava náme práńe shiharań jáge
raiṋjita hai tomári ráge,
(Jáy) tava gáne tava náce
Sab kichu mor miliye.
“Your name thrills my heart,
I am coloured (raiṋjita) with Your colour.
In Your song, in Your dance,
everything of mine dissolves.”
Prabhát Saḿgiit 154
Ratnákara [ রত্নাকর · रत्नाकर · Ratnakara ] (m)
A mine or treasury (ákara) of gems (ratna); a person with an abundance of jewel-like virtues. Cf. Guńákara. The original name of Maharśi Válmiiki, who composed the Rámáyańa.
The world has witnessed few bandits as cruel as Ratnákara was in his younger days. It is said that in only a few years he took the lives of a few thousand people. But even such a confirmed criminal is not deprived of divine grace. The moment he developed an intense desire to switch over to an honest life, a pure sentient and divine life, discarding his previous criminal ways, he receive Cosmic grace in abundance. This transformation of the ignoble life of the bandit Ratnákara to the devotional life of the holy Ratnákara took place within a few years only. The life of a bandit Ratnákara was worse than that of ordinary men, but because he developed an intense desire to lead a pure spiritual life, he became a noble man. So every person like Ratnákara through pious thought, benevolent deed and constant spiritual practice can become extraordinary. Should such a person still be called sinful or dishonest? Everyone invariably lived an ordinary life or sub-standard life in the past. This is only natural, because although everyone has become from the same source, yet everyone has come through the process of Saiṋcara and Pratisaiṋcara.
Bhakti and Krpá, in Tattva Kaomudii Part 3
Ratnádhiisha [ রত্নাধীশ · रत्नाधीश · Ratnadhiisha ] (m, adj.)
Controller of all jewels; an epithet of Parama Puruśa as the controller of all treasures of this universe.

One who sacrifices (Tyága) for the good of others; one who relinquishes the fruits of action and agency to Parama Puruśa.

Sarva-ratnádhiisha sarva-tyágii tvam,
marakata-mańi udbhásitah tvam.
Vishva-biijaḿ vishvasya ádyam,
namo shiváya sambbhútapate.
“You are the controller of all jewels, yet renounce everything.
You shine like an emerald.
You are the seed of the universe and its beginning.
Homage to you, Shiva, lord of created beings.”
Prabhát Saḿgiit 1565
Ratnesha [ রত্নেশ · रत्नेश · Ratnesha ] (m, noun)
Master or controller (Iisha) of jewels (ratna); an epithet of Parama Puruśa as the source and controller of all treasures, physical, psychic and spiritual.
Nitya niraiṋjana bhava-bhaya-bhaiṋjana
ratnesha raiṋjana tumi prabhu sabákár.
“You, O lord, are eternal, without blemish, destroy of all things fearful of this world,
master of treasures (Ratnesha), giving delight to everyone.”
Prabhát Saḿgiit 4419
Ratneshvara [ রত্নেশ্বর · रत्नेश्वर · Ratneshvara ] (m)
Master or controller (Iishvara) of jewels (ratna); an epithet of Parama Puruśa as the source and controller of all treasures, physical, psychic and spiritual. Syn. Ratnesha.
Ramańa [ রমণ · रमण · Ramana ] (m/n, adj.)
Pleasure; spiritual bliss. The name of a well-known sage of the early twentieth century, Ramańa Maharśi.
Ramá [ রমা · रमा · Rama ] (f, noun)
Good fortune, splendor, felicity. Syn. Lakśmii. A name for the Supreme Operative Principle (Paramá Prakrti).
Ramákánta [ রমাকান্ত · रमाकान्त · Ramakanta ] (m, adj.)
Beloved of Ramá, the Supreme Operative Principle; an epithet of Parama Puruśa as Viśńu, the Pervader. Syn. Lakśmiikánta.
Ramyá [ রম্যা · रम्या · Ramya ] (f, adj.)
Pleasing, delightful; a person of warmth and charm who gives happiness to those around them.
Ravikánta [ রবিকান্ত · रविकान्त · Ravikanta ] (m, noun)
Sunstone.
Ravikirańa [ রবিকিরণ · रविकिरण · Ravikirana ] (m, noun)
Sunshine.
Raviprakásha [ রবিপ্রকাশ · रविप्रकाश · Raviprakasha ] (m, adj./noun)
Sunlight; shining (Prakásha) like the sun (Ravi).
Raviprabhá [ রবিপ্রভা · रविप्रभा · Raviprabha ] (f, adj.)
Radiant like the sun.
Raviisha [ রবীশ · रवीश · Raviisha ] (m, noun)
Lord or master (Iisha) of the sun (Ravi); an epithet of Parama Puruśa as controller of the stars and all illumination.
Rasamaya [ রসময় · रसमय · Rasamaya ] (m, adj.)
Embodiment (maya) of the blissful flow (rasa) of Cosmic Consciousness; immersed in Puruśa Parama, who is like an ocean of bliss.
Rashmi [ রশ্মি · रश्मि · Rashmi ] (f, noun)
Ray of light.

(Although the word is generally masculine, it is sometimes feminine and is perceived as such today, usually given as a name to women and girls).
Rashmiká [ রশ্মিকা · रश्मिका · Rashmika ] (f, noun)
Ray of light.
Rashmimálá [ রশ্মিমালা · रश्मिमाला · Rashmimala ] (f, noun)
Garland (málá) of rays (Rashmi).
Rashmimálinii [ রশ্মিমালিনী · रश्मिमालिनी · Rashmimalini ] (f, adj.)
Garlanded by rays; a shining personality.
Rashmimálii [ রশ্মিমালী · रश्मिमाली · Rashmimali ] (m, adj.)
Garlanded by rays; a name of the sun.
Ráká [ রাকা · राका · Raka ] (f, noun)
The full moon; syn. Púrńimá.
Tomáy bhúle jáy ná tháká
nishákáshe tumi-i ráká,
Samvit-átmá sudháy mákhá
piiyúsha-sindhu madhumaya.
“It is impossible to forget you;
You are the full moon (ráká) in the night's sky,
You consist of consciousness smeared with ambrosia.
You are an ocean of nectar, sweetness personified.”
Prabhát Saḿgiit 4656
Rákesha [ রাকেশ · राकेश · Rakesha ] (m, noun)
Lord or controller (Iisha) of the full moon (Ráká); a name of Lord Shiva.
Ráginii [ রাগিনী · रागिनी · Ragini ] (f, noun)
A musical mode or melodic pattern; a rága of Indian classical music.
The word rága is derived from the root-verb rańj plus the suffix ghaiṋ, and means “to colour” something. By permutating and combining different sounds, Shiva created various rágas and arranged them in a perfect orderly sequence. In this way He created six rágas and thirty-six ráginiis. This was an immense contribution to the world of music and earned him the epithet Nádatanu [Embodiment of Divine Sound] in the Vedas.
The Acoustic Roots of the Indo-Aryan Alphabet, in AM Philosophy in a Nutshell Part 8
Rájarśi [ রাজর্ষি · राजर्षि · Rajarshi ] (m/f/n, noun)
Royal sage (Rśi).
Since the Rgvedic age, rśis have been mainly divided into four categories: Mahárśi, Devarśi, Rájarśi and Brahmarśi... Those who had to take care of great social responsibilities (such as a king) but at the same time were able to saturate the urges of their heart and their intellect with spiritual consciousness were called rájarśi (for example, Rájarśi Janaka).
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Rájarśyá [ রাজর্ষ্যা · राजर्ष्या · Rajarshya ] (f, noun)
Royal (rája) sage (Rśyá, feminine of Rśi).
Since the Rgvedic age, rśis have been mainly divided into four categories: Mahárśi, Devarśi, Rájarśi and Brahmarśi... Those who had to take care of great social responsibilities (such as a king) but at the same time were able to saturate the urges of their heart and their intellect with spiritual consciousness were called rájarśi (for example, Rájarśi Janaka).
Rk to Rkśa (Discourse 11), in Shabda Cayaniká Part 2
Rájiiva [ রাজীব · राजीव · Rajiiva ] (m, noun)
The blue lotus flower; a symbol of grace and beauty.
Rádhá [ রাধা · राधा · Radha ] (f, noun)
One who possesses an irresistible urge to attain the Lord.
Baba: “When human beings become restless for the attainment of Parama Puruśa, when they strive hard to realize Him in all their actions (and ultimately succeed), their zeal, their irresistible urge for the Lord, is called arádhaná in Sanskrit (a – rádh + anat́ + tá [feminine suffix] = arádhaná), and the entity who does this arádhaná is known as “Rádhá”. Here Rádhá represents the mind of a devotee.”
Source: Namámi Krśńasundaram, Discourse 3.
Rádhá [ রাধা · राधा · Radha ] (f, noun)
One who possesses an irresistible urge to attain the Lord. In mythology, Rádhá was the most beloved of Krśńa's Gopiis in Vraja. Syn. of Árádhiká, Rádhiká.
When human beings become restless for the attainment of Parama Puruśa, when they strive hard to realize Him in all their actions (and ultimately succeed), their zeal, their irresistible urge for the Lord, is called árádhaná in Sanskrit (a – rádh + anat́ + tá [feminine suffix] = árádhaná), and the entity who does this árádhaná is known as “Rádhá”. Here Rádhá represents the mind of a devotee.
Discourse 3, in Namámi Krśńasundaram
Rádhiká [ রাধিকা · राधिका · Radhika ] (f, noun)
The power of Vidyámáyá, manifesting as intensive devotion, that propels the unit being towards Parama Puruśa. Syn. of Hládinii.
Baba: “Hládinii shakti means the shakti that helps, that propels, that directs, the jiiva towards the realm of supreme beatitude. This is hládinii shakti. Hládinii shakti is also known as Rádhiká shakti in Sanskrit, and the Supreme Hub is called Krśńa. Rádhiká shakti helps the jiiva in coming in contact with Krśńa. Then there will be union of Krśńa and Rádhá [the unit entity].”
Source: The Noumenal Progenitor, in SS24.
Rádhesha [ রাধেশ · राधेश · Radhesha ] (m)
Rádhá's Lord (Iisha); an epithet of Vrajakrśńa. Syn. Rádheshvara.
Rádheshvara [ রাধেশ্বর · राधेश्वर · Radheshvara ] (m, noun)
Rádhá's Lord (Iishvara); an epithet of Vrajakrśńa. Syn. Rádhesha.
Ráma [ রাম · राम · Rama ] (m, noun)
Parama Puruśa as the shelter of supreme beatitude, the entity who provides absolute bliss and permanent peace. In mythology, Ráma was the son of king Dasharatha of Ayodhya and the hero of the Rámáyańa epic, regarded as an avatára.
One meaning is Rámante yoginah yasmin – “the only entity, the only object, from which yogis, that is, spiritual aspirants, get pleasure”. Spiritual aspirants do not get pleasure from small, finite, worldly objects. They want something infinite. Na alpe sukhamasti – “Bliss cannot be obtained from finite objects.” The infinite object which supplies them with infinite happiness is nothing but Ráma. As said in Ánanda Sútram,(1) Sukhamanantamánandam [“Infinite happiness is ánanda (bliss)”] – they want ánandam and not sukham, they want bliss and not happiness. Rámante yoginah yasmin.

Another meaning of “Ráma” is Ráti mahiidhara Ráma – “[Ráma is] the most glittering entity of the entire universe”. The first syllable of ráti [“glittering”] – rá – and the first letter of the word mahiidhara [“world”] – ma – make up “Ráma”. Why(2) glittering entity? Because all other glittering entities get their [glitter] from Him. In this solar system, we derive energy from the sun. But from where does the sun get energy? The sun gets energy(3) from the Cosmological Nucleus. There are countless solar systems in the Cosmos. And for all these solar systems, the hub is Parama Puruśa, Puruśottama. He is the Nucleus of all energy. The sun gets energy from Him alone – therefore Ráti mahiidhara.

The third meaning of “Ráma” is Rávańasya marańam Ráma [“Ráma is the death of Rávańa”]. The first syllable of Rávańasya and the first syllable of marańam go to make up “Ráma”. And what is Rávańa? In the Rámáyańa there is something regarding Rávańa. (The Rámáyańa is a mythological book, it is not history.) Rávańa means a ten-faced demon. That is, Rávańa represents the extroverted human mind moving, functioning, in ten directions – moving towards crudeness, away from the Nucleus – being drifted away by the centrifugal force. How can one be saved from crudification? Rávańa can be defeated, can be destroyed, only when one takes shelter in Ráma. Thatʼs why He is Rávańasya marańam: when one takes shelter in Parama Puruśa, Rávańa automatically dies. So one under whom Rávańa automatically dies is “Ráma” – Rávańasya marańam – the first syllable of Rávańa, and the first syllable of marańam.
“Krśńa” and “Ráma”, in AV1
Rámaprasáda [ রামপ্রসাদ · रामप्रसाद · Ramaprasada ] (m, noun)
The grace (Prasáda) of Ráma, Parama Puruśa.
Rámabhadra [ রামভদ্র · रामभद्र · Ramabhadra ] (m, noun)
Ráma the blessed (Bhadra), the good; syn. Ráma, the hero of the Rámáyańa epic.
Rámánuja [ রামানুজ · रामानुज · Ramanuja ] (m, adj.)
Born after Ráma, i.e. the younger brother of Ráma. Syn. Lakśmańa. Also the name of a great Vaeśńava philosopher.
Rámeśt́a [ রামেষ্ট · रामेष्ट · Rameshta ] (m, adj.)
For whom Ráma is the Iśt́a or spiritual goal; a person wholly intent upon attaining Parama Puruśa in the form of Ráma, exemplified by the character Hanumán of the Rámáyańa.
Rámeshvara [ রামেশ্বর · रामेश्वर · Rameshvara ] (m, adj./noun)
Ráma's Lord (Iishvara) – i.e. Shiva; one for whom Ráma is the Lord, i.e. a devotee of God; or Lord Ráma.
As the story goes, when Ram was completely unable to defeat the powerful Ravana, who had Shivaʼs power, during their fierce battle, he performed a worship of Shiva in the hopes of pleasing him. In the mantra of obeisance at the end of the worship Ram used the name Rámeshvára for Shiva. He said: Tvaḿ Rámasya iishvarah ityárthe Rámeshvarah – (śaśt́hii tat) [You are Ramʼs Lord; in that sense you are Rámeshvara]. Shiva objected strongly to this and said: “Rámasya iishvarah iti Rámeshvarah – I donʼt accept this. Rámah yasya iishvarah sah Rámeshvarah” – (bahuvriihi samása). That is, Ram is Rámeshvara to those for whom he is Lord. In other words, “I think of Ram as my Lord.” Ram said: “How can I be Shivaʼs Lord?” This set off a verbal dispute between the two. Probably the sound of weapons also started ringing out, one with the bow and arrow and the other with the trident. The sea-girt earth trembled. Groups of men and bears and monkeys started shaking violently out of fear. Everyone became afraid and wondered: “What is going on, what is going on! What cataclysm has befallen us!” With folded palms they entreated them: “You are both great souls. We donʼt want there to be a war between you.” The two of them said: “We are also keen to avoid war. Tell us what samása it will be and everything will be finished.” Then they all replied in one voice: “What need is there for a quarrel over who is whose Lord? Rámaeva iishvarah iti Rámeshvarah – nitya samása (Ram is the Lord, in this sense Rámeshvara – nitya samása).” Everyone accepted that Ram was God. It is best not to debate over who is whose Lord. This is nitya samása.
Compound Words (Discourse 18), in Varńa Vijiṋána
Rukmińii [ রুক্মিণী · रुक्मिणी · Rukmini ] (f, adj.)
Golden, made of gold (rukma); the name of a wife of Krśńa, a woman of great spiritual elevation.
Rukmińii was famous for her ingrained spiritual fervour. She took an abiding interest in propagating dharma and accelerating the spiritual elevation of her fellow human beings. People would change their outlook when they came in close proximity to this spiritual personality. Even those with a crude, mundane outlook would change into ardent spiritual seekers.
Satyabhámá and Rukmińii, in The Awakening of Women
Ruci [ রুচি · रुचि · Ruci ] (f, noun)
Light; beauty.
Revatii [ রেবতী · रेवती · Revatii ] (f, adj.)
Shining, radiant; full of energy; abundant. Also the name of a constellation. In the Mahábhárata, the wife of Krśńa's half-brother, Balaráma.
Raevata [ রৈবত · रैवत · Raevata ] (m, adj.)
Possessing abundance or plenitude; radiant and beautiful. A name common in ancient India that is now relatively rare.
Rociśa [ রোচিষ · रोचिष · Rocisha ] (m, adj.)
Shining bright; luminous.
Rociśńu [ রোচিষ্ণু · रोचिष्णु · Rocisnu ] (m/f/n, adj.)
Shining, brilliant, splendid. An ancient Vedic name.
Rohińii [ রোহিণী · रोहिणी · Rohinii ] (f, noun)
Ascendency. Name of a constellation; the name of Krśńa's brother Balaráma's mother; in mythology, wife of the Moon.
Red, reddish. Ascendant? A constellation. Mother of Balaráma.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Lalita [ ললিত · ललित · Lalita ] (m, adj.)
Graceful, lovely; the devotional lalita mármika (“voice of the inner spirit”) dance of Kiirtana.
Baba: “Párvatii, the spouse of Shiva, invented lalita mármika, which means “voice of the inner spirit”. The dance used for kiirtana is lalita mármika. It represents the inner voice of the spiritual aspirant. The main thing in lalita mármika is the expression through mudrá.”
Source: The Cosmic Father Has a Special Responsibility, in AV6.
Lalitamohana [ ললিতমোহন · ललितमोहन · Lalita Mohana ] (m, adj.)
Beguilingly charming; an epithet of Krśńa, the all-attractive one.
Lalitá [ ললিতা · ललिता · Lalita ] (f, adj.)
Graceful, lovely; the devotional lalita mármika (“voice of the inner spirit”) dance of Kiirtana. A name of the beautiful goddess Tripurasundarii, Párvatii as the principal deity of the tantric cult called Shriividyá. Also the name of a Gopii.
Baba: “Párvatii, the spouse of Shiva, invented lalita mármika, which means “voice of the inner spirit”. The dance used for kiirtana is lalita mármika. It represents the inner voice of the spiritual aspirant. The main thing in lalita mármika is the expression through mudrá.”
Source: The Cosmic Father Has a Special Responsibility, in AV6.
Lalitesha [ ললিতেশ · ललितेश · Lalitesha ] (m)
“Lord of Lalitá”—an epithet of Shiva in later mythology. Syn. of Laliteshvara.
Laliteshvara [ ললিতেশ্বর · ललितेश्वर · Laliteshvara ] (m, noun)
“Lord of Lalitá”—an epithet of Shiva in later mythology. Syn. of Lalitesha.
Lakśmańa [ লক্ষ্মণ · लक्ष्मण · Laksmana ] (m, adj.)
Fortunate; the devoted brother of Ráma in the Rámáyańa.
Lakśmii [ লক্ষ্মী · लक्ष्मी · Lakshmi ] (f, noun)
In mythology, the goddess of wealth; in philosophy, a name of the Supreme Operative Principle.
Lakśmiikánta [ লক্ষ্মীকান্ত · लक्ष्मीकान्त · Lakshmikanta ] (m, adj.)
Parama Puruśa as “Beloved of Lakśmii.” Syn. of Viśńu or Náráyańa.
Lakśmii náráyańa [ লক্ষ্মী নারায়ণ · लक्ष्मी नारायण · Lakshmi Narayana ] (m, noun)
Lakśmii’s Lord, shelter of the Supreme Operative Principle; syn. of Náráyańa. Name of the father of Prabhat Ranjan Sarkar.
Liiná [ লীনা · लीना · Liina ] (f, adj.)
“Absorbed”—one who loses herself in the Cosmic Entity.
Liilá [ লীলা · लीला · Lila ] (f, noun)
Parama Puruśa’s blissful play with His creation; the cosmic drama.
Baba: “When human beings bring something within the scope of their intellect, and by perceiving and observing it closely, can understand the cause behind it, this is called kriidá; and when the cause is beyond the scope of their thinking it is called liilá. Whatever the Macrocosm does is beyond the periphery of the human intellect, and that is why whatever He does is His liilá.”
Source: Macropsychic Conation and Micropsychic Longings, in SS18.
Liilábháva [ লীলাভাব · लीलाभाव · Liilabhava ] (m, noun)
The stance or state (bháva) of Parama Puruśa as Qualified Consciousness (Saguńa Brahma), engaged in the play (Liilá) of creation.
Unless human beings discover the answer to the question, “To whom do you belong?” they cannot answer the question. “From where do you come?” The answer is that they belong to that supreme indestructible Entity. When He was unmanifest, he was in His eternal stance – His nityabháva. When He becomes manifest, He remains in His liilábháva, His playful stance. And when He is in the latter state, the microcosms come into the world.
To Whom Do You Belong? Where Do You Come From?, in SS 12
Liilámaya [ লীলাময় · लीलामय · Liilamaya ] (m, adj.)
Parama Puruśa as director of the cosmic drama or play (liilá).
Baba: “You know that Parama Puruśaʼs other name is Liilámaya [the Sportive One]. You will find Parama Puruśa if you love Him heartily. But He plays a play with you. If He does not play with you, you will not get ánanda [bliss]. A person must run here and there after Him, and think, “What is going on, what is going on?” This is suspense. And this suspense is the sweetness.”
Source: Abhidhyána and Árádhaná, in AV31.
Liilámayii [ লীলাময়ী · लीलामयी · Liilamayii ] (f)
Full of play; immersed in the blissful cosmic drama (Liilá). Syn. of Liilávatii.
Liilávatii [ লীলাবতী · लीलावती · Lilavati ] (f, adj.)
Full of play, immersed in the blissful cosmic drama (Liilá). Syn. of Liilámayii. The name of an ancient Indian mathematician (see “Kut́a to Kut́t́ima (Discourse 28)” in Shabda Cayaniká Part 5).
Lokadhátá [ লোকধাতা · लोकधाता · Lokadhata ] (m, noun)
Creator of the world; an epithet of Parama Puruśa.
Lokadhátrii [ লোকধাত্রী · लोकधात्री · Lokadhatri ] (m, noun)
Bearer of the world; one who supports the entire creation.
Lokanátha [ লোকনাথ · लोकनाथ · Lokanatha ] (m, noun)
Lord of entire cosmos of seven worlds (sapta loka); cf. Lokesha, Lokeshvara, and Lokádhiisha.
Lokapála [ লোকপাল · लोकपाल · Lokapala ] (m, noun)
Guardian or protector of the world.
Lokapradiipa [ লোকপ্রদীপ · लोकप्रदीप · Lokapradiipa ] (m, noun)
Lamp to the world; one who illuminates others.
Lokabandhu [ লোকবন্ধু · लोकबन्धु · Lokabandhu ] (m/n, adj.)
Friend of the world; a friend to the entire creation. Syn. of Lokamitra.
Lokamitra [ লোকমিত্র · लोकमित्र · Lokamitra ] (m, adj.)
Friend of the world; a friend to the entire creation.
Lokamitrá [ লোকমিত্রা · लोकमित्रा · Lokamitra ] (f, adj.)
Friend of the world; a friend to the entire creation.
Lokátiita [ লোকাতীত · लोकातीत · Lokatiita ] (m, adj.)
The entity beyond the entire cosmos of seven worlds (sapta loka); Parama Puruśa.
Lokátiitá [ লোকাতীতা · लोकातीता · Lokatiita ] (f, adj.)
Beyond the entire cosmos of seven worlds (sapta loka); an epithet of Parama Puruśa.
Lokádhiisha [ লোকাধীশ · लोकाधीश · Lokadhisha ] (m, noun)
Master of the entire cosmos, the seven worlds (sapta loka); an epithet of Parama Puruśa. Syn. of Lokesha and Lokeshvara.
Lokesha [ লোকেশ · लोकेश · Lokesha ] (m, noun)
Master of the entire cosmos, the seven worlds (sapta loka); an epithet of Parama Puruśa. Syn. of Lokeshvara and Lokádhiisha.
Lokeshii [ লোকেশী · लोकेशी · Lokeshii ] (f, noun)
Controller of the entire cosmos, the seven worlds (sapta loka). Feminine of Lokesha.
Lokeshvara [ লোকেশ্বর · लोकेश्वर · Lokeshvara ] (m)
Master of the entire cosmos, the seven worlds (sapta loka); an epithet of Parama Puruśa. Syn. of Lokesha and Lokádhiisha.
Lokeshvarii [ লোকেশ্বরী · लोकेश्वरी · Lokeshvarii ] (f, noun)
Controller of the entire cosmos, the seven worlds (sapta loka). Feminine of Lokeshvara.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Vararuci [ বররুচি · वररुचि · Vararuci ] (m, adj.)
Of most excellent (vara) splendor or beauty (Ruci); a person of exceptional radiance, taste and charm. The name of a great scholar of ancient India.
Shuddha chile shuddha thákibe
mahávishve ke shuddha karibe,
Cirashuci he mor vararuci
dhyáne tomáre sabe cáhibe.
“You were and will remain ublemished;
you will purify the entire universe.
O my ever-pure one, the most radiant (Vararuci),
everyone will seek you in meditation.”
Prabhát Saḿgiit 4563
Vareńya [ বরেণ্য · वरेण्य · Varenya ] (m, adj.)
Most excellent or worthy. An ancient Vedic word.
Oṋḿ bhúr bhuvah svah
oṋḿ tat savitur vareńyaḿ,
Bhargo devasya dhiimahi
dhiyo yo nah pracodayát oṋḿ.
“Om – [to the creator of] the Seven Worlds. Om.
We meditate on the most excellent (Vareńya)
effulgence (Bharga) of the divine (Deva) Savitá, [Parama Puruśa],
so that He may inspire our intellect
[unto the path of supreme blessedness]. Om.”
Savitr Rk, or Gáyattrii Mantra
Vareńyá [ বরেণ্যা · वरेण्या · Varenya ] (f, adj.)
Most excellent or worthy. An ancient Vedic word.
Oṋḿ bhúr bhuvah svah
oṋḿ tat savitur vareńyaḿ,
Bhargo devasya dhiimahi
dhiyo yo nah pracodayát oṋḿ.
“Om – [to the creator of] the Seven Worlds. Om.
We meditate on the most excellent (Vareńya)
effulgence (Bharga) of the divine (Deva) Savitá, [Parama Puruśa],
so that He may inspire our intellect
[unto the path of supreme blessedness]. Om.”
Savitr Rk, or Gáyattrii Mantra
Vasundhará [ বসুন্ধরা · वसुन्धरा · Vasundhara ] (f, noun)
Bearer (dhara) of treasures (vasu) – a name for the Earth, who contains all the vast riches that support life.
Vasumatii [ বসুমতী · वसुमती · Vasumatii ] (f, adj.)
Possessing (matii) treasures (vasu); the Earth. Syn. Vasundhará.
The Earth has several names in Saḿskrta, viz. bhú, bhúmi dhará, dharitrii, sarvaḿsahá, vasumatii, gotra, ku, prthivii, prthvii, kśamá, avanii and mahii etc.
Cardinal Attributions of God, in AV2
Vácaspati [ বাচস্পতি · वाचस्पति · Vacaspati ] (m, noun)
Lord (pati) of Speech (vácas); a person of great eloquence. In mythology, a name of Brhaspati (Jupiter), preceptor of the gods.
Váńii [ বাণী · वाणी · Vani ] (f, noun)
Speech, language; the goddess of speech and the arts (syn. Sarasvatii); a special message.Baba's special messages on the occasions of Ánanda Púrnima, Shrávańii Púrńimá and New Year's are called Ánanda Váńii, “blissful messages.”
Vijaya [ বিজয় · विजय · Vijaya ] (m, noun)
Permanent victory. Cf. Prashánti.
You know, in Sanskrit there are two similar words, Jaya and Vijaya. Jaya means “victory”, victory over the inimical force, but victory of temporary nature. When the enemy is defeated, you become a jayii; but in the next phase or in the next moment the enemy may again rise up, become victorious – you may be defeated. And what is vijaya? Vijaya means “victory of a permanent nature when the enemy is completely destroyed”.
The Cosmic Father Has a Special Responsibility, in AV6
Vijayaketana [ বিজয়কেতন · विजयकेतन · Vijayaketana ] (m, noun)
Victory (Vijaya) banner (ketana); a person who embodies spiritual victory. Cf. Jayaketana.
“Beloved of all, your unworldly banner of victory flies aloft;
Atoms and particles, the Macrocosm and specks of dust ever sing your praise”
(sarvapriya apaoruśeya uŕe tava vijaya ketana;
ańu parmáńu bhúmá tryasareńu kare sadá guńakiirtana)
Prabhát Saḿgiit 4440
Vijayaketaná [ বিজয়কেতনা · विजयकेतना · Vijayaketana ] (f, noun)
Victory (Vijaya) banner (ketana); a person who embodies spiritual victory. Cf. Jayaketana.
“Beloved of all, your unworldly banner of victory flies aloft;
Atoms and particles, the Macrocosm and specks of dust ever sing your praise”
(sarvapriya apaoruśeya uŕe tava vijaya ketana;
ańu parmáńu bhúmá tryasareńu kare sadá guńakiirtana)
Prabhát Saḿgiit 4440
Vijayantii [ বিজয়ন্তী · विजयन्ती · Vijayanti ] (f, adj.)
Victorious; one who attains permanent spiritual victory (Vijaya).
Vijayashrii [ বিজয়শ্রী · विजयश्री · Vijayashrii ] (f, noun)
The glory or charm of total victory over all negative tendencies and obstacles to spiritual progress.
Vijiṋána [ বিজ্ঞান · विज्ञान · Vijinana ] (m, noun)
Spiritual knowledge; science.
In the scriptures right knowledge is called vijiṋána. These days vijiṋána is used synonymously with “science”; in old Sanskrit vijiṋána meant knowledge of the bhútas [fundamental factors]; but the literal meaning of vijiṋána is “special knowledge”, that is to say, “spiritual knowledge”.
Spiritual Lessons of the Giitá – 2, in AV17 and
Discourses on Krśńa and the Giitá
Vijiṋánamaya [ বিজ্ঞানময় · विज्ञानमय · Vijinanamaya ] (m)
Spiritual knowledge (Vijiṋána) personified. Also the name of one of the kośas (sheaths); the Vijiṋánamaya Kosha represents the “subliminal mind.”
Vijiṋánamaya Kośa – This layer [of the human mind] is derived from Janarloka of the cosmic mind. In this kośAna exists the knowledge of existence, the knowledge of “I”. Here also Vaerágya [detachment] and Viveka [discrimination] are found, and this kośa the desire for sádhaná́ arises. Here sattva is dominant; tamah is less and rajah is least.
Some Questions and Answers on Ananda Marga Philosophy, in Táttvika Praveshiká
Vijiṋánamayii [ বিজ্ঞানময়ী · विज्ञानमयी · Vijnanamayi ] (f, adj.)
Spiritual knowledge (Vijiṋána) personified. Fem. of Vijiṋánamaya, the name of one of the kośas (sheaths) – the “subliminal mind.”
Vijiṋánamaya Kośa – This layer [of the human mind] is derived from Janarloka of the cosmic mind. In this kośAna exists the knowledge of existence, the knowledge of “I”. Here also Vaerágya [detachment] and Viveka [discrimination] are found, and this kośa the desire for sádhaná́ arises. Here sattva is dominant; tamah is less and rajah is least.
Some Questions and Answers on Ananda Marga Philosophy, in Táttvika Praveshiká
Vidura [ বিদুর · विदुर · Vidura ] (m, adj.)
Wise, learned; in the Mahábhárata, the name of a wise and moral elder of the Kuru court, a devotee of Lord Krśńa.
Vidyá [ বিদ্যা · विद्या · Vidya ] (f, noun)
Spiritual knowledge, wisdom; the sentient force or introversial principle that guides living beings towards Parama Puruśa. In the latter meaning, Vidyá is also called Vidyáshakti.
... when the human mind is influenced by vidyá shakti, what happens? All of a sudden it feels that “I should do something. I have a human structure. I am a human being. I should do something. I should act like a human being. I should try to goad myself to the realm of divinity, it is my dharma. I should follow dharma, I should strictly adhere to the code of dharma.” This idea is a gift of vidyá shakti, and this particular expression of vidyá shakti is called Saḿvit shakti. Conscience, when it is roused all of a sudden, is called saḿvit. “I should do something, I should do something.” As soon as it comes in contact with saḿvit shakti, in the next moment you feel, “I should do something practical. Theory wonʼt help me; I should do something concrete, I should do something practical.” And when this desire to do something practical is created in the mind, this created force is called Hládinii shakti or Rádhiká shakti. With the help of this Rádhiká shakti one can move towards that Cosmological Nave.
Rádhiká Shakti, in AV23
Vidyájyoti [ বিদ্যাজ্যোতি · विद्याज्योति · Vidyajyoti ] (f, noun)
The light (Jyoti) of knowledge (Vidyá).
Vidyámaya [ বিদ্যাময় · विद्यामय · Vidyamaya ] (m, adj.)
Spiritual knowledge (Vidyá) personified.
Vidyámayii [ বিদ্যাময়ী · विद्यामयी · Vidyamayii ] (f, adj.)
Spiritual knowledge (Vidyá) personified.
Vidyámáyá [ বিদ্যামায়া · विद्यामाया · Vidyamaya ] (f, noun)
The aspect of the Supreme Creative Principle which draws unit beings towards the Supreme, the Cosmic Nucleus.
That Máyá which awakens the jiivas to their senses and leads them towards Parama Puruśa by advising them to listen to His sweet flute is called Vidyámáyá. Vidyamáyá is that aspect of Máyá which arouses a consciousness in the human mind that nothing in the world will last long.
Vraja Krśńa and Vishuddha Advaetaváda – 2, in Namámi Krśńasundaram.
Vidyámúrti [ বিদ্যামূর্তি · विद्यामूर्ति · Vidyamurti ] (m/f/n, adj.)
Embodiment (múrti) of spiritual knowledge (Vidyá).
Vidyáshakti [ বিদ্যাশক্তি · विद्याशक्ति · Vidyashakti ] (f, noun)
The sentient force or introversial principle that guides living beings towards Parama Puruśa. Syn. Vidyá.
... when the human mind is influenced by vidyá shakti, what happens? All of a sudden it feels that “I should do something. I have a human structure. I am a human being. I should do something. I should act like a human being. I should try to goad myself to the realm of divinity, it is my dharma. I should follow dharma, I should strictly adhere to the code of dharma.” This idea is a gift of vidyá shakti, and this particular expression of vidyá shakti is called Saḿvit shakti. Conscience, when it is roused all of a sudden, is called saḿvit. “I should do something, I should do something.” As soon as it comes in contact with saḿvit shakti, in the next moment you feel, “I should do something practical. Theory wonʼt help me; I should do something concrete, I should do something practical.” And when this desire to do something practical is created in the mind, this created force is called Hládinii shakti or Rádhiká shakti. With the help of this Rádhiká shakti one can move towards that Cosmological Nave.
Rádhiká Shakti, in AV23
Vidyesha [ বিদ্যেশ · विद्येश · Vidyesha ] (m, noun)
Controller (Iisha) of the introversial force (Vidyá) that guides living beings to supreme blessedness, liberation; an epithet of Parama Puruśa. Syn. Puruśottama.
The Supreme Controller of Vidyá and Avidyá Shakti is Puruśottama. He is the Supreme Cognition, above Vidyá and Avidyá; above pará [controlling the supramundane world] and apará [controlling the mundane world]; and above jinána and ajinána. To become established in the stance of Puruśottama (or Saguńa Brahma), a spiritual aspirant will have to initially seek the help of Vidyá Shakti. Even to attain the non-attributional stance (Nirguńa), the assistance of Vidyá Shakti is indispensable. After attaining the attributional stance both Vidyá and Avidyá have a certain controlling authority to some extent, but after attaining the non-attributional stance they cease to exist.
Form and Formless, in SS5
Vidyeshvara [ বিদ্যেশ্বর · विद्येश्वर · Vidyeshvara ] (m, noun)
Controller (Iishvara) of the introversial force (Vidyá) that guides living beings to supreme blessedness, liberation; an epithet of Parama Puruśa. Syn. Puruśottama.
The Supreme Controller of Vidyá and Avidyá Shakti is Puruśottama. He is the Supreme Cognition, above Vidyá and Avidyá; above pará [controlling the supramundane world] and apará [controlling the mundane world]; and above jinána and ajinána. To become established in the stance of Puruśottama (or Saguńa Brahma), a spiritual aspirant will have to initially seek the help of Vidyá Shakti. Even to attain the non-attributional stance (Nirguńa), the assistance of Vidyá Shakti is indispensable. After attaining the attributional stance both Vidyá and Avidyá have a certain controlling authority to some extent, but after attaining the non-attributional stance they cease to exist.
Form and Formless, in SS5
Vinaya [ বিনয় · विनय · Vinaya ] (m, noun)
Humility; good or noble conduct.
... I created the biija [seed mantra] of philosophy of human life (jiivana dharma) and of guidance of human conduct (jiivana veda) a long time ago. I told some people about it in private conversation but I never said it publicly. Today I shall focus on this. It is also summed up like a sútra – bhavisca: bha, vi, sa, ca. A human being should remember these four letters in every walk of life, then one will surely prosper. It is a secret biija mantra. You can call it a secret “Gáyattrii Mantra” as well... Here bha means Bhagaván [God]... Vi means Vinaya [humility]... The third is Saḿyama [self-restraint]... The fourth is Caritra. Caritra is the collective name for all the actions of a person : a comprehensive term that takes into account what a person eats, how they walk, what they do, etc.
The Secret Gáyattrii Mantra of Life, in AV24
Vibhá [ বিভা · विभा · Vibha ] (f, noun)
Light; radiant splendour.
Tandrálasatá dúre phele dáo
nava ravi dyuti manete mákháo,
Atiiter gláni páshariá jáo
gelo vibhávarii elo vibhá.
“Cast far away sleep and lethargy,
smear my mind with the light of the new Sun.
Cast aside the weariness of the past.
Night has passed; the light (vibhá) has come.”
Prabhát Saḿgiit 4633
Vibháḿshu [ বিভাংশু · विभांशु · Vibhamshu ] (m, noun)
Ray (Aḿshu) of light (Vibhá); one who is like a luminous beam of light.
Vibhákara [ বিভাকর · विभाकर · Vibhakara ] (m, noun)
Light-maker – a name for the Sun.
Vibháti [ বিভাতি · विभाति · Vibhati ] (f, noun)
Progress and development; evolution. Syn. Bháti.
The term Bháti means Vibháti or development and progress. The mere earthworm for instance, has existed for hundreds of millions of years, yet it does not signify existence in the true sense of the term. That is to say, there has to be Bháti, progress and development... For the all-round development of an individual or a society a goal is needed. But for this determined goal the direction and purpose of development will remain confused. A bud blooms into a flower; this is what you may call its development. The purpose of Bháti or development is the attainment of Ánanda or bliss. The term Ánanda connotes infinite happiness, the equipoise of pleasure and pain, the perfect mental peace.
The Future of Civilization, in A Few Problems Solved Part 6
Vibhánu [ বিভানু · विभानु · Vibhanu ] (m, adj.)
Radiant, shining. An ancient Vedic name.
Vibhásvatii [ বিভাস্বতী · विभास्वती · Vibhasvatii ] (f, adj.)
Luminous, shining; in mythology, the name of the city of the Sun-god.
Vibhu [ বিভু · विभु · Vibhu ] (m/n, adj.)
Eternal; an epithet of Parama Puruśa.
Being without beginning and end, He is called Vibhu or Eternal. He is subtler than the subtle and beyond all kinds of destruction.
SS2, The Intuitional Science of the Vedas – 3
Vibhúti [ বিভূতি · विभूति · Vibhuti ] (f, adj.)
Divine glory or majesty (Vibhúti); the occult, i.e. divine powers of Parama Puruśa.
Tumi rúper atiita vibhu bodhátiita
vishvátiita vibhútimaya.
“You are beyond form, O lord, beyond understanding,
beyond the universe, the embodiment of majestic power (Vibhútimaya).”
Prabhát Saḿgiit 4462
The collective name of these eight occult powers, ańimá, laghimá, mahimá (garimá), iishitva, vashitva, prápti, prakámya and antaryámitva, is vibhúti or aeshvarya. Vi – bhú + ktin gives us the word vibhúti, which means “to be established in a special condition or state or quality”.
Aekya to Aekśava (Discourse 13), in Shabda Cayaniká Part 2
Vibhútimaya [ বিভূতিময় · विभूतिमय · Vibhutimaya ] (m, adj.)
Divine glory or majesty (Vibhúti) personified; an epithet of Parama Puruśa. Vibhúti is a name for the collection of occult or divine powers, and the entity who possesses these is Vibhútimaya.
Tumi rúper atiita vibhu bodhátiita
vishvátiita vibhútimaya.
“You are beyond form, O lord, beyond understanding,
beyond the universe, the embodiment of majestic power (Vibhútimaya).”
Prabhát Saḿgiit 4462
The collective name of these eight occult powers, ańimá, laghimá, mahimá (garimá), iishitva, vashitva, prápti, prakámya and antaryámitva, is vibhúti or aeshvarya. Vi – bhú + ktin gives us the word vibhúti, which means “to be established in a special condition or state or quality”.
Aekya to Aekśava (Discourse 13), in Shabda Cayaniká Part 2
Vimukta [ বিমুক্ত · विमुक्त · Vimukta ] (m, adj.)
One who has attained Vimukti, i.e. mokśa, permanent liberation from all bondages.
Vimuktá [ বিমুক্তা · विमुक्ता · Vimukta ] (f, adj.)
One who has attained Vimukti, i.e. mokśa, permanent liberation from all bondages.
Vimukti [ বিমুক্তি · विमुक्ति · Vimukti ] (f, noun)
Spiritual salvation; permanent liberation. Syn. of mokśa.
Baba: “There are various kinds of bondages on each level of human society linguistic, social, economic etc. Mukti means the state of liberation from all these bondages. When one attains liberation of a permanent nature it is called “vimukti” or “mokśa” or “salvation”.”
Source: The Minimum Qualifications for a Sádhaka, in: Ánanda Vacanámrtam Part 4
Vimocaná [ বিমোচনা · विमोचना · Vimocana ] (f, noun)
Salvation; syn. of Vimukti, Mokśa.
Virága [ বিরাগ · विराग · Viraga ] (m)
One who is free from passion or blind attachment.
Baba: “What is rága? Due to the influence of certain external influences such as books or bad company or any kind of bad association, when one feels weakness for a certain object or moves towards that object without being guided by any reason, without any reason or rational support, the avidyá that causes such stage of mind is called rága."
Source: "Cardinal Attributions of God," in AV2.
Vivitsu [ বিবিত্সু · विवित्सु · Vivitsu ] (m/f/n, adj.)
Desiring spiritual knowledge; a seeker of spiritual truth.
Vistára [ বিস্তার · विस्तार · Vistara ] (f)
Expansion of the mind – one of three fundamental pillars of spiritual life (bhágavata dharma).
Bhágavata dharma is dependent on three factors: vistara (expansion), rasa (flow) and sevá (service). The literal meaning of the word vistára is expansion, that is, to direct the mind toward the vast Cosmic Entity. This psychic movement towards the vast Cosmic Entity is not dependent on external factors. To move towards that Supreme Entity one must first overcome and transcend all sorts of meanness and pettiness. Hence, a follower of Bhágavata dharma must wage a relentless fight against these limiting tendencies within his or her own mind, as well as in the society at large. When the mind is confined within the narrow limits of pettiness a polluted atmosphere of sin spreads all around. But when the human mind expands, the effulgence of virtue becomes increasingly manifest and humanity is exalted to the heights of divinity.
Bhágavata Dharma, in SS8
Viśńu [ বিষ্ণু · विष्णु · Vianu ] (m, noun)
The all-pervasive entity; Parama Puruśa as the entity who pervades every iota of this cosmos.
According to scripture, one name for Parama Puruśa is Viśńu. The word is derived from the Sanskrit root verb viś (“to enter”). The word viśńu means “expansive” – that is, “one who pervades every entity”. Because of this infinite, limitless, unbroken and omnipresent entity, other objects remain alive. As fish cannot live without water, living beings cannot survive, and nothing can exist, without Parama Puruśa. In fact, everything exists because He exists.
The Abode of Vishnu, in AV24
Viśńumáyá [ বিষ্ণুমায়া · विष्णुमाया · Vishnumaya ] (f, noun)
The all-pervading cosmic Creative Principle.
Baba: “What is Viśńumáyá? When the Lord expands Himself with the help of Máyá, when He increases the scope of His pervasiveness with the help of the Creative Principle that Creative Principle is called Viśńumáyá. Viśńumáyá is all-pervading and the Lord is called Viśńu. Viśńu means Omnipresent. Now with the help of Viśńumáyá. He expands Himself.”
Source: The Stance of Salvation and How to Attain It, in SS18.
Vishárada [ বিশারদ · विशारद · Visharada ] (m, adj.)
Learned, accomplished.
Visháradá [ বিশারদা · विशारदा · Visharada ] (f, adj.)
Learned, erudite; skilled and accomplished.
Vishránti [ বিশ্রান্তি · विश्रान्ति · Vishranti ] (f, noun)
Peace; quiescence. The state of tranquility arising through control of the mental propensities.
Vishvabhánu [ বিশ্বভানু · विश्वभानु · Vishvabhanu ] (m, adj.)
All-illuminating; luminous (bhánu) in all directions (vishva). An epithet of Parama Puruśa as the entity who lights up the universe. An ancient Vedic name.
Vishvamúrti [ বিশ্বমূর্তি · विश्वमूर्ति · Vishvamurti ] (m, adj.)
Whose form (múrti) is this universe (vishva); an epithet of Parama Puruśa.
Vishvaraiṋjana [ বিশ্বরঞ্জন · विश्वरञ्जन · Vishvarainjana ] (m, adj.)
Colouring or delighting (Raiṋjana) the universe; one who gives joy to this world.
Vishvaraiṋjaná [ বিশ্বরঞ্জনা · विश्वरञ्जना · Vishvaranjana ] (f, adj.)
Colouring or delighting (Raiṋjana) the universe; one who gives joy to this world.
Vishvátiita [ বিশ্বাতীত · विश्वातीत · Vishvatiita ] (m, adj.)
Beyond the created universe; an epithet of Parama Puruśa.
Whatʼs the meaning of vishvátiitam? When, as the objective counterpart of the Supreme Consciousness, something concrete is created, something under the strict supervision and bondage and fetters of the static principle, then that created being is called vishva [universe]. So vishva is His objective counterpart. And because vishva is His objective counterpart, He is above the jurisdiction of vishva – He is vishvátiitam.
Guru Prańáma, in AV3.
Viitamohana [ বীতমোহন · वीतमोहन · Viitamohana ] (m, adj.)
Free of (viita) delusion (moha or mohana), fascination for the myriad objects of the mundane world.
Viitarága [ বীতরাগ · वीतराग · Viitaraga ] (m, adj.)
Free of (viita) passion or attachment (rága).
Chande anupama gandhe manorama
bhávárúŕha spandane sabákár priyatama,
Kusume tumi máliká máláy tumi mańiká
viitarága haye háso anuráge suśamáy.
“With incomparable rhythm, a mind-stealing scent,
a vibration that ascends to ecstasy, you are the most beloved of all.
Among flowers, you are jasmine; among garlands, a pearl [necklace];
Free of attachment, yet you smile with affection and charm.”
Prabhát Saḿgiit 3006
Viitarágá [ বীতরাগা · वीतरागा · Vitaraga ] (f, adj.)
Free of (viita) passion or attachment (rága).
Chande anupama gandhe manorama
bhávárúŕha spandane sabákár priyatama,
Kusume tumi máliká máláy tumi mańiká
viitarága haye háso anuráge suśamáy.
“With incomparable rhythm, a mind-stealing scent,
a vibration that ascends to ecstasy, you are the most beloved of all.
Among flowers, you are jasmine; among garlands, a pearl [necklace];
Free of attachment, yet you smile with affection and charm.”
Prabhát Saḿgiit 3006
Viitashoka [ বীতশোক · वीतशोक · Viitashoka ] (m, adj.)
Free of (viita) sorrow (shoka); one who transcends sorrow through the bliss and positivity that come from spiritual ideation. It is in the state of spiritual liberation that one truly becomes Viitashoka.
Viitashoká [ বীতশোকা · वीतशोका · Vitashoka ] (f, adj.)
Free of (viita) sorrow (shoka); one who transcends sorrow through the bliss and positivity that come from spiritual ideation. It is in the state of spiritual liberation that one truly becomes Viitashoka.
Viirabhadra [ বীরভদ্র · वीरभद्र · Viirabhadra ] (m, adj.)
Auspicious hero; benevolent and brave. In mythology, a name of one of Shiva's followers, the gańas, and sometimes a name of Shiva himself.
Veńugopála [ বেণুগোপাল · वेणुगोपाल · Venugopal ] (m, noun)
Cowherd (Gopála) with a flute (veńu); another name of Vrajakrśńa (Krśńa as a child in Vraja). Syn. Muraliidhara.
My beloved Vraja Krśńa has been playing His flute and calling people to Himself since the dawn of time. The created beings of the universe are revolving around Him. Because they are constantly moving, their balance is maintained, otherwise they would fall apart. The planets move around the sun, and thus they maintain their balance. The moment they stop revolving, they will disintegrate. Similarly, every microcosm is moving, dancing around my beloved Vraja Krśńa. In His ocean of blissful bháva [devotional sentiment born out of psycho-spiritual parallelism], in His eternal flow of infinite sweetness, He is making others dance in joy and bliss, filling their minds with divine ecstasy. This is His rásaliilá, His divine sport of joy. Raso vae sah [“He is an eternal flow of bliss”]. Remaining in the middle of the ocean of bliss, He maintains the balance of the universe. No one is detached from His Cosmological order, no one feels isolated.
Vraja Krśńa and Vishuddha Advaetaváda – 3 (Discourse 12), in Namámi Krśńasundaram
Vaerágya [ বৈরাগ্য · वैराग्य · Vaeragya ] (m/n, noun)
Dispassion, indifference to the attractions of the world; one of the six attributes (bhaga) of God (Bhagaván).
Vi – rańj + ghaiṋ = Virága; and vaerágya is derived from virága. The root verb rańj means “to colour” something. When a person is not affected or swayed by the colour of any object whatsoever of the world, that person is said to have attained vaerágya. He or she moves among various colours, yet no colour of any object can spread its influence over the person’s mind. This is vaerágya.
Source: “Svadharma and Paradharma – 2,” in AV16.
Vrajakrśńa [ ব্রজকৃষ্ণ · व्रजकृष्ण · Vraja Krishna ] (m, noun)
Krśńa of Vraja, the place of his childhood. Parama Puruśa as the embodiment of sweetness, the most charming entity of the universe.
The cult of devotion first originated during the period of Vraja Krśńa... We find Parama Puruśa in charming form, in attractive form, in the form of oneʼs own (more oneʼs own than anyone else could be), for the first time in human history in Vraja Krśńa. In the cult of devotion, devotees view Parama Puruśa from their respective viewpoints according to their individual saḿskáras. The people of ancient India adored Krśńa in three different ways: vátsalya bháva [parental love], madhura bháva [sweet or romantic love] and sakhya bháva [the love of friends]. Nanda and Yashodá [Krśńaʼs foster father and mother] adored Him in vátsalya bháva, whose spirit is: “How lovely the child is, how pleasingly He speaks, how charming is His smile, how sweet is his inarticulate ‘Pa-Pa-Pa Ma-Ma-Ma’. I shall feed Him, I shall dress Him, I shall bathe Him, I shall make Him laugh. I shall caress Him, placing Him on my lap.” Such devotees are busy exclusively with Him. Nanda and Yashodá were the first to find the Cosmic bearing of Parama Puruśa reflected in a tiny child. The name of this bháva [attitude, stance] is vátsalya bháva... Rádhá attained Krśńa through madhura bháva. In Krśńa she found everything that was charming and sweet in life. The spirit of madhura bháva is this: “I will make my entire existence, whether physical, mental, social or spiritual, one-pointed to derive bliss from my dear Krśńa.” Usually ninety-nine percent of all devotees maintain this Rádhá bháva due to its sweetness. Never before in history did anyone attain Parama Puruśa in madhura bháva; they attained Him for the first time in Vraja Krśńa. And Vraja Krśńan increased the degree of sweetness by playing His flute. People might say, “I will never look at Him again” – but then the flute sound would come to their ears and they would say, “How can I not look at him?” Or they might say, “I will never even think of Him again, but will remain content to look after my little worldly family” – but then the notes would call to them: “Why didnʼt you come today? Are you not coming? Iʼm waiting for You.” This is madhura bháva. In the history of the world, Parama Puruśa first appeared as the personification of charm and sweetness, to be attained through madhura bháva, in Vraja Krśńa.
Vraja Krśńa and Sáḿkhya Philosophy (Discourse 7), in Namámi Krśńasundaram
Vrajamohana [ ব্রজমোহন · व्रजमोहन · Vrajamohana ] (m, noun)
The enchanting entity (Mohana) of Vraja – an epithet of Krśńa. Syn. Vrajakrśńa.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Shaḿkara [ শংকর · शंकर · Shankara ] (m, adj.)
The entity who controls the universe; an epithet of Parama Puruśa and a name of Lord Shiva. Also the name of a great philosopher, the propounder of Advaeta Vedánta. The spelling Shauṋkara is equally correct. Another meaning is bliss (shaḿ) maker (kara), the entity who bestows spiritual bliss.
The derivation sham + kr + al gives the word Shaḿkara, meaning “the controlling entity of everything [inanimate and animate] in the universe”.
Diikśá, Mantra and Yoga Sádhaná, in AV16
Shakra [ শক্র · शक्र · Shakra ] (m, noun)
King of the gods; syn. of Indra. One who has great capacity (shak) and energy (ra).
Shama [ শম · शम · Shama ] (m, noun)
Tranquility of mind achieved through control of the psychic propensities and other factors. Cf. Shamita.
Shamita [ শমিত · शमित · Shamita ] (m, adj.)
One who has achieved control over the fifty propensities and other factors.
Baba explained the name Shamitánanda orally thus (3 or 4 October 1971): “One who gets bliss by controlling the fifty propensities plus everything else is Shamitánanda.” He explained that this is different from the name Shántánanda, which means “One who gets bliss by controlling the fifty propensities.” Both come from the verb sham (to control). The etymology is sham+nic+kta.
Shamitá [ শমিতা · शमिता · Shamita ] (f, adj.)
One who has achieved control over the fifty propensities and other factors; fem. of Shamita.
Sharańa [ শরণ · शरण · Sharana ] (m/n, noun)
Shelter, protection, refuge. One of the qualities of Parama Puruśa, who is the one true shelter of all.
And the last thing that one should remember is that this great Parama Puruśa is the supreme shelter of everything. In a small atom, electrons have got the shelter of the nucleus. In our town of Kingston, Kingston is our shelter. But Kingstonʼs shelter is the country of Jamaica. And Jamaicaʼs shelter is the continent of America; and Americaʼs shelter is this globe; this globeʼs shelter is the solar world, solar system; and the solar systemʼs shelter is Parama Puruśa. So Parama Puruśa the Great is the supreme shelter. We are sheltered by Him, we are sheltered in Him, and finally we will be sheltered in His Supreme Nucleus. There is no alternative.
Parama Puruśa the Great, in SS13
Mandrita mana mohana mama
múrta mamatá tumi,
karuńá karo ártake
sharańe ágata ámi.
“Charming, beguiling my mind,
you are love embodied.
Be compassionate to the suffering;
I have taken shelter (sharańa) in you.”
Prabhát Saḿgiit 662
Sharańágata [ শরণাগত · शरणागत · Sharanagata ] (m, adj.)
One who has taken shelter in Parama Puruśa; cf. Sharańágati, Prapatti.
Sharańágatá [ শরণাগতা · शरणागता · Sharanagata ] (f, adj.)
One who has taken shelter in Parama Puruśa; cf. Sharańágati, Prapatti.
Sharańágati [ শরণাগতি · शरणागति · Sharanagati ] (f)
Coming under the shelter of Parama Puruśa; syn. of Prapatti. Cf. Sharańágatá.
Sharańya [ শরণ্য · शरण्य · Sharanya ] (m, adj.)
The entity in whom all seek shelter (Sharańa); an epithet of Parama Puruśa, the ultimate refuge.
Sharańyá [ শরণ্যা · शरण्या · Sharanya ] (f, adj.)
The entity in whom all seek shelter (Sharańa); an epithet of Parama Puruśa, the ultimate refuge.
Sharmilá [ শর্মিলা · शर्मिला · Sharmila ] (f, adj.)
A woman of keen intellect (sharman).
Sharmiśt́há [ শর্মিষ্ঠা · शर्मिष्ठा · Sharmistha ] (f, noun)
Most fortunate or blessed; possessing the greatest intelligence (sharma). In mythology, daughter of the god Venus (Shukra).
Sharva [ শর্ব · शर्व · Sharva ] (m, adj.)
A name of Shiva as a valiant warrior, protector of the downtrodden (from the verb shur, to be powerful or valiant).
In the olden days neglected and exploited people, who had fallen prostrate under extreme oppression, used to look upon Shiva as their supreme shelter. Shiva would crush this exploitation with His thunderbolt – He would strike the arrogance of vain and egoistic people with His trident, and reduce to ashes the mountains of injustice and tyranny.
Shiva in the Song of Shiva (Discourse 19), in Namah Shiváya Shántáya
Sharváńii [ শর্বাণী · शर्वाणी · Sharvani ] (f, adj.)
A name of Párvatii as the wife of Shiva, one of whose names is Sharva.
Shánta [ শান্ত · शान्त · Shanta ] (m, adj.)
One who is calm on account of controlling the fifty propensities.
Shántanu [ শান্তনু · शान्तनु · Shantanu ] (m, adj.)
One who attains peace by controlling his psychic propensities and guiding others to do the same. In the Mahábhárata, the name of a great king and ancestor of the Páńd́avas.
Baba gave this name to the newborn child of Madan Mohan and Rita Roy of Kolkata. He explained that it is derived from the verb sham (to control) with the suffixes -kta and -nu. “One who can control himself is Shánta [peaceful]. [Adding the] -nu suffix, [Shántanu] means one who can control himself and also lead others also to Shánti [peace].”
Shántá [ শান্তা · शान्ता · Shanta ] (f, adj.)
One who is calm on account of controlling the fifty propensities.
Shánti [ শান্তি · शान्ति · Shanti ] (f, noun)
Peace; the state of tranquility when the mind is absorbed in Supreme Consciousness.
Parama Puruśa is Shiva. By knowing Him human beings can attain absolute peace. The word shánti is derived from the Saḿskrta root verb sham plus suffix ktin. Shánti means to remain absorbed in oneʼs own self. One can attain equanimity and equipose of mind by knowing Parama Puruśa. This is what is called shánti.
To Know Him Is to Be Free from All Fetters, in SS9
Shántivrata [ শান্তিব্রত · शान्तिव्रत · Shantivrata ] (m, adj.)
Dedicated to attaining inner peace (Shánti), the tranquility that arises when the mind is absorbed in Supreme Consciousness. This name was given by Baba to a child in the family of Ac. Prabhá Varma Sood.
Shántivratá [ শান্তিব্রতা · शान्तिव्रता · Shantivrata ] (f, adj.)
Dedicated to attaining inner peace (Shánti), the tranquility that arises when the mind is absorbed in Supreme Consciousness. This name (in the masculine) was given by Baba to a child in the family of Ac. Prabhá Varma Sood.
Sháshvata [ শাশ্বত · शाश्वत · Shashvata ] (m, adj.)
Eternal, permanent.
Sháshvata sattá prabhu tumi
ár sabe tomár krpáy áche.
“O Lord, you are the eternal (sháshvata) entity;
all others exist by your grace.”
Prabhát Saḿgiit 2133
Sháshvatii [ শাশ্বতী · शाश्वती · Shashvatii ] (f, adj.)
Eternal, permanent.
Satya loker tumi sháshvatii cetaná, “You are the eternal (sháshvatii) consciousness (cetaná) of Satyaloka, [Nirguńa Brahma].”
Prabhat Saḿgiit 3875
Shivaprasáda [ শিবপ্রসাদ · शिवप्रसाद · Shiva Prasada ] (m, noun)
The grace (Prasáda) of Shiva.
Shivesha [ শিবেশ · शिवेश · Shivesha ] (m, noun)
Controller of consciousness (Shiva); an epithet of Parama Puruśa and the Supreme Cognition.
Shiilabhadra [ শীলভদ্র · शीलभद्र · Shiilabhadra ] (m, adj.)
Good or virtuous (Bhadra) in conduct (Shiila); a person of exemplary virtue.
Shiilabhadrá [ শীলভদ্রা · शीलभद्रा · Shiilabhadra ] (f, adj.)
Good or auspicious (Bhadra) in conduct (Shiila); a person of exemplary virtue.
Shuddhodana [ শুদ্ধোদন · शुद्धोदन · Shuddhodana ] (m, adj.)
One who lives a pure life.
Baba: “Lord Buddhaʼs father was called “Shuddhodana”. “Shuddha” means “pure” and “odana” means “rice” (or any staple food) or “means of livelihood”, so Shuddhodana literally means a person who lives by honest means, whose food is accepted by all.”
Source: “An Exemplary Life,” in AV7.
Shubhamaya [ শুভময় · शुभमय · Shubhamaya ] (m, adj.)
“Righteousness personified”—a person devoted to morality and benevolence.
Source: Sarkar's English Grammar.
Shubhaeśańá [ শুভৈষণা · शुभैषणा · Shubhaeaana ] (f, adj.)
One whose longing or ardent desires (eśańá) are always benevolent. Cf. Hitaeśańá.
When ... icchá [desire] is associated with the effort to give it a practical shape or an actional expression then it is called eśańá.
Shabda Cayaniká Part 1.
Shubhráḿshu [ শুভ্রাংশু · शुभ्रांशु · Shubhranshu ] (m, adj.)
Pure white (Subhra) rays (Aḿshu); a name for camphor, a fragrant substance that has a white crystalline appearance.
Shraddhá [ শ্রদ্ধা · श्रद्धा · Shraddha ] (f, noun)
Faith, reverence; devotion.
What is shraddhá? There is, in fact, no corresponding term in English; that term is peculiar to the Sanskrit language. Shrat means the entity, the Desideratum, that has been accepted by the aspirant as the supreme truth. The Desideratum that has no alternative is called shrat. Here shrat means the supreme truth, the absolute truth, the Desideratum that has no alternative. Shrat + dha = shraddhá. Shrat Satyaḿ tasmin dhiiyate iti shraddhá – “Whenever one accepts this Desideratum as the only truth and only goal of life, as the only resort, [that mentality of being goaded] by an ideological flow is shraddhá.” ... Bhakti itself is another name for shraddhá.
Hara's Seven Secrets, in AV30
Shravańa [ শ্রবণ · श्रवण · Shravana ] (m, noun)
Listening to talk of Parama Puruśa; addressing one's attention solely to discussions of spirituality, to Harikathá (tales of the lord's pastimes). It is the first factor for spiritual progress in the series Shravańa (listening), Manana (contemplating), and Nididhyásana (constant ideation). The name of the general editor of this database.
So in the phrase shravańa, manana, and nididhyásana, shravańa means “to listen”. I shall prepare my ears in such a manner that they should always listen only to the glory of Parama Puruśa. What will be the result on hearing of His glory? If any person continues to hear of the glory of Parama Puruśa, then the sound wave shall reach his/her ears. From the ears it shall reach his/her nerve fibres, and from the nerve fibres it will reach the brain. After reaching the brain, it recreates the same sound wave and then it reaches the mind. When that sound reaches the mind, it gradually starts moving towards Parama Puruśa. This is shravańa.
Spiritual Progress through Shravańa, Manana and Nididhyásana, in AV16.
Shriinátha [ শ্রীনাথ · श्रीनाथ · Shriinatha ] (m, noun)
Parama Puruśa as “Lord of Shrii,” i.e. Lakśmii (here a name for the Supreme Operative Principle). Syn. of Náráyańa. Cf. Lakśmiikánta.
Shrutidhara [ শ্রুতিধর · श्रुतिधर · Shrutidhara ] (m, adj./noun)
One who retains (dhara) what is heard (shruti), i.e. who understands and remembers what they learn.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Saḿkalpa [ সংকল্প · संकल्प · Samkalpa ] (m/f, noun)
Resolve; firm determination.
When asked by his disciples, Lord Buddha said that the proper style of movement should be according to a definite system and in that definite system there should be eight fundamental factors. Another thing I should say here, for movement around the nucleus two forces are at work – one is centripetal and one is centrifugal. The centripetal forces called Vidyá Shakti or centre-seeking force. Those moving with Vidyá Shakti get inspiration to move towards the nucleus. The other is centrifugal or drifting away from the centre. This movement always increases the radius, and where Vidyá is more strong the radius is always reduced until finally the moving entity becomes one with the nucleus. This is salvation – becoming one with Parama Puruśa, becoming one with the Supreme Faculty. Now, how to decrease the radius? That is, how to strengthen the Vidyá Shakti? That is a spiritual secret. Lord Buddha says, there are eight factors. Those factors will help the spiritual aspirant in lessening the length of the radius... The second important factor is Samyak Saḿkalpa. A person must have firm determination that, “I am to reach the goal, I must reach there.” This second item is known as Samyak Saḿkalpa – proper determination.
The Path of Salvation, in SS19
Saḿkiirtaná [ সংকীর্তনা · संकीर्तना · Samkiirtana ] (f, noun)
Syn. Kiirtana.
Saḿnata [ সংনত · संनत · Samnata ] (m, adj.)
One who is fully surrendered to the divine.
Saḿnatá [ সংনতা · संनता · Samnata ] (f, adj.)
One who is fully surrendered to the divine.
Saḿpriiti [ সংপ্রীতি · संप्रीति · Sampriiti ] (f, noun)
Perfect love or affection.
Sampriitite káche áso je cali’,
“You draw near in love’s perfection.”
Prabhát Saḿgiit 663
Saḿbuddha [ সংবুদ্ধ · संबुद्ध · Sambuddha ] (m, adj.)
Fully enlightened.
Saḿbuddhá [ সংবুদ্ধা · संबुद्धा · Sambuddha ] (f, adj.)
Fully enlightened.
Saḿyata [ সংযত · संयत · Samyata ] (m, adj.)
One who is established in all-round restraint (Saḿyama).
Saḿyatá [ সংযতা · संयता · Samyata ] (f, adj.)
One who is established in all-round restraint (Saḿyama).
Saḿyama [ সংযম · संयम · Samyama ] (m, noun)
Self-control; all-round restraint.
Saḿyukta [ সংযুক্ত · संयुक्त · Samyukta ] (m, adj.)
One whose mind is concentrated and senses under control; cf. Samáhita.
Saḿyuktá [ সংযুক্তা · संयुक्ता · Samyukta ] (f, adj.)
One whose mind is concentrated and senses under control; cf. Samáhitá.
Sauṋghamitra [ সঙ্ঘমিত্র · सङ्घमित्र · Sanghamitra ] (m, noun)
Friend (mitra) of the spiritual organization (sauṋgha). The name may optionally be spelled Saḿghamitra. Baba gave the feminine version of this name to a Bengali sister previously named Kaoravii, younger sister of Krśńá Dutta (wife of Parimal, one of Baba's bodyguards).
Sauṋghamitram [ সঙ্ঘমিত্রম্ · सङ्घमित्रम् · Sanghamitram ] (n, noun)
Friend (mitra) of the spiritual organization (sauṋgha). The name may optionally be spelled Saḿghamitram. Baba gave the feminine version of this name to a Bengali sister previously named Kaoravii, younger sister of Krśńá Dutta (wife of Parimal, one of Baba's bodyguards).
Sauṋghamitrá [ সঙ্ঘমিত্রা · सङ्घमित्रा · Sanghamitra ] (f, noun)
Friend (mitra) of the spiritual organization (sauṋgha). The name can also spelled Saḿghamitrá. Baba gave this name to a Bengali sister previously named Kaoravii, younger sister of Krśńá Dutta (wife of Parimal, one of Baba's bodyguards).
Satya [ সত্য · सत्य · Satya ] (m, noun)
Truth; an epithet of Parama Puruśa as the singular, ultimate reality.
Truth is that which never changes: it always remains in the same condition throughout eternity. Satya is not only unchangeable throughout eternity but it is also unlimited: there is nothing beyond it. Satya also does not change from place to place: it remains the same whether in one place or another. Thus Satya is not affected by time, place and person ... There is no difference in the portions of satya within itself; it is an unbroken undifferentiated continuity. There is nothing outside it, and so there is nothing else which is different from Satya, and there is nothing else which is like Satya.
Some Questions and Answers on Ananda Marga Philosophy – Excerpt A, Táttvika Praveshiká
Satyabhánu [ সত্যভানু · सत्यभानु · Satyabhanu ] (m, adj.)
Truly radiant; whose radiance (bhánu) is true (Satya) or eternal. An epithet of Parama Puruśa, the eternally radiant, absolute truth.
Satyabhámá [ সত্যভামা · सत्यभामा · Satyabhama ] (f)
Truly radiant; whose light (bhāma) is true (Satya) or eternal. The name of a wife of Lord [Krśńa], a wise and courageous queen.
Satyabhámá and Rukmińii, Lord Krśńaʼs consorts, were always spoken of together. Satyabhámá was adept in social service, government administration and the art of warfare. Perhaps you know the story of how she once led her country to victory. Once, in Lord Krśńaʼs absence, a neighbouring king, Narakásura, attacked Dwaraka, Krśńaʼs capital... Immediately after Narakásura attacked Dwaraka, Satyabhámá lost no time and launched a fierce counterattack against the invading forces. Narakásuraʼs army was defeated and he died on the battlefield. The day Narákasura was killed was the day before the new-moon day of the month of Karttik [mid-October to mid-November]. The whole city of Dwaraka was transported with joy. They jubilantly celebrated by lighting fourteen candles and, on the following evening, worshipped Satyabhámá with festivities and diipávalii [elaborate lights]. Even to this day, people in some parts of India worship Diipánvitá Mahálakśmii [the goddess of good fortune] with great revelry, shooting off firecrackers.
Satyabhámá and Rukmińii, in The Awakening of Women
Satyasundara [ সত্যসুন্দর · सत्यसुन्दर · Satyasundara ] (m, adj.)
True (Satya) and beautiful (Sundara); an epithet of Parama Puruśa as the singular ultimate truth, the pinnacle of beauty.
Satyashikhá [ সত্যশিখা · सत्यशिखा · Satyashikha ] (f, noun)
Flame (shikhá) of truth (Satya).
Satyashiva [ সত্যশিব · सत्यशिव · Satyashiva ] (m, adj.)
True (Satya) and benevolent (Shiva); an epithet of Parama Puruśa, the ever-benevolent, the ultimate truth.
Satyashiila [ সত্যশীল · सत्यशील · Satyashiila ] (m, adj.)
Whose character or conduct (Shiilá) is always true (Satya); a noble and virtuous person.
Satyashiilá [ সত্যশীলা · सत्यशीला · Satyashiila ] (f, adj.)
Whose character or conduct (Shiilá) is always true (Satya); a noble and virtuous person.
Satyárthii [ সত্যার্থী · सत्यार्थी · Satyarthii ] (m, adj.)
Seeker of truth; a person committed to the practice of Satya, one of the yamas of Yoga Sádhaná.
Sanátana [ সনাতন · सनातन · Sanatana ] (m, adj.)
Eternal, permanent; an epithet of Parama Puruśa, the one truly eternal entity.
That entity which existed in the past, which exists at present, and which will ever exist in the future is called Sanátana.
Shiva in the Song of Shiva (Discourse 19), in Namah Shiváya Shántáya
Sanátanii [ সনাতনী · सनातनी · Sanatanii ] (f, adj.)
Eternal, permanent; an epithet of Parama Puruśa, the one truly eternal entity. Fem. of Sanátana.
Santośa [ সন্তোষ · सन्तोष · Santosha ] (m, noun)
Contentment; the state of peace and ease of one whose mind does not race after external objects. Santośa is one of the Yamas of Yoga Sádhaná.
sarpáh pibanti pavanaḿ na ca durbalás te
shuśkaes trńaer vanagajá balino bhavanti,
kandaeh phalaer munivaráh kśapayanti kálaḿ
santośa eva puruśasya paraḿ nidhánam.
“Snakes drink only the air, yet they are not weak;
wild elephants become mighty eating dry grass.
The best of sages pass their days sustained by fruits and roots;
contentment is the greatest treasure of a human being.”
Paiṋcatantra 2.156, quoted in Namámi Krśńasundaram, discourse 14
Sandiipa [ সন্দীপ · सन्दीप · Sandiipa ] (m, noun)
A flame; enlivening, inspiring; a bright light giving warmth to those around. The spelling Saḿdiipa is also correct.
“I decorated the mind's altar,
spreading a seat of love and affection.
I lit a lamp with the flame (saḿdiipa) of my heart,
but the lamp-rite of welcome (Árati) did not happen,
did not happen,
[for] my friend did not come,
did not come.”
(Cittavediike sájáye rekhechi,
ráge anuráge ásana petechi.
Práńer sandiipe pradiipa jvelechi,
árati holo ná árati holo ná,
tabu elo ná baṋdhu elo ná.)
Prabhát Saḿgiit 891
Bro. Sandiipa reports the following memory of Baba giving his name: "This was in evening Darshan, which in Ranchi was in a small room to the side of the big stage. First Baba said 'Now a little boy has truly come.' Then he spoke to Dada Nirmalananda in (I believe) Bengali. Nirmalanda turned to me and said that Baba had given me a name, Sandiip, which meant 'proper light' – at which point Baba interrupted to say something like "a bright light, giving warmth to those around."
Sandiipana [ সন্দীপন · सन्दीपन · Sandiipana ] (m, noun)
Enlivening, inspiring; giving light and warmth to those around. Cf. Sandiipa.
Sandiipanii [ সন্দীপনী · सन्दीपनी · Sandipani ] (f, noun)
Enlivening, inspiring; a spiritual torch. Syn. Diipanii.
Samáhitá [ সমাহিতা · समाहिता · Samahita ] (m, adj.)
Concentrated; one whose senses and mind are kept well under control. Cf. Saḿyukta.
Samprápti [ সম্প্রাপ্তি · सम्प्राप्ति · Samprapti ] (f, noun)
Complete attainment; spiritual fulfillment.
“The remnants of delusion have gone; my body and mind are ecstatic with the joy of complete attainment” (Vibhrántir sheś resho cale geche, sampráptir sukhe tanu man shihareche).
Prabhát Saḿgiit 447
Sampriiti [ সম্প্রীতি · सम्प्रीति · Sampriiti ] (f, noun)
Perfect (sam) love or affection (Priiti); love cultivated to the highest degree.
Náce gáne sab hiyáre bharecho
maner májhe priiti bhariyá diyecho,
Sakal priitiri sheś katháte
sampriitite káche áso je cali.
“You filled the hearts of all through dance and song,
you filled the mind with love.
As the final word of all love,
in love’s perfection you do draw near.”
Prabhát Saḿgiit 663
Sambodhi [ সম্বোধি · सम्बोधि · Sambodhi ] (f)
Perfect (sam) intuition (Bodhi); intuition developed to the highest degree.
... Sambodhi is the fullest expression of intuition ...
This World and the Next, in SS4
Samvit [ সম্বিত্ · सम्वित् · Samvit ] (f, noun)
Awakened consciousness; the sudden awakening which irresistibly draws one to the spiritual path. Cf. Samvit shakti.
Baba: "With the help of Saḿvit Shakti, unit beings become aware of their existence. They realize that they are the crown of creation, the most evolved beings whose goal is to attain the supreme rank and dispel the darkness of the ávarańii shakti of Avidyámáya. Under Her benign influence one seeks greater proximity to the Supreme Entity, by surmounting the distance created by the influence of the vikśepii shakti of Avidyámáya."
Source: The Influence of Máyá on the Human Mind, in AMPN 4.
Samvitti [ সম্বিত্তি · सम्वित्ति · Samvitti ] (f, noun)
Awakened or enlightened consciousness. Cf. Samvit.
Samvitshakti [ সম্বিত্শক্তি · सम्वित्शक्ति · Samvit Shakti ] (f, noun)
The power of awakening; the force of Parama Puruśa’s Vidyámáyá which irresistibly draws a person to the spiritual path.
Baba: "With the help of Saḿvit Shakti, unit beings become aware of their existence. They realize that they are the crown of creation, the most evolved beings whose goal is to attain the supreme rank and dispel the darkness of the ávarańii shakti of Avidyámáya. Under Her benign influence one seeks greater proximity to the Supreme Entity, by surmounting the distance created by the influence of the vikśepii shakti of Avidyámáya."
Source: The Influence of Máyá on the Human Mind, in AMPN 4.
Sarasvatii [ সরস্বতী · सरस्वती · Saraswati ] (f, noun)
In mythology, the goddess of learning (syn. of Bháratii and Sháradá); the name of a river of ancient India. In Yoga, Sarasvatii is a name for the central channel (nád́ii), suśumńá.
Savitá [ সবিতা · सविता · Savita ] (m, noun)
The Sun – an ancient symbol of Parama Puruśa as the entity whose radiance illuminates the universe.
Oṋḿ bhúr bhuvah svah
oṋḿ tat savitur vareńyaḿ,
Bhargo devasya dhiimahi
dhiyo yo nah pracodayát oṋḿ.
“Om – [to the creator of] the Seven Worlds.
Om – We meditate on the most excellent (Vareńya)
effulgence (Bharga) of the divine (Deva) Savitá, [Parama Puruśa],
so that He may inspire our intellect
[unto the path of supreme blessedness]. Om.”
Savitr Rk, or Gáyattrii Mantra
Sahiśńu [ সহিষ্ণু · सहिष्णु · Sahisnu ] (m/f/n, adj.)
Tolerant, forbearing; capable of enduring great hardship.
Trńád api suniicena taror iva sahiśńuná,
Amánináḿ mánadena kiirtaniyah sadá Harih.
“Being more humble that the grass, tolerant like a tree,
honoring those lacking prestige, one should always sing the praise of Hari.”
Shikśáśt́aka of Caetanya Maháprabhu
Sádhvii [ সাধ্বী · साध्वी · Sadhvii ] (f, adj.)
A spirituo-moralist; a truly righteous human being. This is the feminine form of the word sádhu.
Baba: “... a person who has lived his or her life honestly, who has not harmed others to further his or her own interests, and has worked for the welfare of others in every way, is a sádhu... Only that person who lives in constant God-awareness deserves to be called a sádhu, a spirituo-moralist.
Source: Párthasárathi Krśńa and Vishiśt́ádvaetaváda (Discourse 16), in Namámi Krśńasundaram
Sárśt́i [ সার্ষ্টি · सार्ष्टि · Sarshti ] (f, noun)
The exalted spiritual state in one which one experiences oneness with Parama Puruśa.
Sárśt́hi occurs when spiritual aspirants realize Parama Puruśa in all possible ways and in all conceivable manners. Not only do the devotees see Him, they also remain united with Him, one with Him. That is, the sádhaka has the feeling that “I exist, He also exists, and there is a link between us.” There is a subject, there is an object, and there is a verb connecting the two.
Krśńa Imparts Six Stages of Realization (Discourse 3), in Namámi Krśńasundaram
When Kuńd́alini reaches Ájiṋá Cakra with the devotion made stronger, this stage is Sárst́hi Samádhi. This means that the Sádhaka and Paramátman are not two entities but one. Sárśt́hi is the zenith point of devotion.
Yoga and Bhakti, in SS18
Sudánu [ সুদানু · सुदानु · Sudanu ] (f, adj.)
Generous, beneficent. A rare, ancient Vedic name.
Sudámá [ সুদামা · सुदामा · Sudama ] (m, noun)
Very generous; the name of a childhood friend and incomparable devotee of Krśńa.
Baba: “Arjuna and Sudámá were great devotees. But while comparing their devotion by this yardstick, we have got to say that Sudámá was a greater devotee than was Arjuna. You know the story in the Mahábhárata – Arjuna refused to fight when Shrii Krśńa asked him to do so. This shows that Arjuna did not have full faith in and complete surrender to Shrii Krśńa. Had there been complete surrender, Arjuna would have done as directed by Shrii Krśńa. On the other hand, we notice a complete surrender by Sudámá. He never desired anything from Krśńa, his sakhá [friend], who could have given him anything and everything. Howsoever he was, he remained content. Even when his wife forced him to go to Shrii Krśńa to request Him to remove his poverty, he went to him but didnʼt ask for a thing. Sudámá was a greater devotee than was Arjuna.”
Source: Your Ideal in Life, in AV31.
Sudiipta [ সুদীপ্ত · सुदीप्त · Sudiipta ] (m, adj.)
Very (su) radiant (Diipta); a person with a strong spiritual glow.
Sudeśńa [ সুদেষ্ণ · सुदेष्ण · Sudeshna ] (m, adj.)
Generous; one whose gifts (deśńa) are good or abundant (su).
Sudhákara [ সুধাকর · सुधाकर · Sudhakara ] (m, noun)
Nectar (Sudhá) maker (kara); a name for the moon, which in mythology was considered the source of the nectar of immortality.
Sei niráláy bhese bhese hesechilo
Hesechilo sudhákare.
“Floating aloft in that lonely place, He smiled;
He smiled [at me] through the Moon (Sudhákara).”
Prabhát Saḿgiit 2524
Sudhámaya [ সুধাময় · सुधामय · Sudhamaya ] (m, adj.)
Full of (maya) nectar (Sudhá); an epithet of Parama Puruśa. Also name for the moon (which, in mythology, was considered to contain the nectar of immortality).
Madhur hásite mohan báṋshiite
D́ák diye jáo sadá sudhámay.
“With your sweet smile and enchanting flute,
you ever call out, full of nectar (Sudhámaya).”
Prabhát Saḿgiit 1245
Sunayana [ সুনয়ন · सुनयन · Sunayana ] (m, adj.)
“Beautiful-eyed;” an optimist. Syn. of Sulocana.
Sunayaná [ সুনয়না · सुनयना · Sunayana ] (f, adj.)
“Beautiful-eyed;” an optimist. Syn. of Sulocaná.
Subhadra [ সুভদ্র · सुभद्र · Subhadra ] (f, adj.)
Very (su) good or auspicious (Bhadra); a person of exceptionally good nature.
Subhadrá [ সুভদ্রা · सुभद्रा · Subhadra ] (f, adj.)
Very (su) good or auspicious (Bhadra); a person of exceptionally good nature. In the Mahábhárata, Princess Subhadrá was the sister of Krśńa, married to Arjuna and mother of Abhimanyu.
Sumitra [ সুমিত্র · सुमित्र · Sumitra ] (m, noun)
A good (su) friend (Mitra) to all beings.
Sumitrá [ সুমিত্রা · सुमित्रा · Sumitra ] (f, noun)
A good (su) friend (Mitra) to all beings.
Sulocana [ সুলোচন · सुलोचन · Sulocana ] (m, adj.)
“Beautiful-eyed;” an optimist.
“Sulocana” means the man who sees only the bright side of everything, only good qualities, only the good side, and not the bad side, who never supports any sort of destructive criticism, always constructive criticism, who always sees the good side of everything.
One Should Know Everything, in AV12
Sulocaná [ সুলোচনা · सुलोचना · Sulocana ] (f, noun)
“Beautiful-eyed;” an optimist.
“Sulocana” means the man who sees only the bright side of everything, only good qualities, only the good side, and not the bad side, who never supports any sort of destructive criticism, always constructive criticism, who always sees the good side of everything. This is “Sulocana” in the masculine; and in the feminine it will be “Sulocaná”. One a is to be suffixed to the word.
One Should Know Everything, in AV12
Suvarcalá [ সুবর্চলা · सुवर्चला · Suvarcala ] (f, adj.)
One who shines brightly; in mythology, the wife of Súrya, the sun god.
Sushivá [ সুশিবা · सुशिवा · Sushiva ] (f, adj.)
Very auspicious; highly benevolent.
Sushraddhá [ সুশ্রদ্ধা · सुश्रद्धा · Sushraddha ] (f, adj.)
Having a high degree of reverence or faith (Shraddhá); a person who is full of devotion.
Suharśa [ সুহর্ষ · सुहर्ष · Suharsa ] (m, adj.)
Very happy; one who has much (su) joy (Harsha).
Súryaprakásha [ সূর্যপ্রকাশ · सूर्यप्रकाश · Surya Prakasha ] (m, noun)
Effulgence (Prakásha) of the Sun (súrya); sunlight.
Somaprabhá [ সোমপ্রভা · सोमप्रभा · Somaprabha ] (f, adj.)
Radiant like the moon.
Saodáminii [ সৌদামিনী · सौदामिनी · Saodamini ] (f, noun)
Lightning. A person who is radiant and energetic. The cobra and lighting are common metaphors for the awakened Kuńd́alinii.
[quote something in Sanskrit.]
Saomitra [ সৌমিত্র · सौमित्र · Saomitra ] (m/n, noun)
Friendship; one who has fraternal feelings towards all beings. A name of Lakśmańa (brother of Ráma) in the Rámáyańa, whose mother was Sumitrá.
Svadhá [ স্বধা · स्वधा · Svadha ] (f, noun)
The Self-Created Entity; a name of Parama Puruśa.
... the very popular name “Svadhá” or “Khudá” means “the Self-Creating Entity”. In old Vedic, svadhá, in old Iranian, khudá, means “He who creates himself”.
Names of the Lord, in AV12
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Hara [ হর · हर · Hara ] (m, noun)
Name of Lord Shiva; the energy or flow of universal vibration in the space, ethereal factor.
Do you know what the meaning of “Hara” [a name of Shiva] is? Spiritual knowledge, aesthetic knowledge, psychic knowledge and so many other kinds of knowledge – such as the knowledge of saḿgiita [music], of art, of architecture, and of medicine – everything comes from that Hara. What is the meaning of “Hara”? Ha is the acoustic root of the ethereal [factor] and ra is the acoustic root of energy. The vibrational flow of energy on the entire ethereal level is “Hara”, that is, in the expressed universe the most vibrating, the most dancing, entity is Hara. Hence Hara is also known as Nat́arája or Nat́esha [Lord of Dance].
Hara's Seven Secrets, in AV30
Harapráńa [ হরপ্রাণ · हरप्राण · Haraprana ] (m, adj.)
One whose very life-breath (práńa) is dedicated to Hara, Parama Puruśa.
Harapráńá [ হরপ্রাণা · हरप्राणा · Haraprana ] (f, adj.)
One whose very life-breath (práńa) is dedicated to Hara, Parama Puruśa.
Hari [ হরি · हरि · Hari ] (m)
Parama Puruśa as the Creator; Parama Puruśa as the Saḿskára Thief; a name of Krśńa.
The entity which is instrumental for the withdrawal of everything is called “Hara”, and the entity responsible for the creation of unit beings is called “Hari”.
How Should a Devotee Behave?, in AV7
Hari means: harati pápaḿ ityarthe harih, that is, he who steals the sins of the unit being is Hari... Now Parama Puruśa wants every human being to attain liberation or salvation. Why would He want any daughter or son of Him to carry forever the burden of their sins. He certainly does not want that. There are many on this earth for whom one life would not be enough to discharge their sins. Fifteen or twenty lives would be required to put an end to them. However Hari or Náráyańa is Parama Puruśa, so He will certainly not want His dear sons and daughter to carry the burden of their sins life after life. So what will He do? He will say: “Do one thing, give me all your sins. Give me the burden of your sins. Lighten your load and move ahead. I will carry the burden of your sins.” But the devotee will say: “What is this, Lord! Why should you carry the burden of my sins? Have I nothing else to give that I will give you my sins? Why should I give them? I will cook delicious food for you, I will sing for you, I will dance kiirtana for you, I will make you happy. Instead of all that I should give you my sins? This cannot be. It simply cannot be.” But Parama Puruśa wants his sons and daughters to be liberated from the burden of their sins. Still they wonʼt give them to him. So what does He do, He steals their sins secretly, thus He is a thief, He is Hari. He has no other means but to take them secretly. But to take someone elseʼs belongings without saying is stealing. So this is stealing. For this reason, harati pápaḿ yah sah harih [“He who steals sins is called Hari”].
Discrimination in Rights, in AV9
Haridhyána [ হরিধ্যান · हरिध्यान · Haridhyana ] (m/n, noun)
Meditating on or contemplating (dhyána) Hari, Parama Puruśa.
Haripráńa [ হরিপ্রাণ · हरिप्राण · Hariprana ] (m)
One whose very life-breath (práńa) is devoted to Hari, Parama Puruśa.
Haripráńá [ হরিপ্রাণা · हरिप्राणा · Hariprana ] (f, adj.)
One whose very life-breath (práńa) is devoted to Hari, Parama Puruśa.
Haripriyá [ হরিপ্রিয়া · हरिप्रिया · Haripriya ] (f, adj.)
Beloved of Hari, i.e. Krśńa.
Haripremá [ হরিপ্রেমা · हरिप्रेमा · Hariprema ] (f, adj.)
Who possesses intense love (@prema]) for Hari, Parama Puruśa.
Hariliina [ হরিলীন · हरिलीन · Hariliina ] (m, adj.)
Absorbed in Hari, in Parama Puruśa; one whose mind is lost in blissful contemplation of the divine.
Hariliiná [ হরিলীনা · हरिलीना · Hariliina ] (f, adj.)
Absorbed in Hari, in Parama Puruśa; one whose mind is lost in blissful contemplation of the divine.
Harisevá [ হরিসেবা · हरिसेवा · Hariseva ] (f, noun)
Service to Hari, the Lord.
Harisharańa [ হরিশরণ · हरिशरण · Harisharana ] (m, adj.)
One who takes shelter in Hari, Parama Puruśa.
Harihara [ হরিহর · हरिहर · Harihara ] (m, noun)
Parama Puruśa as both Hari and Hara, i.e. Krśńa and Shiva. In art, Harihara is depicted as having half of his body resembling Krśńa and the other half Shiva.
The entity which is instrumental for the withdrawal of everything is called “Hara”, and the entity responsible for the creation of unit beings is called “Hari”. This is the fundamental difference between Hari and Hara.
How Should a Devotee Behave?, in AV7
Harśa [ হর্ষ · हर्ष · Harsa ] (m, noun)
Joy, happiness, delight.
Áj khushiir joyáre triloka bahiyá jáy
Koraker madhu shata dháre kothá dháy
Tomár sparshe apára harśe
(Áji) Práńer tantrii asiime hárá.
“Today, the triple universe flows in a tide of happiness.
The flower buds' honey streams away in countless currents.
At your touch, in boundless joy (harśa),
[the music of] the heart's string is lost in the infinite.
Prabhát Saḿgiit 263
Harśavardhana [ হর্ষবর্ধন · हर्षवर्धन · Harsavardhana ] (m, adj.)
Who makes joy (Harśa grow (vardhana); one who gives delight to others. The name of a great emperor of medieval India, also known as Shriiharśa, after whom an old form of the Bengali script is named.
Hitáḿshu [ হিতাংশু · हितांशु · Hitanshu ] (m, noun)
The light (Aḿshu of goodness; the glow of well-being in all three strata (Hita).
Hitásha [ হিতাশ · हिताश · Hitasha ] (m, adj.)
One whose hopes (Áshá) are for the well-being of (Hita) of all, who cherishes the welfare of all beings.
Hitáshaya [ হিতাশয় · हिताशय · Hitashaya ] (m, adj.)
One whose nature is think of the welfare of all beings.
Hitáshayá [ হিতাশয়া · हिताशया · Hitashaya ] (f, adj.)
One whose nature is think of the welfare of all beings.
Hitáshá [ হিতাশা · हिताशा · Hitasha ] (f, adj.)
Hope (Áshá) for the welfare of (Hita) of all living beings; a person who cherishes the well-being of all.
Hitaeśańá [ হিতৈষণা · हितैषणा · Hitaeshana ] (f, adj.)
One whose longing or ardent desire (eśańá) is for the welfare (hita) of all beings. Cf. Shubhaeśańá.
When ... icchá [desire] is associated with the effort to give it a practical shape or an actional expression then it is called eśańá.
Shabda Cayaniká Part 1.
Himáḿshu [ হিমাংশু · हिमांशु · Himamshu ] (m, adj.)
Whose rays (Aḿshu) are cool like ice (hima); a name for the moon, and also camphor.
Himáḿshumálii [ হিমাংশুমালী · हिमांशुमाली · Himamshu Mali ] (m, adj.)
Who wears a garland (Málá) of ice-cool rays (Himáḿshu) – a name for the moon.
Hirańmaya [ হিরণ্ময় · हिरण्मय · Hiranmaya ] (m, adj.)
“Golden”—one immersed in the subtle causal mind, the Hirańmaya Kosha. Syn. of Hirańyamaya.
Baba: “ The Supreme Entity in its movement from crude to subtle gradually becomes “free” from the influence of Prakrti and begins to imbibe the qualities of Puruśa. The subtlest portion of the citta is the hirańmaya kośa. Just above this layer is the all-blissful stance of the Supreme Entity.”
Source: The Expansion of the Microcosm, in SS5.
Hirańmayii [ হিরণ্ময়ী · हिरण्मयी · Hiranmayi ] (f, adj.)
“Golden”—one immersed in the subtle causal mind, the Hirańmaya Kosha. Syn. of Hirańyamaya.
Baba: “ The Supreme Entity in its movement from crude to subtle gradually becomes “free” from the influence of Prakrti and begins to imbibe the qualities of Puruśa. The subtlest portion of the citta is the hirańmaya kośa. Just above this layer is the all-blissful stance of the Supreme Entity.”
Source: The Expansion of the Microcosm, in SS5.
Hirańyagarbha [ হিরণ্যগর্ভ · हिरण्यगर्भ · Hiranyagarbha ] (m, adj.)
Subtle cosmic mind; the witnessing entity of the Manomaya Kośa of the Macrocosm. It is the supreme creative consciousness. Literally, the expression means “the golden (hirańya) womb (garbha).”
It is an established fact that the mind is greater than the organs, for the mind is their creator and controller. And the sentient intellect or the pure sense of ego is greater than this subjective and objective mind, for the mind exists because of the sentient intellect of the dynamic momentum. Greater than this sentient intellect is the great Átman or hirańyagarbha (the Subtle Cosmic Mind), for Hirańyagarbhaʼs imagination is responsible for the creation of the sentient intellect and its reflection on unit consciousness. That is not all. It is through the medium of this imagination of the Hirańyagarbha; that the crude, subtle and causal factors as well as reflected consciousness (Ábhása-Caetanya) are constantly rotating. So the greatest of all the expressional bearings that abide in time, place and person, is Hirańyagarbha.
This World and the Next, in SS4
Hirańyamaya [ হিরণ্যময় · हिरण्यमय · Hiranyamaya ] (m, adj.)
“Made of gold”—one immersed in the subtle causal mind, the Hirańmaya Kosha. Syn. of Hirańmaya.
Baba: “ The Supreme Entity in its movement from crude to subtle gradually becomes “free” from the influence of Prakrti and begins to imbibe the qualities of Puruśa. The subtlest portion of the citta is the hirańmaya kośa. Just above this layer is the all-blissful stance of the Supreme Entity.”
Source: The Expansion of the Microcosm, in SS5.
Hiirakakánti [ হীরককান্তি · हीरककान्ति · Hirakakanti ] (m/f/n, adj.)
Bright or radiant (Kánti) like a diamond (Hiiraka).
Hemábha [ হেমাভ · हेमाभ · Hemabha ] (m, adj.)
Having a golden (hema) hue (ábhá); glowing with the spiritual radiance of the Hirańmaya Kośa, the subtle causal mind.
Hemábhá [ হেমাভা · हेमाभा · Hemabha ] (f, adj.)
Having a golden (hema) hue (ábhá); glowing with the spiritual radiance of the Hirańmaya Kośa, the subtle causal mind.
Haemavatii [ হৈমবতী · हैमवती · Haemavati ] (f, adj.)
Daughter of the snowy mountain (Himaván), i.e. the Himálayas – a name of Párvatii.
Hládinii [ হ্লাদিনী · ह्लादिनी · Hladini ] (f, noun)
“That which brings joy”—the power (shakti) of Vidyámáyá, manifesting as intensive devotion, that draws one closer to the Supreme Being, that propels the unit being towards Parama Puruśa and establishes one in the state of ultimate bliss.
Baba: “Hládinii shakti means the shakti that helps, that propels, that directs, the jiiva towards the realm of supreme beatitude. This is hládinii shakti. Hládinii shakti is also known as Rádhiká shakti in Sanskrit, and the Supreme Hub is called Krśńa. Rádhiká shakti helps the jiiva in coming in contact with Krśńa. Then there will be union of Krśńa and Rádhá [the unit entity].”
Source: The Noumenal Progenitor, in SS24.
 

A · · I · II · U · · R · E · AE · O · AO · KA · KHA · GA · GHA · CA · CHA · JA · JHA · TA · DA · DHA · NA · PA · BA · BHA · MA · YA · RA · LA · VA · SHA · SA · HA · KŚA

Kśamá [ ক্ষমা · क्षमा · Kshama ] (f, noun)
Forgiveness, the first of the Fifteen Shiilás.
What is forgiveness? It means to remain free from vindictive attitudes towards anyone.
The Ten Characteristics of a Dhármika, in AV4.
Kśamitrii [ ক্ষমিত্রী · क्षमित्री · Ksamitrii ] (f, adj.)
A person of patient and forgiving nature. Cf. Kśamá.
Kśánti [ ক্ষান্তি · क्षान्ति · Ksanti ] (f, noun)
Patience, forbearance; syn. of Kśamá.
Kśemaḿkarii [ ক্ষেমংকরী · क्षेमंकरी · Kshemankari ] (f, noun)
One who promotes (karii) the spiritual well-being (kśemá) of others; one who creates peace and security. In mythology, the name of a goddess.
Kśemarája [ ক্ষেমরাজ · क्षेमराज · Ksemaraja ] (m, noun)
King or master (rája) of well-being in the spiritual sphere (Kśemá); one who is adept in attaining well-being and promoting the welfare of others.
Kśemá [ ক্ষেমা · क्षेमा · Ksema ] (f, noun)
That which leads to spiritual well-being, to spiritual elevation.
According to the scriptures, that which leads to oneʼs physical, psychic and spiritual well-being is called “hita”; that which leads to oneʼs psychic and spiritual well-being is “kalyáńa”; and that which leads to oneʼs spiritual well-being is “kśema”.
What Should Human Beings Do?, in AV8
Kśemendra [ ক্ষেমেন্দ্র · क्षेमेन्द्र · Ksemendra ] (m, noun)
Foremost (Indra) or most accomplished in spiritual well-being (Kśemá); a person adept in attaining well-being and promoting the well-being of others.


Sanskrit Names Home

Do you have feedback? Contact us if you have questions, corrections or suggestions. Requests for definitions of names not yet in the database are welcome. If you remember Baba defining your name or someone else’s, please give us the details as precisely as possible.
Send feedback now

© Copyright 2023, 2024 by Ánanda Márga Pracáraka Saḿgha, All Rights Reserved